Английский - русский
Перевод слова Korean
Вариант перевода Корейском

Примеры в контексте "Korean - Корейском"

Примеры: Korean - Корейском
The fundamental requirements for maintaining the armistice arrangement are non-introduction of any operational material from abroad and cessation of an arms build-up on the Korean peninsula, which is now in a state of cease-fire. Основополагающие требования для сохранения договоренности о перемирии заключаются в отказе от подвоза из-за границы любого имеющего оперативное значение материала и прекращении наращивания вооружений на Корейском полуострове, где в настоящее время действует прекращение огня.
When disputes occur due to disagreements on working conditions such as wages, welfare, discharge, or treatment, the Korean labour-related laws acknowledge the principle of self-regulating resolution between labour and management. В корейском трудовом законодательстве признается принцип самоурегулирования споров, возникающих между нанимателями и трудящимися в случаях разногласий по вопросам условий труда, таким, как заработная плата, социальное обеспечение, увольнение или обращение.
The nuclear issue on the Korean peninsula will be definitively resolved only when the DPRK-United States Agreed Framework, stipulating ways and means for and the time of the settlement of the issue, is fully implemented. Ядерный вопрос на Корейском полуострове будет окончательно решен только тогда, когда будут полностью осуществлены положения Рамочной договоренности между КНДР и Соединенными Штатами, предусматривающие пути и средства, а также сроки урегулирования проблемы.
This clearly shows wherein lies the ulterior intention of the United States, which covertly says it is interested in improving Democratic People's Republic of Korea-United States relations and in securing peace on the Korean peninsula. Это ясно показывает, в чем состоят тайные намерения Соединенных Штатов, заявляющих, что они заинтересованы в улучшении отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и обеспечении мира на Корейском полуострове.
UNC will continue its efforts to implement the Armistice Agreement and thereby contribute to a stable environment conducive to south-north dialogue to achieve the ultimate goal of a durable peace on the Korean Peninsula. КООН будет и впредь предпринимать усилия по выполнению Соглашения о перемирии и тем самым содействовать поддержанию стабильной обстановки, благоприятствующей ведению диалога между Югом и Севером и достижению конечной цели - установления на Корейском полуострове прочного мира.
The United States, while intentionally aggravating the situation on the Korean peninsula and opposing the conclusion of a peace agreement, is desperately attempting to maintain the paralysed armistice system only to justify itself in its bid to continuously keep United States forces in south Korea. Соединенные Штаты, умышленно стремясь ухудшить обстановку на Корейском полуострове и выступая против заключения мирного соглашения, предпринимают отчаянные попытки сохранить парализованную систему перемирия с единственной целью найти оправдание постоянному присутствию вооруженных сил Соединенных Штатов в Южной Корее.
The European Union recognizes that the Armistice has been instrumental in maintaining peace and security on the Korean peninsula and believes it should remain in place until such time as a peace treaty can be negotiated between all the parties concerned, including the Republic of Korea. Европейский союз признает, что перемирие сыграло важную роль в поддержании мира и безопасности на Корейском полуострове, и считает, что оно должно сохраняться до тех пор, пока все заинтересованные стороны, включая Республику Корея, не смогут провести переговоры по мирному договору.
And this in itself gives the conclusion that the United States military authorities, encouraged by conservatives, have obviously finalized a plan to unleash another war on the Korean peninsula such as the Gulf war and pushed ahead with its preparations at the final stage. Это само по себе дает основание сделать заключение о том, что военные власти Соединенных Штатов Америки, поощряемые консерваторами, очевидно завершили разработку плана начала новой войны на Корейском полуострове подобно войне в Заливе и приступили к приготовлениям заключительного этапа.
This can only be considered as an attempt to take the nuclear issue of the Korean peninsula back to the initial stage by creating artificial obstacles to the implementation of the Democratic People's Republic of Korea/United States framework agreement. Это можно рассматривать лишь как попытку вернуть ядерную проблему на Корейском полуострове к начальной стадии, создавая искусственные препятствия на пути осуществления "Рамочной договоренности" между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
I reiterate that the resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula depends entirely on how the United States implements the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework, which is based on simultaneous actions by both sides. Повторяю, что урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове целиком зависит от того, как Соединенные Штаты будут осуществлять Рамочную договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, которая основывается на одновременных действиях обеих сторон.
Mr. Jon Yong Ryong (Democratic People's Republic of Korea): My delegation did not request a vote on the twentieth preambular paragraph of the draft resolution on the Korean Peninsula. Г-н Чон Ен Рен (Корейская Народно-Демо-кратическая Республика) (говорит по-английски): Моя делегация не просила о проведении голосования по двадцатому пункту преамбулы проекта резолюции о Корейском полуострове.
The Democratic People's Republic of Korea cannot but express deep concern about the irrevocable adverse impact that such reckless sabre-rattling in South Korea will have on peace on the Korean peninsula and on inter-Korean relations. Корейской Народно-Демократической Республике не остается ничего иного, кроме как выразить глубокую обеспокоенность в связи с теми необратимыми негативными последствиями, которые такое безрассудное бряцание оружием в Южной Корее может иметь для мира на Корейском полуострове и межкорейских отношений.
Withdrawal of United States troops from South Korea is an urgent issue whose solution should not brook any further delay in the interest of ensuring peace and security on the Korean peninsula and in North-East Asia. Вопрос о выводе вооруженных сил Соединенных Штатов из Южной Кореи должен быть разрешен в срочном порядке, без дальнейших отлагательств, и его урегулирование содействовало бы укреплению мира и безопасности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии.
The success of Jang Yeong-sil's astronomical machines was marked in 1442 AD when the Korean astronomers compiled their computations on the courses of the seven heavenly objects (five visible planets, the sun, and moon) in Chiljeongsan (칠정산). Благодаря астрономическим инструментам Чан Ён Силя в 1442 году корейские астрономы составили точные расчёты движения семи небесных тел (пять видимых планет, солнца и луны), напечатанные в корейском астрономическом календаре «Чильчжонсан», (칠정산, Chiljeongsan).
Given the size of the Korean minority, why were there no regular Koreanlanguage or bilingual schools? Почему, учитывая численность корейского меньшинства, не существует регулярных школ, практикующих образование на корейском языке или двух языках?
In view of the prevailing circumstances, our army-first policy is very realistic and will enable us to defend the country and ensure peace on the Korean peninsula as well as to push forward economic construction through our own efforts. С учетом сложившихся обстоятельств наш политический курс под лозунгом «армия - прежде всего» является весьма реалистичным и даст нам возможность защитить страну и обеспечить мир на Корейском полуострове, а также продолжить процесс развития экономики с опорой на собственные усилия.
The vitality of the army-first policy is the result of the fact that our people are firmly safeguarding our sovereignty under arduous conditions, preventing war on the Korean peninsula and opening the way for peaceful reunification. Действенность политического курса под лозунгом «армия - прежде всего» является результатом того, что наш народ твердо стоит на защите нашего суверенитета в трудных условиях, не допуская возникновения войны на Корейском полуострове и содействуя тем самым сохранению условий для мирного объединения.
In his view, article 52 of the Criminal Law did not shed much light on the matter by referring to "a Korean national who attempts to suppress and persecute the national-liberation struggle... in collusion with imperialists". Он считает, что статья 52 Уголовного акта не вносит ясности в этот вопрос, когда говорит о "корейском гражданине, совершившем враждебный акт в виде подавления и преследования участников национально-освободительной борьбы корейского народа... в сговоре с империалистами".
We welcomed the historic inter-Korean summit that was held earlier this month and the Joint Declaration, adopted at that meeting, which outlines an ambitious agenda to improve relations and develop cooperative mechanisms on the Korean peninsula. Мы приветствовали состоявшуюся в начале месяца историческую межкорейскую встречу на высшем уровне и принятую на этой встрече совместную декларацию, в которой излагается грандиозная программа по укреплению отношений и созданию совместных механизмов на Корейском полуострове.
The situation on the Korean peninsula, in contrast, has been showing more positive developments in the past few weeks because a road map exists for a complete phased solution to the crisis through the implementation of the 2005 joint statement. Но зато вот уже несколько недель более позитивным образом эволюционирует ситуация на Корейском полуострове, в силу того что существует "дорожная карта" на предмет всеобъемлющего и эшелонированного урегулирования кризиса за счет реализации совместного заявления 2005 года.
For our part, Japan has been actively participating in the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) light water reactor project, the preparation of which has reached the final stage. Со своей стороны Япония принимает активное участие в проекте по строительству легководного энергетического реактора, осуществляемому Организацией по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО), подготовка которого достигла заключительной стадии.
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): Several countries have referred to the nuclear issue on the Korean peninsula, urging my country to fully comply with the safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Некоторые страны ссылались на ядерный вопрос на Корейском полуострове, призывая мою страну полностью выполнять соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
As is the case with the South-North dialogue, my Government attaches great importance to the process of four-party talks, also meant to be mutually complementary for enduring peace and stability on the Korean peninsula. Не меньшее чем диалогу между Севером и Югом значение мое правительство придает и процессу четырехсторонних переговоров, которые должны носить взаимодополняемый характер и содействовать установлению прочного мира и стабильности на Корейском полуострове.
This situation calls for dismantling the outdated cold-war structure of confrontation at the earliest possible time, thus ensuring durable peace and security in North-East Asia and on the Korean Peninsula in particular. Эта ситуация вызывает необходимость скорейшей ликвидации устаревших структур конфронтации времен "холодной войны", благодаря чему будет обеспечен прочный мир и безопасность в Северо-Восточной Азии, и в частности на Корейском полуострове.
Such an FMCT would also have beneficial consequences beyond those that directly pertain to nuclear non-proliferation and disarmament, such as contributing to regional stability, in particular in South Asia, the Korean peninsula and the Middle East. Такой договор о запрещении производства расщепляющегося материала также оказал бы благоприятное воздействие не только на вопросы, непосредственно связанные с ядерным нераспространением и разоружением, как, например, содействие региональной стабильности, в частности в Южной Азии, на Корейском полуострове и на Ближнем Востоке.