Denuclearization of the Korean peninsula will not lead to our unilateral disarmament, but can be achieved by ending the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and by eliminating all nuclear threats on the Korean peninsula and in the surrounding region. |
Денуклеаризация Корейского полуострова не приведет к нашему одностороннему разоружению, но она может быть достигнута на основе прекращения враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и ликвидации всех ядерных угроз на Корейском полуострове и в окружающем регионе. |
He focuses in particular on the developments related to the Korean peninsula, with a view to providing timely advice on the course of action by the Secretary-General in support of international efforts to resolve the nuclear issue through negotiations and to bring the Korean conflict to an end. |
В частности, основное внимание он уделяет событиям на Корейском полуострове, с тем чтобы своевременно рекомендовать Генеральному секретарю курс действий в поддержку международных усилий, направленных на решение ядерной проблемы путем переговоров и на прекращение корейского конфликта. |
The Philippines supports ongoing efforts, including those of the Four-Party Talks and of the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO), to build the foundations of peace in the Korean peninsula. |
Филиппины поддерживают предпринимаемые усилия, в том числе в рамках четырехсторонних переговоров и Организации энергетического развития Корейского полуострова, которые направлены на то, чтобы заложить основы мира на Корейском полуострове. |
Once a new peace arrangement is established between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, which is primarily responsible for peace on the Korean peninsula, the legal and institutional mechanism for ensuring peace on the Korean peninsula will be arranged. |
Как только будет заключено новое мирное соглашение между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, которые несут главную ответственность за мир на Корейском полуострове, будут обеспечены правовые и институционные механизмы для обеспечения в этом регионе мира. |
Mr. Pak Gil Yon (Democratic People's Republic of Korea): The fundamental resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula is of great importance in defusing the tensions and establishing a lasting peace on the Korean peninsula. |
Г-н Ён Пак Гиль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Фундаментальное решение ядерной проблемы на Корейском полуострове имеет важное значение для снижения напряженности и установления там прочного мира. |
It was only in that way that it would be possible to achieve a just and lasting settlement of the nuclear question on the Korean peninsula and strengthen the non-proliferation regime. |
Только таким образом можно добиться справедливого и окончательного урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове и укрепления режима нераспространения. |
This is my first time in a Korean home out in the country. |
Впервые вижу дом в корейском стиле. |
It is entirely as a result of the consistent peace-loving policy and efforts of the Democratic People's Republic of Korea that peace is maintained on the Korean peninsula. |
Поддержание мира на Корейском полуострове полностью является результатом последовательной миролюбивой политики и усилий Корейской Народно-Демократической Республики. |
The reality prevailing on the Korean peninsula clearly testifies to the justness of the independent policies consistently carried out by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. |
Существующая реальность на Корейском полуострове четко подтверждает справедливость независимой политики, последовательно осуществляемой правительством Корейской Народно-Демократической Республики. |
The peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula is not possible by the efforts of the Democratic People's Republic of Korea alone. |
Мирное урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове невозможно лишь за счет усилий Корейской Народно-Демократической Республики. |
In addition to the previously available English, French, Chinese, Korean and Vietnamese versions, the film has also been produced in Italian and German. |
Помимо уже имевшихся выпусков на английском, французском, китайском, корейском и вьетнамском языках фильм стал переводиться на итальянский и немецкий языки. |
Of particular concern is the lack of progress in the Middle East peace process and continued tensions on the Korean Peninsula; both have the potential to cause significant regional and international instability. |
Особую озабоченность вызывают отсутствие прогресса в мирном процессе на Ближнем Востоке и продолжающаяся напряженность на Корейском полуострове; обе эти ситуации являются потенциальными источниками региональной и международной нестабильности. |
The latest nuclear test highlights the important role that the Agency needs to play in resolving the nuclear situation on the Korean peninsula. |
Самое последнее по времени ядерное испытание подчеркивает ту важную роль, которую Агентство должно сыграть в урегулировании ядерной ситуации на Корейском полуострове. |
The United States will have to hold full responsibility for scrapping and finally nullifying the Armistice Agreement, in the event that the situation entails a catastrophic consequence on the Korean Peninsula. |
В случае, если ситуация на Корейском полуострове обернется катастрофическими последствиями, Соединенные Штаты должны будут нести полную ответственность за попрание и окончательное аннулирование Соглашения о перемирии. |
The United States is staging ceaseless and ever larger-scale joint military exercises on the Korean peninsula and in its vicinity several times a year. |
Соединенные Штаты устраивают непрекращающиеся совместные военные учения все большего масштаба на Корейском полуострове и поблизости от него несколько раз в год. |
Nuclear deterrence could not justify the retention or acquisition of those inhumane weapons, which were exacerbating tensions on the Korean peninsula and gave rise to intractable problems in other regions. |
Доводы в пользу ядерного сдерживания не могут оправдать сохранение или приобретение этого бесчеловечного вида оружия, которое усугубляет напряженность на Корейском полуострове и порождает трудноразрешимые проблемы в других регионах. |
The member States believe that negotiations and consultations are the only effective way of preserving peace and stability on the Korean Peninsula and achieving its denuclearization. |
Государства-члены считают, что переговоры и консультации являются единственным эффективным путем сохранения мира и стабильности на Корейском полуострове, а также осуществления его денуклеаризации. |
The publication is also available in Azeri, Dutch, English, French, Hungarian, Italian, Japanese, Korean and Spanish. |
Публикация издана также на азербайджанском, английском, венгерском, голландском, испанском, итальянском, корейском, французском и японском языках. |
Therefore, to resolve the Korean nuclear issue, the United States, which caused the nuclear issue on the Korean peninsula, should end its nuclear blackmail of, and hostile policy against, the Democratic People's Republic of Korea. |
Поэтому для урегулирования корейской ядерной проблемы Соединенным Штатам, которые и создали ядерную проблему на Корейском полуострове, следует прекратить свой ядерный шантаж Корейской Народно-Демократической Республики и проводимую в ее отношении враждебную политику. |
However, Japan, ignoring the root cause of the Korean nuclear issue, included the paragraph on the Korean issue in a selective and unfair manner, thus negating the main purposes of the draft resolution itself. |
Тем не менее, Япония, игнорируя коренную причину корейской ядерной проблемы, селективно и несправедливо включила в свой проект пункт о корейском вопросе, что сводит на нет главные цели самого проекта резолюции. |
His delegation wished to remind the United Nations of its historical responsibility for being unjustifiably used in the division of Korea; in the Korean War of 1950; and in the current cold war on the Korean peninsula. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы напомнить Организации Объединенных Наций о ее исторической ответственности за незаконное использование ее флага при разделении Кореи, в Корейской войне 1950 года и в ходе текущей холодной войны на Корейском полуострове. |
The HR Committee was concerned that State subsidies for schools teaching in the Korean language were lower than those for ordinary schools, and that diplomas from Korean schools did not automatically qualify students to enter university, urging the Government to address the situation. |
КПЧ с озабоченностью отметил, что государственные субсидии, предоставляемые школам, преподавание в которых ведется на корейском языке, существенно меньше субсидий, предоставляемых обычным школам, и что дипломы корейских школ не дают учащимся права быть автоматически зачисленными в университеты, призвав правительство изменить сложившуюся ситуацию. |
The Security Council supports the Six-Party Talks and calls for their early resumption with a view to achieving the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner and to maintaining peace and stability on the Korean Peninsula and in north-east Asia. |
Совет Безопасности поддерживает шестисторонние переговоры и призывает к их скорейшему возобновлению в целях обеспечения поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем и поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии. |
In conclusion, I urge South Korea to gain a correct understanding of the denuclearization of the Korean peninsula, to look fairly at the reality prevailing on the Korean peninsula and to refrain from giving false information at this session. |
Завершая свое выступление, я настоятельно призываю Южную Корею прийти к правильному пониманию вопроса денуклеаризации Корейского полуострова, беспристрастно взглянуть на реальное положение дел на Корейском полуострове и воздерживаться от распространения ложной информации на данной сессии. |
The documentary was broadcast in Korean and English across the country and the world, and DVD copies were distributed to public institutions, public and university libraries, and Korean cultural centres abroad. |
Документальный фильм был показан на корейском и английском языках как в стране, так и за границей, и диски с его записью были распространены в государственных учреждениях, государственных и университетских библиотеках и корейских культурных центрах за границей. |