Английский - русский
Перевод слова Korean
Вариант перевода Корейском

Примеры в контексте "Korean - Корейском"

Примеры: Korean - Корейском
These events have been bolstered by the convening of the six-party talks (Republic of Korea, Democratic People's Republic of Korea, United States of America, China, the Russian Federation and Japan) to help resolve the nuclear issue affecting the Korean peninsula. Этим событиям содействовал созыв шестисторонних переговоров (Республика Корея, Корейская Народно-Демократическая Республика, Соединенные Штаты Америки, Китай, Российская Федерация и Япония) с целью оказания помощи в разрешении ядерной проблемы на Корейском полуострове.
However, my delegation only hopes that South Korea will be reasonable and do a good thing for the sake of the smooth and peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, instead of pursuing a confrontational policy towards the Democratic People's Republic of Korea. Вместе с тем моя делегация надеется только на то, что Южная Корея проявит благоразумие и сделает полезное дело ради беспрепятственного и мирного урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове, вместо того чтобы проводить политику конфронтации по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
It is the ulterior intention of Japan to create hurdles and complexities in the path of the Talks at any cost, in a bid to block resolution of the issue and steadily put strain on the situation on the Korean peninsula. Скрытое намерение Японии состоит в том, чтобы любой ценой строить препоны и создавать проблемы на пути переговоров, чтобы заблокировать принятие резолюции по этому вопросу и способствовать постепенному росту напряженности на Корейском полуострове.
One path is to make bold and fundamental change in its Cold War mindset to renounce its anachronistic policy towards the Democratic People's Republic of Korea, and thus contribute to the peace and security in the Korean peninsula and pave the way for ensuring its own security. Один путь - это кардинальное и серьезное изменение мышления холодной войны и отказ от устаревшей политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, а также содействие миру и безопасности на Корейском полуострове и закладка основы для обеспечения своей собственной безопасности.
The recent nuclear test conducted on the Korean Peninsula was a clear indication that some were still under the illusion that possession of nuclear weapons could provide security and power. Ядерное испытание, проведенное недавно на Корейском полуострове, ясно свидетельствует о том, что некоторые государства продолжают придерживаться иллюзии о том, что обладание ядерным оружием может обеспечить безопасность и мощь.
He considers it important for the structure to be as near as possible to the main source of information and that its presence must be felt in the Korean Peninsula, the region and beyond in order to maximize its impact. Он считает, что этой структуре важно располагаться как можно ближе к главному источнику информации и что ее присутствие должно ощущаться на Корейском полуострове, в регионе и за его пределами, чтобы максимально повышать ее результативность.
He noted that those launches heightened tensions for the Korean peninsula and North-East Asia in its entirety, and also posed a significant threat to international aviation and maritime navigation, as well as to civilian safety. Он отметил, что эти запуски усугубляют напряженность на Корейском полуострове и в целом в Северо-Восточной Азии, а также создают серьезную угрозу для международного воздушного сообщения и морского судоходства, а также для безопасности гражданского населения.
As a leading European Union Member State and permanent member of the Security Council, the United Kingdom has a direct interest in promoting international security and the security of the Korean peninsula. Являясь одним из ключевых членов Европейского союза и постоянным членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Соединенное Королевство напрямую заинтересовано в том, чтобы способствовать укреплению международной безопасности и безопасности на Корейском полуострове.
The so-called "United Nations Command" stationed on the Korean peninsula was an example of abuse of the United Nations that must be stopped. Так называемое «Командование Организации Объединенных Наций», размещенное на Корейском полуострове, является примером злоупотребления со стороны Организации Объединенных Наций, которому необходимо положить конец.
The UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific, located in the Korean city of Incheon, had hosted three international conferences in 2012 with a view to promoting and disseminating UNCITRAL texts in the Asia-Pacific region. В 2012 году Региональный центр ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана, расположенный в корейском городе Инчон, провел три международные конференции с целью продвижения и распространения текстов ЮНСИТРАЛ в Азиатско-тихоокеанском регионе.
It also notifies the Secretary-General, pursuant to Article 46 (14) of the Convention, that requests for mutual legal assistance under the Convention should be made in, or accompanied by a translation into, the Korean or the English language. Она также уведомляет во исполнение статьи 46 (14) Конвенции Генерального секретаря о том, что просьбы о взаимной правовой помощи в соответствии с Конвенцией должны быть составлены на корейском или английском языке или сопровождены соответствующим переводом .
More than 20 television and radio programmes are broadcast on national radio in the languages of the peoples and minority groups living in the country, including Korean, Tajik, Kazakh, Karakalpak, Russian, Turkmen, Tatar, Uighur and Kyrgyz. По государственному радиоканалу выдается в эфир более 20 телевизионных и радио передач на языках проживающих в стране наций и народностей, в частности, на корейском, таджикском, казахском, каракалпакском, русском, туркменском, татарском, уйгурском, кыргызском, а также других языках.
In the remarks that followed the Chair's report, most Council members reiterated their condemnation of the ballistic missile launches since March 2014, which were in clear violation of the Council's resolutions and generated tensions on the Korean Peninsula. В своих замечаниях после доклада Председателя большинство членов Совета вновь заявили о своем осуждении имевших место с марта 2014 года запусков баллистических ракет, которые являются явным нарушением резолюций Совета и приводят к напряженности на Корейском полуострове.
One delegation also suggested that the Committee's work should be judged on the basis of whether it contributed to the denuclearization of, and peace and stability on, the Korean Peninsula rather than in terms of the intensification of sanctions. Одна из делегаций высказала также мнение о том, что работа Комитета должна оцениваться с точки зрения того, вносит ли он свой вклад в создание безъядерной зоны и установление мира и стабильности на Корейском полуострове, а не с точки зрения ужесточения санкций.
The Republic of Korea is actively participating in the discussions on confidence-building measures in various bodies for regional and subregional cooperation encompassing the Korean Peninsula and regions such as North-East Asia, South-East Asia, the Asia-Pacific region and Central Asia. Республика Корея принимает активное участие в обсуждении мер укрепления доверия в рамках различных органов, созданных для развития регионального и субрегионального сотрудничества, в том числе на Корейском полуострове и в таких регионах, как Северо-Восточная Азия, Юго-Восточная Азия, Азиатско-Тихоокеанский регион и Центральная Азия.
The Republic of Korea's annual report described considerable progress in demining operations in the Korean peninsula, as well as its contribution to the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action and the indefinite extension of its moratorium on exports of anti-personnel mines. Ежегодный доклад Республики Корея освещает значительный прогресс в операциях по разминированию на Корейском полуострове, равно как и ее вклад в Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании, а также бессрочное продление ее моратория на экспорт противопехотных мин.
The United States has said several times that it wants to talk, but it wants negotiations for a solution of the nuclear issue on the Korean peninsula before the Democratic People's Republic of Korea can put its nuclear programme into operation. Соединенные Штаты несколько раз говорили, что они хотят вступить в дискуссии, но вести переговоры с целью разрешения ядерной проблемы на Корейском полуострове они хотят до того, как Корейская Народно-Демократическая Республика сможет пустить в ход свою ядерную программу.
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs noted that "irregular workers" face steep challenges in Korean society; they lack a social safety net and suffer from a disparity between irregular workers and regular workers regarding income and labor conditions. MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО отметили, что "не имеющие законного статуса трудящиеся" сталкиваются с колоссальными проблемами в корейском обществе; они не охвачены сетью социальной безопасности и страдают от различий, которые существуют между незаконными и законными трудящимися с точки зрения доходов и условий труда.
The United States affirmed that it has no nuclear weapons on the Korean Peninsula and has no intention to attack or invade the DPRK with nuclear or conventional weapons. США заверили, что они не располагают ядерным оружием на Корейском полуострове и не имеют намерений нападать на КНДР или вторгаться в КНДР с использованием ядерного или обычного оружия.
We are all pleased, because here I think that I speak for all the States represented in this Conference, at this significant step, and we are sure that there will be lasting peace in the Korean peninsula. Всех нас радует, и тут, как мне думается, я говорю за все государства, представленные на данной Конференции, этот значительный шаг, и мы уверены, что на Корейском полуострове установится прочный мир.
The Coordinating Bureau of the Movement of the Non-Aligned Countries expresses its concern while recognizing the complexities arising from the nuclear test in the Korean peninsula which underlined the need to work even harder to achieve the Movement's disarmament objectives, including elimination of nuclear weapons. Координационное бюро Движения неприсоединившихся стран выражает свою озабоченность, признавая сложности, возникающие в результате проведенного на Корейском полуострове ядерного испытания, которое подчеркнуло необходимость приложения еще больших усилий для достижения целей Движения в области разоружения, включая ликвидацию ядерного оружия.
The nuclear issue on the Korean peninsula, which has become a focus for the international community, is the outcome of a nuclear-threat policy based on the United States' hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, pursued for over half a century. Ядерная проблема на Корейском полуострове, которая находится в центре внимания международного сообщества, стала результатом ядерных угроз и враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике со стороны Соединенных Штатов, которая проводится уже более полувека.
In the current circumstances, it is our hope that all parties concerned will act to safeguard the stability of the Korean peninsula and North-east Asia, continue to pursue the denuclearization of the peninsula and adhere to the goal of a peaceful resolution through dialogue and negotiation. С учетом нынешней обстановки мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут руководствоваться в своих действиях интересами сохранения стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, продолжать усилия в направлении денуклеаризации полуострова и придерживаться курса на мирное урегулирование проблемы путем диалога и переговоров.
In your statement, while mentioning the impasse on the Korean Peninsula, you have requested that "the leaders of the DPRK will listen to what the world is telling them." В своем заявлении, говоря о тупике на Корейском полуострове, Вы попросили "лидеров КНДР прислушаться к тому, что говорит им мир".
In most years, the monsoonal flow shifts in a very predictable pattern, with winds being southeasterly in late June, bringing significant rainfall to the Korean Peninsula and Japan (in Taiwan and Okinawa this flow starts in May). В большинстве лет муссонный поток смещается по очень предсказуемой модели - с юго-восточных ветров в конце июня, в результате чего выпадает значительное количество осадков на Корейском полуострове и в Японии (на Тайване и в Окинаве этот поток начинается в мае).