| The United States was responsible for introducing nuclear weapons to the Korean peninsula and staged many military drills there every year, including large-scale simulated nuclear strikes. | Соединенные Штаты несут ответственность за появление ядерного оружия на Корейском полуострове и каждый год проводят там многочисленные военные учения, в том числе крупномасштабные имитации ядерных ударов. |
| His delegation hoped that all parties would strengthen their dialogue and cooperation with a view to promoting and protecting human rights and maintaining peace and stability on the Korean peninsula. | Делегация оратора надеется, что все стороны будут расширять диалог и сотрудничество в целях поощрения и защиты прав человека и поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове. |
| The Centre provides such services in seven languages (English, Chinese, Korean, Tagalog, Thai, Spanish and Portuguese) in addition to Japanese. | Центр предоставляет такие услуги на семи языках (английском, испанском, китайском, корейском, португальском, тагальском и тайском) помимо японского. |
| Such issues can affect a wide range of human rights, such as the reunification of the thousands of separated families on the Korean peninsula. | Эти проблемы могут сказаться на соблюдении широкого круга прав человека, например права на воссоединение тысяч разлученных семей на Корейском полуострове. |
| No. I'm also half-Korean and I don't speak Korean. | Нет, я наполовину кореянка и не говорю на корейском. |
| Additionally, intervention of international society must not threaten peace of the Korean Peninsula and be justifiable and peaceful by the fair subject. | При этом деятельность международного сообщества не должна создавать угрозу миру на Корейском полуострове и должна быть однозначно оправданной и мирной. |
| In order to overcome the ideological confrontation and the long-standing antagonism and achieve peaceful reunification, implementing confidence-building measures on the Korean Peninsula is a key task. | Для преодоления идеологической конфронтации и длительного периода антагонизма и достижения мирного воссоединения ключевую роль должен сыграть процесс осуществления мер укрепления доверия на Корейском полуострове. |
| In parallel with the new developments on the Korean peninsula, a number of countries have established diplomatic relations with the Democratic People's Republic of Korea. | Параллельно с новым развитием событий на Корейском полуострове ряд стран устанавливают дипломатические отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| The peaceful solution decided by the United States does not represent a real solution to the nuclear issue on the Korean peninsula. | Определенное Соединенными Штатами мирное решение не является реальным решением ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
| They are trying to put hurdles before the good relations and progress which are now developing on the Korean peninsula and in the north-east region. | Они силятся чинить препоны тем добрым отношениям и прогрессу, которые развиваются в настоящее время на Корейском полуострове и в Северо-Восточном регионе. |
| Another example of the commitment of the United States to effective multilateralism is the approach we have taken to the problem of nuclear proliferation on the Korean peninsula. | Еще одним примером приверженности Соединенных Штатов эффективной многосторонности является избранный нами подход к проблеме ядерного распространения на Корейском полуострове. |
| These need to address peace and stability in the Korean peninsula, including the Democratic Peoples' Republic of Korea's proclaimed nuclear weapons programme. | Они нужны, чтобы установить мир и стабильность на Корейском полуострове, включая объявленную ядерно-оружейную программу Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Third, the effects of war on the Korean peninsula (1950-1953) are still felt today and have a key impact on human rights. | В-третьих, последствия войны на Корейском полуострове (1950-1953 годы) ощущаются до сих пор и оказывают серьезное влияние на права человека. |
| In that context, I welcome the latest progress made by the six-party talks towards resolving the nuclear crisis on the Korean peninsula. | Достигнуто общее понимание, В этом контексте я приветствую прогресс, достигнутый недавно на шестисторонних переговорах по урегулированию ядерного кризиса на Корейском полуострове. |
| The Democratic People's Republic of Korea will do all it can to remove external threats and to guarantee lasting peace on the Korean peninsula. | Корейская Народно-Демократическая Республика сделает все возможное для того, чтобы устранить внешние угрозы и гарантировать прочный мир на Корейском полуострове. |
| He has worked hard to put this vision into practice, bringing about greater reconciliation and cooperation on the Korean Peninsula through bilateral and multilateral diplomatic efforts. | Он многое сделал для претворения в жизнь своего видения, содействуя процессу примирения и сотрудничества на Корейском полуострове в рамках двусторонних и многосторонних дипломатических усилий. |
| In violation of the norms of nuclear non-proliferation, the nuclear weapon programmes in the Korean peninsula have caused alarm in countries of this region. | Программы создания ядерного оружия на Корейском полуострове, представляющие собой нарушение режима ядерного нераспространения, вызывают тревогу в странах региона. |
| Both sides confirmed that, for an overall resolution of the nuclear issues on the Korean Peninsula, they would comply with all related international agreements. | Обе стороны подтвердили, что в целях полного урегулирования ядерных вопросов на Корейском полуострове они будут соблюдать все связанные с этим международные соглашения. |
| We also attach great importance to the peaceful reunification of Korea, and the continuation of efforts to preserve peace, security and stability in the Korean peninsula. | Мы также придаем большую важность мирному воссоединению Кореи и неизменным усилиям по сохранению мира, безопасности и стабильности на Корейском полуострове. |
| On the Korean peninsula the nuclear question is still unresolved, and there is a need for a strengthening of mutual confidence among the States concerned. | На Корейском полуострове все еще не решена ядерная проблема, и необходимо укрепить взаимное доверие между соответствующими государствами. |
| The nuclear issue on the Korean peninsula is not exceptional either, as it originates from United States nuclear threats. | Ядерная проблема на Корейском полуострове также не является исключением, поскольку она является результатом осуществляемой Соединенными Штатами политики ядерных угроз. |
| Against such a backdrop, we sincerely hope that recent positive developments on the Korean Peninsula and in North-East Asia will promote full implementation of the relevant agreements. | В этой связи мы искренне надеемся, что недавние позитивные события на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии будут содействовать полному осуществлению соответствующих соглашений. |
| On the Korean peninsula, for example, the old military stand-off still remains, with serious implications not only for regional but also for global security. | Например, на Корейском полуострове все еще сохраняется военное противостояние, что имеет серьезные последствия не только для региональной, но и для глобальной безопасности. |
| And United States, as a party which assumes direct responsibility for peace on the Korean peninsula, should take practical measures to ensure durable peace in Korea. | А Соединенные Штаты, будучи стороной, которая несет прямую ответственность за мир на Корейском полуострове, должны принять практические меры для обеспечения прочного мира в Корее. |
| As the Foreign Minister of one country deeply concerned, he knows what the essence is of the nuclear issue on the Korean peninsula. | Как министр иностранных дел одной глубоко затронутой страны, он знает, в чем состоит суть ядерной проблемы на Корейском полуострове. |