Английский - русский
Перевод слова Korean
Вариант перевода Корейском

Примеры в контексте "Korean - Корейском"

Примеры: Korean - Корейском
The historic summit between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea, too, augurs well for peace in the Korean peninsula. Историческая встреча на высшем уровне между Республикой Кореей и Корейской Народно-Демократической Республикой также является добрым предзнаменованием для установления мира на Корейском полуострове.
We also share his view that a historic opportunity is unfolding on the Korean peninsula to resolve decades-old conflicts between South Korea and North Korea and thus to contribute to peace and stability in the region and beyond. Мы также разделяем его мнение о том, что на Корейском полуострове открывается историческая возможность урегулировать продолжающиеся несколько десятилетий конфликты между Южной Кореей и Северной Кореей и тем самым содействовать миру и стабильности в этом регионе и за его пределами.
The present-day confrontation on the Korean peninsula is in essence a confrontation between those who are masters of their own country trying to defend all that is theirs and the foreign forces attempting to harm them. Современная конфронтация на Корейском полуострове по сути является конфронтацией между теми, кто является хозяином своей страны и прилагает усилия для защиты всех своих завоеваний, и иностранными силами, которые пытаются нанести им ущерб.
We are convinced that attaching importance to independence, peace and friendship in international relations conforms with the purposes and principles of the United Nations and makes a contribution to peace and security on the Korean peninsula, in Asia and in the rest of the world. Мы убеждены в том, что большое внимание, которое уделяется вопросам обеспечения независимости, мира и дружбы в международных отношениях, соответствует целям и принципам Организации Объединенных Наций и содействует достижению мира и безопасности на Корейском полуострове, в Азии и в остальных районах мира.
Conspicuously, the 1992 Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula remains to this day a dead letter simply because of the latent state of war between the two Koreas. Очевидно, что Декларация 1992 г. о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове по сей день остаётся лишь на бумаге просто по причине скрытого состояния войны между двумя Кореями.
We are convinced that the most appropriate way of maintaining peace on the Korean peninsula is to dissolve the United Nations command in South Korea and to conclude a peace agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Мы убеждены в том, что самый надежный путь к поддержанию мира на Корейском полуострове - это роспуск Командования Организации Объединенных Наций в Южной Корее и заключение мирного соглашения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
We do not want an arms race on the Korean peninsula, nor do we want the progress that has been achieved so far in finding a diplomatic solution there to be derailed. Мы не хотели бы продолжения гонки вооружений на Корейском полуострове, как не хотели бы мы, чтобы был сведен на нет прогресс, который был достигнут на сегодняшний день в нахождении дипломатического решения сложившейся там ситуации.
First, we are quite disappointed to note that the statements of the Democratic People's Republic of Korea failed to adequately address one of the most pressing questions on the Korean Peninsula: disarmament in the area of weapons of mass destruction. Во-первых, мы с глубоким разочарованием отмечаем, что в заявлениях Корейской Народно-Демократической Республики не получили адекватного освещения наиболее неотложные вопросы, касающиеся ситуации на Корейском полуострове, а именно вопросы разоружения в области оружия массового уничтожения.
Given the situation on the Korean Peninsula, the most appropriate and realistic way to reunification is to form a unified confederal State transcending differences in ideology and system in accordance with the three principles for national reunification - independence, peaceful reunification and great national unity. С учетом ситуации на Корейском полуострове наиболее целесообразным и реальным путем воссоединения является форма единого конфедеративного государства, стоящего над идеологическими разногласиями и системами в соответствии с тремя принципами национального воссоединения - независимость, мирное воссоединение и большее национальное единство.
We are convinced that the proposal to achieve reunification through confederacy based on one nation, one State, two systems and two Governments, is the most realistic reunification formula that conforms to the specific situation of the Korean Peninsula. Мы убеждены в том, что предложения об объединении путем образования конфедерации по принципу "одна нация - одно государство, две системы и два правительства" содержат самую реалистичную формулу объединения, которая отражает конкретную ситуацию на Корейском полуострове.
All these facts show that with a view to ensuring lasting peace and stability on the Korean Peninsula, all relevant issues concerning a peace arrangement, north-south relations and reunification should be solved simultaneously, and among them reunification should be treated as a key issue. Все эти факты показывают, что в целях обеспечения прочного мира и стабильности на Корейском полуострове все соответствующие вопросы, касающиеся мирного договора, отношений между Севером и Югом и объединения, необходимо решать одновременно, а вопрос об объединении следует рассматривать в качестве важнейшего.
The parties concerned should solve the issues of establishing a peace mechanism and ensuring regional security in conformity with confederal reunification, and the United States and other countries concerned should pursue impartial policies towards the Korean Peninsula, thus creating favourable conditions for realizing the confederation. Соответствующие стороны должны решить вопросы создания мирного механизма и обеспечения региональной безопасности в соответствии с планом объединения путем образования конфедерации, а Соединенные Штаты и другие заинтересованные страны должны проводить беспристрастную политику на Корейском полуострове, создавая тем самым благоприятные условия для образования конфедерации.
Two Security Council decisions, namely resolution 84 and resolution 88, both adopted in due procedural form, recognized the United Nations Command as the entity entrusted with the function of maintaining peace on the Korean peninsula. Два решения Совета Безопасности, а именно резолюция 84 и резолюция 88, принятые в должной процессуальной форме, признают Командование Организации Объединенных Наций в качестве органа, на который возложена функция поддержания мира на Корейском полуострове.
My delegation would like, first, to point out that the nuclear issue on the Korean peninsula is not a question to be dealt with at the United Nations or the IAEA, in view of its origin and substance. Прежде всего моя делегация хотела бы отметить, что ядерный вопрос на Корейском полуострове - это не такой вопрос, который следует рассматривать в Организации Объединенных Наций или в МАГАТЭ, что объясняется его происхождением и сутью.
Mr. Jon: If the United States wants in earnest the peace and security of the Korean Peninsula and its vicinity, it should cease its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Чон: Если Соединенные Штаты в самом деле искренне желают мира и безопасности на Корейском полуострове и в прилегающих районах мира, то им следует прекратить свою враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
The ASEAN Leaders reaffirmed their commitment to a peaceful and comprehensive solution to the nuclear issue on the Korean Peninsular, and agreed that there is a need to continue the discussions to promote mutual confidence and find a common approach to the issue. Лидеры АСЕАН подтвердили свою приверженность достижению мирного и всеобъемлющего урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове и согласились с тем, что существует необходимость в продолжении обсуждений для содействия укреплению взаимного доверия и нахождению общего подхода к решению этой проблемы.
As always, China will work to resolve the nuclear issue on the Korean Peninsula through dialogue and talks, in the interest of peace and stability on the Peninsula. Китай, как всегда, будет работать над решением ядерной проблемы на Корейском полуострове на основе диалога и переговоров в интересах мира и стабильности на полуострове.
The confrontation on the Korean peninsula today is, in essence, a confrontation between foreign forces intruding into someone's home and the owners of that home struggling to defend it. Нынешняя конфронтация на Корейском полуострове - это конфронтация между иностранными силами, которые вторглись в чужой дом, и владельцами этого дома, стремящимися защитить его.
The recently concluded Six-Party Talks in Beijing on the Korean Peninsula nuclear issue have reached an important consensus and issued a joint declaration, marking an important step forward in the Talks and a crystallization of the political will and diligence of the parties concerned. В ходе недавно завершившихся в Пекине шестисторонних переговоров по ядерной проблеме, существующей на Корейском полуострове, был достигнут важный консенсус и была опубликована совместная декларация, что знаменует собой важный шаг вперед в этих переговорах и является подтверждением кристаллизации политической воли и приверженности заинтересованных сторон.
The report should also be made available in both Japanese and Korean and distributed actively both within and outside of Japan, particularly to the "comfort women" themselves and in the countries where they currently reside. Этот доклад должен также представляться на японском и корейском языках и активно распространяться как в Японии, так и за ее пределами, особенно среди "женщин для утех" и в странах, где они могут в настоящее время проживать.
While the nuclear and other issues related to peace and security on the Korean peninsula were the focus of the delegation's attention, my Special Envoy raised with the Government humanitarian and human rights issues of concern to me as the Secretary-General. Несмотря на то, что в центре внимания делегации были ядерные и другие вопросы, касающиеся мира и безопасности на Корейском полуострове, мой Специальный посланник ставил перед правительством гуманитарные вопросы и вопросы прав человека, вызывающие мою озабоченность как Генерального секретаря.
The Collection of Ethnic Laws and Regulations, the compilation of which started in 2001, has included the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and has been published in the standard Chinese, Mongolian, Korean, Uygur and Kazak languages. В Свод законов и положений об этнических отношениях, разработка которого началась в 2001 году, была включена Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации; этот свод был опубликован на стандартном китайском, монгольском, корейском, уйгурском и казахском языках.
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea will continue doing their utmost to shatter the vicious moves of the worst confrontational elements in the world, improve north-south relations and ensure the peace and stability of the Korean Peninsula. Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики будут и впредь делать всё от них зависящее, чтобы сорвать злобные происки самых конфронтационных в мире элементов, улучшить межкорейские отношения и обеспечить мир и стабильность на Корейском полуострове.
The Democratic People's Republic of Korea came to possess nuclear weapons because of the nuclear threat existing on the Korean peninsula since 1957, with the deployment of the first nuclear weapon of the largest nuclear-weapon State. Корейская Народно-Демократическая Республика вынуждена была приобрести ядерное оружие из-за ядерной угрозы, сохраняющейся на Корейском полуострове с 1957 года, когда государство, обладающее самым мощным ядерным арсеналом, впервые развернуло там свое ядерное оружие.
The Vienna Group underlines that the nuclear weapons programmes of the Democratic People's Republic of Korea remain a serious challenge to the international nuclear non-proliferation regime as well as to peace and stability in the Korean peninsula and beyond. Венская группа подчеркивает, что программа Корейской Народно-Демократической Республики по созданию ядерного оружия по-прежнему представляет собой серьезную угрозу международному режиму ядерного нераспространения, а также миру и стабильности на Корейском полуострове и за его пределами.