Through our statement - the statement of this delegation - on 19 May in this forum, we elaborated the essence of the nuclear issue and the stumbling block to a solution of the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Своим заявлением - заявлением нашей делегации - 19 мая на данном форуме мы развернуто высказались по существу ядерной проблемы и по камню преткновения к разрешению ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
The Government of the Republic of Korea will continue to pursue the three principles of its North Korea policy, with a view to improving inter-Korean relations and materializing peace, reconciliation and cooperation on the Korean Peninsula: |
З. Правительство Республики Корея будет продолжать реализацию трех принципов своей политики в отношении Северной Кореи в целях улучшения отношений между Севером и Югом и обеспечения мира, примирения и сотрудничества на Корейском полуострове: |
Recognizing that maintenance of peace and stability on the Korean peninsula is of great importance, the two countries are working through the four-party talks to help establish a durable peace on the peninsula, and will continue consultations to this end. |
Признавая важное значение поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове, обе страны, действуя в рамках четырехсторонних переговоров, добиваются установления прочного мира на этом полуострове и будут продолжать консультации с этой целью. |
Mr. Jon (Democratic People's Republic of Korea): The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to respond to the statement of the Japanese delegation with respect to his remarks on the nuclear issue on the Korean Peninsula. |
Г-н Чон (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы ответить на заявление японской делегации в связи с ее замечаниями по ядерному вопросу на Корейском полуострове. |
They are convinced that the maintenance of peace and stability on the Korean peninsula is a major precondition for stability in North-East Asia and in the Asia-Pacific region as a whole. |
Они убеждены в том, что сохранение мира и стабильности на Корейском полуострове является важным условием стабильности в Северо-Восточной Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом. |
The NLL has served as the only practical security scheme in the Yellow Sea separating the forces of South and North Korea, thus contributing to the maintenance of peace and security on the Korean Peninsula. |
З. СДЛ служит в качестве единственного практического механизма обеспечения безопасности в Желтом море, разделяя силы Северной и Южной Кореи и способствуя тем самым поддержанию мира и безопасности на Корейском полуострове. |
In the Korean peninsula, national division, the legacy of the cold war era, continues, the power and confrontation politics of the cold war era persist and relations between the North and South of Korea are ever worsening. |
На Корейском полуострове сохраняется раздел нации и наследие эпохи «холодной войны», не устранены политика силы и конфронтации времен «холодной войны», а отношения между Севером и Югом Кореи по-прежнему ухудшаются. |
As seen above, the nuclear issue on the Korean peninsula is a product of the hostile United States policy towards the DPRK, and therefore it is an issue to be settled between the DPRK and the United States through negotiations. |
Как явствует из вышесказанного, ядерный вопрос на Корейском полуострове является результатом враждебной политики Соединенных Штатов Америки в отношении КНДР и поэтому он должен быть урегулирован между КНДР и Соединенными Штатами Америки путем переговоров. |
In accordance with rule 2 of the provisional rules of procedure of the Security Council I have the honour to request you to convene an emergency meeting of the Security Council today, on 18 December 2010, to consider the escalating tensions in the Korean peninsula. |
В соответствии с правилом 2 временных правил процедуры Совета Безопасности имею честь просить Вас созвать сегодня, 18 декабря 2010 года, экстренное заседание Совета Безопасности для рассмотрения эскалации напряженности на Корейском полуострове. |
The Republic of Korea has been active in providing information on human rights to the general public through the publication of international instruments on human rights in Korean, as well as through educational programmes at schools. |
В Республике Корея ведется активная работа по предоставлению широкой общественности информации по правам человека посредством публикации международных договоров по правам человека на корейском языке, а также через учебные программы в школах. |
If anyone truly wants the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should take an impartial stance and urge the United States to take part in dialogue for settling the nuclear issue. |
Если же кто-то и правда желает мирного разрешения ядерной проблемы на Корейском полуострове, то ему следует занять беспристрастную позицию и настоятельно призвать Соединенные Штаты принять участие в диалоге по улаживанию ядерной проблемы. |
However, due to the unique security situation on the Korean peninsula, we are compelled to give priority to our security concerns and are unable to accede to the Convention at this point. |
Однако в силу уникальной ситуации в области безопасности на Корейском полуострове мы вынуждены придавать первоочередное значение соображениям нашей безопасности, и мы не в состоянии присоединиться к Конвенции на нынешнем этапе. |
Under the auspices of the United Nations, we held our first democratic elections in 1948, and with the approval of the United Nations we became the only legitimate Government on the Korean Peninsula. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций мы провели наши первые демократические выборы в 1948 году, и с одобрения Организации Объединенных Наций мы стали единственным законным правительством на Корейском полуострове. |
First, when and by whom were nuclear weapons deployed for the first time on the Korean peninsula, and who is now being nuclear-blackmailed and by whom? |
Во-первых, кто и когда впервые развернул ядерное оружие на Корейском полуострове и кто сейчас подвергается ядерному шантажу и кем? |
Some members of the Council welcomed recent developments on the Korean peninsula aimed at decreasing tension, such as the high-level talks between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea and family reunions. |
Несколько членов Совета приветствовали события на Корейском полуострове, произошедшие незадолго до того и направленные на ослабление напряженности, в частности переговоры высокого уровня между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой и встречи членов разлученных семей. |
On 28 August, the Committee approved the updated Consolidated List of Entities and Individuals subject to assets freeze and/or travel ban with a corresponding link that provides the names of the entities and individuals in the Korean language. |
28 августа Комитет утвердил обновленный Сводный перечень юридических и физических лиц, на которых распространяются меры по замораживанию активов и/или запрет на поездки, содержащий ссылку на перечень наименований юридических лиц и имен и фамилий физических лиц на корейском языке. |
We expect all parties to live up to their commitments and to take coordinated steps in line with the principle of "commitment for commitment, action for action", aimed at implementing the 1992 Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. |
Мы надеемся, что все стороны выполнят свои обязательства и примут согласованные шаги в соответствии с принципом «обязательство за обязательство, дело за дело» для осуществления Совместной декларации 1992 года о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове. |
At present, close attention is paid to nuclear weapons non-proliferation in the Middle East region and on the Korean Peninsula; - Promoting international peace and security through new approaches and by presenting recommendations to decision-makers, diplomats and experts on nuclear security and non-proliferation critical issues. |
Особый акцент делается на предотвращение распространения ядерного оружия в регионе Ближнего Востока и на Корейском полуострове; укрепление глобального мира и безопасности посредством разработки новых подходов и рекомендаций для передачи политическим деятелям мира, дипломатам и экспертам по основным проблемам ядерной безопасности и нераспространения ядерного оружия. |
The United States views the security situation on the Korean peninsula as a unique case and in the negotiation of this agreement will protect our right to use anti-personnel landmines there until alternatives become available or the risk of aggression has been removed; |
Соединенные Штаты рассматривают ситуацию в плане безопасности на Корейском полуострове как особый случай и в переговорах по данному соглашению будут отстаивать свое право применять противопехотные наземные мины в этом районе до появления альтернатив им или устранения опасности агрессии; |
At the same time we support efforts to contribute to a reduction in tension on the Korean Peninsula through dialogue and we hope that such efforts will contribute to a solution of the nuclear issue which accords fully with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В то же время мы поддерживаем усилия по содействию сокращению напряженности на Корейском полуострове на основе диалога, и мы надеемся, что такие усилия будут способствовать урегулированию ядерного вопроса, что полностью совпадает с задачами Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The need to pursue vigorously and monitor the process of nuclear disarmament is greater now than ever before, especially in view of the increase in the number of nuclear States and States on the nuclear threshold, and the recent developments in the Korean peninsula. |
Потребность в решительном и контролируемом осуществлении процесса ядерного разоружения сейчас велика как никогда ранее, в особенности ввиду роста числа ядерных государств и государств, находящихся на пороге создания ядерного оружия, а также в свете последних событий на Корейском полуострове. |
Over 6 million students from 23 nationalities are now being taught in 29 different minority languages, mainly in Mongolian, Tibetan, Uighur, Kazak, Korean, Yi and Zhuang; |
В настоящее время свыше 6 млн. студентов 23 национальностей обучаются на 29 различных языках национальных меньшинств, главным образом на монгольском, тибетском, уйгурском, казахском, корейском, ийском и чжуанском языках; |
The United States has also recognized its responsibility for peace and security on the Korean peninsula in the DPRK/United States Joint Statement of 11 June 1993 and the DPRK/United States Agreed Framework of 21 October 1994. |
Соединенные Штаты также признали свою ответственность за мир и безопасность на Корейском полуострове в Совместном заявлении КНДР/Соединенных Штатов от 11 июня 1993 года и в Рамочной договоренности КНДР/Соединенных Штатов от 21 октября 1994 года. |
"The Council encourages both sides of the Korean peninsula to settle their outstanding issues by peaceful means through dialogue, so that peace and security on the peninsula will be strengthened." |
Совет призывает обе стороны на Корейском полуострове урегулировать нерешенные вопросы в их отношениях мирными средствами путем диалога, с тем чтобы способствовать укреплению мира и безопасности на полуострове». |
My delegation is pleased to state that the Republic of Korea withdrew its reservations with respect to biological weapons in the Protocol, although, owing to the security situation on the Korean peninsula, my Government maintains its reservations regarding chemical weapons. |
Мы с радостью заявляем о том, что Республика Корея снимает свои оговорки к Протоколу, касающиеся биологического оружия, однако ввиду ситуации в области безопасности, которая сложилась на Корейском полуострове, мое правительство сохраняет свои оговорки относительно химического оружия. |