This declaration stipulated the principled matters for putting an end to the relations of military hostility, defusing tension and ensuring peace in the Korean Peninsula. |
В этой декларации прописаны вопросы, имеющие принципиальное значение для прекращения отношений военной вражды, для разрядки напряженности и для обеспечения мира на Корейском полуострове. |
The Democratic People's Republic of Korea categorically and totally rejects that reference as being misleading with regard to the fundamental reality on the Korean peninsula. |
Корейская Народно-Демократическая Республика категорически и полностью отвергает эту ссылку как вводящую в заблуждение в отношении основополагающей реальной ситуации на Корейском полуострове. |
It has a great negative impact on the prevailing security situation on the Korean peninsula, in the Asia-Pacific region and throughout the world. |
Этот союз очень негативно сказывается на сложившейся ситуации в области безопасности на Корейском полуострове, в Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире. |
His Government was strengthening its counter-terrorism mechanisms by enhancing the related laws and taking practical measures in line with his country's unique situation in the Korean peninsula and the spirit of the international counter-terrorism instruments. |
Его правительство занимается укреплением своих антитеррористических механизмов путем расширения сферы действия соответствующих законов и принятия практических мер с учетом уникального положения его страны на Корейском полуострове и в духе международных контртеррористических документов. |
Who created the wars in the Korean peninsula and Viet Nam? |
Кто развязал войны на Корейском полуострове и во Вьетнаме? |
Because of that, there is a constant recurrence of a dangerous situation on the Korean peninsula, which is often driven to a brink of war. |
В результате на Корейском полуострове постоянно сохраняется опасная обстановка, нередко граничащая с началом войны. |
However, the Korean peninsula is still in a state of ceasefire, an abnormal situation. |
Однако на Корейском полуострове до сих пор наблюдается ненормальная ситуация, когда не было провозглашено прекращение огня. |
In May, it fabricated a conspiracy that aroused worldwide scepticism and criticism and drove the situation on the Korean peninsula to the brink of war. |
В мае они организовали заговор, который был скептически и критически воспринят во всем мире и довел ситуацию на Корейском полуострове до грани войны. |
The situation on the Korean peninsula at this time reminds us, once again, of the dangerous nature of the current armistice mechanism and the pressing need to conclude a peace treaty. |
В настоящее время положение на Корейском полуострове вновь напоминает нам об опасном характере нынешнего механизма перемирия и о настоятельной необходимости заключения мирного договора. |
The film has been produced in English and French, as well as Chinese (Mandarin) and Korean. |
Фильм сопровождается комментарием на английском и французском, равно как и на китайском (мандаринское наречие) и корейском языках. |
Mutatis mutandis, I would say that this also applies, to a certain extent, to the tension on the Korean Peninsula. |
С соответствующими изменениями, я бы сказал, что то же самое относится в определенной степени и к напряженности на Корейском полуострове. |
South Korea is advised not to create tension on the Korean peninsula by waging war exercises with outside forces and pursuing a confrontational approach in defiance of the concerns of the international community. |
Южная Корея не должна нагнетать напряженность на Корейском полуострове посредством проведения военных учений с участием иностранных сил и применения конфронтационного подхода, несмотря на обеспокоенность международного сообщества. |
The nuclear issue was created by the introduction of nuclear weapons into the Korean peninsula by the United States in the late 1950s. |
Ядерная проблема возникла в результате размещения Соединенными Штатами в конце 50х годов на Корейском полуострове ядерного оружия. |
It was working to bring its domestic law into line with the international counter-terrorism conventions in light of events in the Korean Peninsula and was developing a national counter-terrorism system. |
Оно проводит работу по приведению своего внутреннего законодательства в соответствие с международными антитеррористическими конвенциями в свете последних событий на Корейском полуострове и занимается развитием национальной системы борьбы с терроризмом. |
The Democratic People's Republic of Korea will pursue its sincere endeavours towards peace and security in the Korean peninsula and the region. |
Корейская Народно-Демократическая Республика продолжит свои искренние усилия на пути к миру и безопасности на Корейском полуострове и в регионе. |
Like other Member States, the Lao People's Democratic Republic welcomes the progress achieved in the implementation of the outcome of the Six-Party Talks on the nuclear issue in the Korean Peninsula. |
Подобно другим государствам-членам, Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствует прогресс, достигнутый в проведении в жизнь итогов шестисторонних переговоров по ядерной проблеме на Корейском полуострове. |
The same would apply to the observations on the third periodic report, which would be published in Korean and English. |
Замечания, касающиеся третьего периодического доклада, будут распространяться аналогичным образом и будут опубликованы на корейском и английском языках. |
This would have impact on the overall atmosphere and sense of security on the Korean peninsula with possible traction for the humanitarian space under the umbrella of the six-party talks. |
Возможное включение гуманитарных вопросов в повестку дня шестисторонних переговоров повлияло бы на общую атмосферу и безопасность на Корейском полуострове. |
That resolution likewise officially recognized the United Nations Command as the entity that should carry out the functions of maintaining peace on the Korean peninsula. |
В этой резолюции также официально было признано командование Организации Объединенных Наций как субъект, который должен выполнять функции по поддержанию мира на Корейском полуострове. |
They noted that the actions of the Democratic People's Republic of Korea had exacerbated the already heightened tension in the Korean peninsula. |
Они отметили, что действия Корейской Народно-Демократической Республики обострили и без того напряженную ситуацию на Корейском полуострове. |
Thanks to the far-sighted bold decision of the great General Kim Jong Il, North-South relations on the Korean peninsula have entered a new phase. |
Благодаря дальновидному и смелому решению великого генерала Ким Чен Ира в отношениях между Югом и Севером на Корейском полуострове начался новый этап. |
It is in this light that we encourage undertaking similar efforts to establish nuclear-weapon-free zones in the Middle East and on the Korean peninsula. |
Именно по этой причине мы поддерживаем аналогичные усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и на Корейском полуострове. |
Thirdly, what is the real nature of the nuclear issue on the Korean peninsula? |
В-третьих, каков реальный характер ядерной проблемы на Корейском полуострове? |
The blame for the intentional scrapping of the NNSC and the creation of the nuclear crisis on the Korean peninsula lies entirely with the United States. |
Вина за намеренную дезорганизацию работы КНСН и за создание ядерного кризиса на Корейском полуострове целиком лежит на Соединенных Штатах. |
The world's peoples, expressing relief at the possible developments on the Korean peninsula, sincerely hoped for their continuation towards eventual reunification. |
Народы мира выражали удовлетворение перспективами развития событий на Корейском полуострове, искренне надеясь на их продолжение и продвижение по пути к окончательному воссоединению. |