| In their preparations, the knowledge acquired through accident investigation was also used, with the objective of preventing their recurrence. | В целях предотвращения повторения таких случаев при подготовке этих поправок был учтен также опыт, полученный в ходе расследования аварий. |
| Where appropriate, they will draw upon the knowledge gained through technical cooperation activities. | При этом по возможности будет использоваться опыт, накопленный в ходе мероприятий в области технического сотрудничества. |
| Through its integrated programmes, the Organization had accumulated considerable knowledge and expertise that could contribute to such efforts. | Осу-ществляя свои комплексные программы, Организация приобрела значительный опыт и знания, которые можно использовать для достижения этих целей. |
| The process has provided Norway with valuable knowledge and experience, which we are prepared to share with the Committee and its members. | В ходе этого процесса Норвегия приобрела ценный опыт и знания, которыми мы готовы поделиться с Комитетом и его членами. |
| The accumulated knowledge and experience of the staff are essential elements in the success of an organization in fulfilling its mandate. | Накопленный опыт и знания персонала составляют необходимые элементы успешного выполнения организацией своего мандата. |
| Authorities need new skills and knowledge in order to deal with the growing number of immigrants and of racist acts. | Правительству необходимо накапливать новый опыт и знания для решения проблем, связанных с ростом числа иммигрантов и случаев проявления расизма. |
| Environment management is a very sophisticated part of the overall management culture that needs additional knowledge and expertise. | Экологический менеджмент является весьма сложным элементом общеуправленческой культуры, в связи с которым требуются дополнительные знания и опыт. |
| The IOI network will be happy to support the programme by providing our knowledge and experience for the assessment. | Сеть МОИ будет рада оказать поддержку программе, предоставив для целей оценки наши знания и опыт. |
| We are confident, Sir, that your knowledge and vast experience will steer our work towards achieving lasting peace and security. | Убеждены, что Ваши знания и обширный опыт направят нашу работу на достижение прочного мира и безопасности. |
| The knowledge gained might help other regions in the world. | Накопленный в этой области опыт может оказаться полезным для других регионов мира. |
| Each of those organizations had a valuable contribution to make in the fight against that scourge by applying their expertise and knowledge. | Каждая из этих организаций внесла свой ценный вклад в борьбу с этим бедствием, применяя свой опыт и знания. |
| This accumulated body of knowledge will serve the world well in the future. | Этот огромный опыт и знания в будущем принесут миру большую пользу. |
| This enables students to apply their theoretical knowledge, while giving them an opportunity to acquire real professional experience. | Такие стажировки позволяют применить на практике теоретические знания студентов, давая им в то же время возможность приобрести реальный профессиональный опыт. |
| Schools in the Principality are equipped with computers so as to allow the development of knowledge and experience in this area. | Школы Княжества оснащены компьютерами, позволяющими учащимся приобретать знания и опыт в этой области. |
| The initiative will link resources, expertise, knowledge and technologies to demands of rural communities and disadvantaged stakeholders. | Инициатива САРД позволит направить ресурсы, опыт, знания и технологии на удовлетворение потребностей сельского населения и обездоленных. |
| The know-how and experience gained by GM in the generation, analysis and management of knowledge on SLM financing could be particularly helpful. | Особенно полезны могли бы быть ноу-хау и опыт ГМ в области накопления, анализа и управления системой знаний, касающихся финансирования УУЗР. |
| This cooperation brings together the knowledge and expertise of diverse actors, including private organizations and non-governmental organizations. | Это сотрудничество позволяет объединить знания и опыт различных участников, включая частные структуры и неправительственные организации. |
| The knowledge and foreign experience acquired is then studied and implemented. | Полученные знания и зарубежный опыт изучается и имплементируется. |
| Their knowledge and experience in the local context were vital in achieving the programmatic objectives. | Их знания и опыт работы в местных условиях имеют жизненно важное значение для достижения целей программ. |
| Better knowledge and experience in the hands of experts in transition economies can also contribute to improvements to UN/CEFACT instruments. | Более глубокие знания и опыт экспертов в странах с переходной экономикой также могут содействовать повышению качества инструментов СЕФАКТ ООН. |
| Operational links between different affiliates can increase the threat by transferring skills and knowledge as well as creating new networks or strengthening existing ones. | Налаживание оперативных связей между различными филиалами может усилить угрозу, поскольку такие связи позволяют передавать знания и опыт, а также создавать новые или укреплять уже существующие сети. |
| This knowledge can be more broadly shared, replicated and scaled up across the South. | Этот опыт может шире использоваться, тиражироваться и масштабироваться всеми странами Юга. |
| The secretariat also utilized its empirical knowledge and experience gained in implementing the new conference structure. | Секретариат также использовал свои эмпирические знания и накопленный опыт в реализации новой конференционной структуры. |
| The CD's extended impasse has eroded experience, capacity and knowledge within CD delegations. | Тупиковая ситуация, в которой КР находится в течение длительного времени, размывает опыт, потенциал и знания среди делегаций на КР. |
| Teachers should see parents from poorer backgrounds not only as parents, but as partners with knowledge and experience to bring to the table. | Преподаватели должны видеть в родителях из бедных семей не просто родителей, а партнеров, имеющих конкретные знания и опыт. |