Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
In order to benefit from the knowledge that exists within the Organization and to learn from mistakes and successes, programmes need to develop efficient systems and tools to capture, document and share lessons learned and to effectively integrate lessons back into planning and operations. С тем чтобы эффективно использовать те знания, которые имеются в рамках Организации, и извлечь уроки из успехов и неудач, программам необходимо создать эффективные системы и инструменты для учета, документирования и распространения накопленного опыта и эффективно использовать этот опыт при планировании деятельности и ее осуществлении.
In the seven years that followed the publication of the guidelines, additional knowledge and experience in handling waste tyres was gained in many countries, and attention turned to technological, economic and environmental factors broader than those discussed in the original version of the guidelines. За семь лет, прошедшие после публикации руководящих принципов, во многих странах появились дополнительные знания и опыт в области обращения с отслужившими шинами, и внимание было обращено на более обширные технологические, экономические и экологические факторы, чем те, которые обсуждались в исходной версии руководящих принципов.
Valuable experience has been gained in the region, and a wealth of knowledge exists at the national, subregional and regional levels with respect to successful and less successful approaches to both the formulation and subsequent implementation of transport agreements. В регионе на национальном, субрегиональном и региональном уровнях накоплены неоценимый опыт и богатые знания применительно к успешному и не совсем успешному осуществлению стратегий как по разработке, так и последующему осуществлению транспортных соглашений.
It is the wish of elderly persons in Thailand for the Government to promote their right to work, right to health and the use of their knowledge, skills and expertise in the development process. Престарелые жители Таиланда хотели бы, чтобы правительство поощряло их право на труд, право на здоровье и использовало их знания, навыки и опыт в процессе развития.
In addition, the National Officer will enhance the Section's output by serving as a member of the local vendor review committee whereby the staff member's local knowledge, culture, language and experience can significantly benefit the committee. Помимо этого, национальный сотрудник-специалист поможет Секции достичь более высоких результатов, принимая участие в работе местного комитета по проверке работы поставщиков, так как его знания местных условий, культуры и языка и его опыт работы будут представлять большую ценность для комитета.
(a) Use the information contained in the action plan to develop an electronic databank knowledge and information management system, through which United Nations entities can record progress, good practice and lessons learned; а) использовать содержащуюся в плане действий информацию в целях разработки системы управления знаниями и информацией на основе электронного банка данных, при помощи которой подразделения Организации Объединенных Наций смогут документально отражать достигнутый прогресс, передовой опыт и приобретенные знания;
It supports the efforts of partner countries to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and other development results primarily through its role as a global development network, advocating for change and connecting countries to knowledge, experience and resources to help people build better lives. Она поддерживает усилия стран-партнеров по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ), а также других целей в области развития, выступая прежде всего в качестве глобальной сети развития, агитируя за преобразования и передавая странам знания, опыт и ресурсы в целях улучшения жизни людей.
The goal of the West African Forum was for the regional processes to feed into the global Forum through both messages and the experience of participants who had worked in the national and regional meetings and could bring their knowledge to the global level. Цель западноафриканского форума состоит в том, чтобы направить региональные процессы в русло глобального Форума, опираясь как на мнения, так и опыт участников совещаний на национальном и региональном уровнях, которые способны поставить свои знания на службу глобального форума.
Special knowledge and expertise in areas of public international law, international environmental law, natural resources law in general and international law of the sea and ocean law and policy of the developing countries of the Asia-Pacific region in particular. Специальные знания и экспертный опыт в областях международного публичного права, международного права охраны окружающей среды, права природных ресурсов в целом и международного морского права и политики развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона в частности.
National non-governmental organizations have served as important knowledge brokers, bringing with them local know-how and institutional memory, while international non-governmental organizations bring expertise and experience in areas such as the return and protection of vulnerable populations, ex-combatant training programmes and infrastructure rehabilitation projects. Национальные неправительственные организации служат важными носителями знаний, владеющими местными навыками и институциональной памятью, в то время как международные неправительственные организации приносят с собой специальные знания и опыт в таких областях, как возвращение населения и защита уязвимого населения, программы обучения бывших комбатантов и проекты восстановления инфраструктуры.
The Committee underlines the importance of receiving information, wherever possible and applicable, from the country-based offices of the entities concerned and that the information provided should reflect the entity's own knowledge and expertise. Комитет указывает на важность получения информации, когда это возможно и применимо, от страновых отделений соответствующих подразделений, а также на то, что такая информация должна отражать собственный опыт и знания этого подразделения и включать:
This workshop aims to deal with the theme of how the next generation can preserve the knowledge and experience of the immense destructive power of nuclear weapons, as well as the death and injury they cause. Этот практикум призван разобрать тему о том, как следующее поколение может сохранить знания и опыт относительно колоссальной разрушительной силы ядерного оружия, равно как и относительно гибели и ранений, которые оно причиняет.
Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт;
Encourages Parties to nominate experts to the Adaptation Committee with a diversity of experience and knowledge relevant to adaptation to climate change, while also taking into account the need to achieve gender balance in accordance with decision 36/CP.; призывает Стороны выдвигать в состав Комитета по адаптации кандидатуры экспертов, имеющих разнообразный экспертный опыт и знания, имеющие отношения к адаптации к изменению климата, учитывая одновременно необходимость достижения гендерной сбалансированности в соответствии с решением 36/СР.;
When in need of parliamentary expertise and guidance, the United Nations should first tap into the knowledge and experience available within the bodies of the Ivorian Parliament, regional parliamentary organizations and the broader IPU membership; Если возникнет потребность в экспертной и консультативной помощи по связанным с парламентом вопросам, Организации Объединенных Наций следует в первую очередь задействовать знания и опыт, накопленные органами ивуарийского парламента, региональными парламентскими организациями и членами МПС в целом;
Welcoming the efforts of countries that have worked for decades to counter the world drug problem and have acquired knowledge, experience and institutional capacities that enable them to afford cooperation to other countries, in application of the principle of common and shared responsibility, с удовлетворением отмечая усилия стран, которые на протяжении десятилетий вели борьбу с мировой проблемой наркотиков и приобрели знания, опыт и организационный потенциал, позволяющие им налаживать сотрудничество с другими странами в применении принципа общей и совместной ответственности,
"For the first time in human history, we have the resources, the knowledge and the expertise to eradicate human poverty - and to do so within the lifetime of a child born at the time when the Millennium Declaration was adopted". «Впервые у нас есть ресурсы, знания и опыт, чтобы ликвидировать нищету, и при этом сделать это на протяжении жизни ребенка, который родился, когда была принята Декларация тысячелетия.»
Bearing in mind the importance of the information that can be provided to the Committee by the United Nations bodies, specialized agencies and other competent bodies, in view of their experience and knowledge in the field of the rights of the child, принимая во внимание важность информации, которая может быть предоставлена Комитету органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими компетентными органами, учитывая их опыт и знания в области прав ребенка,
Requests the Executive Director, when presenting the report referred to in paragraph 5 above, to take into account the experience gained by other information networks and the knowledge developed in this field by other international agencies and governmental and non-governmental organizations; просит Директора-исполнителя при представлении доклада, указанного в пункте 5 выше, принимать во внимание опыт, приобретенный другими информационными сетями, и знания, накопленные в этой области другими международными учреждениями, а также правительственными и неправительственными организациями;
Support sustainable development in Arctic Russia through focus on indigenous knowledge and strengthening of the capacity of the indigenous peoples to participate in the process. оказывать помощь в обеспечении устойчивого развития арктической зоны России с акцентом на традиционные знания и опыт коренных народов и путем расширения возможностей коренных народов в плане участия в этом процессе.
"The Netherlands believes that greater collaboration between government and business could be instrumental, as it would combine the knowledge and experience of the public sector with the creative solutions and technical expertise of the private sector." «Нидерланды полагают, что более тесное сотрудничество между государством и бизнесом может играть очень важную роль, поскольку оно позволяет совместить знания и опыт государственного сектора с творческими решениями и техническим опытом частного сектора».
The experience of the World Intellectual Property Organization with building innovation capacity within beneficiary countries, which underlines the importance of international platforms that promote knowledge transfer and provide technical assistance to help countries to understand and manage intellectual property issues. опыт Всемирной организации интеллектуальной собственности в сфере наращивания инновационного потенциала в странах-получателях помощи, подтверждающий важное значение международных платформ для распространения знаний и оказания технической помощи странам в целях повышения их осведомленности и развития навыков регулирования вопросов интеллектуальной собственности.
Knowledge inputs comprise peer-reviewed literature and United Nations system expertise. Информационный вклад включает коллегиальный обзор материалов и опыт системы Организации Объединенных Наций.
Knowledge and experience acquired in the development of activities in the area of hazardous waste management by their host organization represent a strength. Сильной стороной являются знания и опыт, приобретенные в ходе осуществления деятельности в области рационального регулирования опасных отходов принимающими организациями.
Success stories and best practices could be showcased during sessions of the General Assembly (perhaps in collaboration with the Global Knowledge Partnership). На сессиях Генеральной Ассамблеи можно было бы пропагандировать успешный опыт и передовую практику (возможно, в сотрудничестве с Глобальным партнерством в целях просвещения).