Taking this opportunity, I would like to briefly touch upon the peace process that is unfolding on the Korean peninsula - an effort for which we seek members' continuing support. |
Пользуясь случаем, я хотел бы коротко остановиться на мирном процессе, который разворачивается на Корейском полуострове. |
Once legal and institutional mechanisms for such a peace arrangement are in place between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, the tension on the Korean peninsula will be defused drastically. |
Как только юридические и правовые механизмы такой мирной договоренности появятся между КНДР и Соединенными Штатами, напряженность на Корейском полуострове резко ослабится. |
When both the Democratic People's Republic of Korea and the United States work together with mutual trust, they can resolve those issues that still remain outstanding on the Korean peninsula. |
Когда КНДР и Соединенные Штаты начнут работать на основе взаимного доверия, они смогут урегулировать вопросы, которые остаются нерешенными на Корейском полуострове. |
The Armistice Agreement, two thirds of which has been invalidated, has turned out to be a scrap of paper which can do nothing in favour of peace on the Korean peninsula. |
Соглашение о перемирии, две трети которого были лишены силы, оказалось клочком бумаги, не способным принести никакой пользы миру на Корейском полуострове. |
Insofar as the goal of preventing the proliferation of nuclear weapons on the Korean peninsula is concerned, the US has thus succeeded by sustaining an ad hoc concert of powers thus far with China, Japan, Russia, and South Korea. |
В вопросе же предотвращения распространения ядерного оружия на Корейском полуострове США удалось заручиться поддержкой со стороны таких держав как Китай, Япония, Россия и Южная Корея. |
As the United States is to blame for spawning the nuclear problem on the Korean peninsula, leading to its worst phase yet, there is no need for the international community to worry about the decision of the Democratic People's Republic of Korea. |
Поскольку ответственность за невиданное доселе обострение ядерной проблемы на Корейском полуострове несут Соединенные Штаты, у международного сообщества нет причин беспокоиться в связи с решением Корейской Народно-Демократической Республики. |
ATM service offered in English, French and Spanish requires the use of an ATM card. E-ATM additional languages: Russian, Chinese, Korean, Italian, Greek and Portuguese. |
Электронный банкомат осуществляет обслуживание на следующих дополнительных языках: греческом, итальянском, китайском, корейском, португальском и русском. |
It was the inevitable choice for the DPRK to possess the nuclear weapons as its last counter-measures in the fight to denuclearize and ease the tension on the Korean Peninsula. |
Обладание КНДР ядерным оружием - это было только вынужденной последней контрмерой, принятой со стремлением к денуклеаризациии на Корейском полуострове в борьбе за разрядку напряженности. |
As for Korea's reunification, it is the supreme aspiration of our nation to realize it at the earliest possible date as a prerequisite to ensuring lasting peace and security on the Korean peninsula. |
Что касается воссоединения Кореи, заветной мечтой нашей страны является скорейшая реализация этой цели в качестве непременного условия для обеспечения прочного мира и безопасности на Корейском полуострове. |
In the same vein, it is encouraging that with the fifth South-North ministerial meeting, which took place from 15 to 18 September, genuine progress is being made in the dialogue and exchanges between the two parties on the Korean peninsula. |
В том же ключе обнадеживает то, что с проведением 15-18 сентября пятого совещания министров Южной и Северной Кореи подлинный прогресс достигается в плане диалога и обменов между двумя сторонами на Корейском полуострове. |
In 1919, the Rev. Mowry led the school orchestra in participating in the March 1st Movement, a nationwide effort among Koreans to protest against Japanese rule over the Korean peninsula. |
В 1919 году участники школьного оркестра приняли участие в Движении 1 марта, объединившем усилия многих корейцев, протестующих против японского господства на Корейском полуострове. |
While trying to build on the limited progress of recent years, they will have to confront a number of additional obstacles in building a cohesive and sustainable peace on the Korean Peninsula. |
Строя диалог на скромном улучшении отношений, достигнутом за последние годы, им придется противостоять множеству других препятствий в вопросе построения гармоничного и устойчивого мира на Корейском полуострове. |
In June 2011, After School made a cameo as a female idol group, Pure, in the Korean horror film White: The Melody of the Curse. |
Также в 2011 году After School сыграли камео-роль женской идол-группы, PURE, в корейском фильме ужасов «White». |
In 1993 he was awarded the rank of Ambassador, in 1995 he received the degree of doctor of political sciences (thesis: "Korean Peninsula Security Challenges: International and intra-Korean aspects"). |
В 1995 году защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора политических наук на тему «Проблемы безопасности на Корейском полуострове: международно-политические и внутрикорейские аспекты». |
My delegation would also encourage those who are involved in the nuclear problem in the Korean peninsula to continue their talks with a view to arriving at a negotiated solution, which would help to promote stability and peace in the region. |
Моя делегация также поддерживает заинтересованные стороны, обсуждающие ядерную проблему на Корейском полуострове, в их стремлении найти решение этой проблемы путем переговоров, что помогло бы обеспечить стабильность и мир в этом регионе. |
Korean society has a traditional notion, derived from Confucian thinking, that the king, the teacher, and the father, are all one. |
В корейском обществе существует традиционная концепция, берущая начало в конфуцианском учении, согласно которой король, учитель и отец выступают в одном лице. |
It is, therefore, a very urgent issue to take steps designed to maintain peace and security in the Korean peninsula and in Asia and the Pacific. |
Поэтому самая неотложная задача состоит в осуществлении шагов, рассчитанных на поддержание мира и безопасности на Корейском полуострове и в азиатско-тихоокеанском регионе. |
If they are really concerned over the nuclear issue on the Korean peninsula, they should try to contribute to creating a favourable environment for the implementation of the DPRK-United States Agreed Framework. |
Если они действительно обеспокоены ядерным вопросом на Корейском полуострове, они должны пытаться содействовать созданию среды, благоприятствующей осуществлению Рамочной договоренности между КНДР и Соединенными Штатами. |
The United States has up to now continually repeated its catchphrase that it has an interest in the peace and stability of the Korean peninsula at the various rounds of negotiations with us. |
Соединенные Штаты до настоящего времени не устают демагогически заявлять на различных раундах переговоров с нами о том, что они заинтересованы в мире и стабильности на Корейском полуострове. |
29 April, Juche 87 (1998) United States occupation troops in south Korea are the major stumbling block seriously hindering peace and reunification on the Korean peninsula. |
Присутствие оккупационных войск Соединенных Штатов в Южной Корее - это камень преткновения, который является серьезным препятствием для дела мира и объединения на Корейском полуострове. |
Argentina is party to the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO); it has contributed to maintaining the administrative structure of that body and has made scientific cooperation available. |
Аргентина является членом Организации по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО); мы помогаем содержать административную структуру этого органа и участвуем в научном сотрудничестве. |
Mr. Jon Yong Ryong (Democratic People's Republic of Korea): The delegation of Germany expressed a concern of a one-sided nature about the current situation on the Korean peninsula. |
Г-н Чон Ён Рен (говорит по-английски): Делегация Германии выразила обеспокоенность по поводу одностороннего характера сложившейся в настоящее время ситуации на Корейском полуострове. |
Another key consideration is to consolidate a sustainable peace structure on the Korean Peninsula. This cannot merely be a state of affairs like the current one, in which hostilities are absent. |
Другой не менее важный вопрос заключается в утверждении прочного мирового соглашения на Корейском полуострове, что не может сводиться к простому сохранению текущей ситуации отсутствия проявлений враждебности. |
Why do they need such kinds of military exercises when a positive atmosphere is prevailing on the Korean peninsula that is conducive to the resolution of the nuclear issue? |
Зачем им нужны такого рода военные учения, когда на Корейском полуострове сохраняется позитивная атмосфера, благоприятствующая решению ядерного вопроса? |
In Korean, the group name is "투모로우바이투게더 (RR: Tumoroubaitugedeo)", or the words "tomorrow by together" transliterated into Hangul. |
На корейском языке название выглядит как «투모로우바이투게더», или же фраза «завтра вместе» (англ. Tomorrow by together) на хангыле. |