Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
The Federation was of the view that any award for language knowledge and use should be pensionable. Федерация считает, что любое вознаграждение за знание и использование языков должно зачитываться для пенсии.
I will pass the knowledge until your return. Я передам знание до вашего возвращения.
It's just in high school, knowledge was pretty much frowned upon. Просто в школе знание было вроде дурной привычки.
Mind reading is the ability to know that different people have different knowledge about the situation and the ability to differentiate between what I know and what you know. Умение читать мысли - это знание о том, что разные люди по-разному информированы о ситуации, и способность делать различия между тем, что знаю я и что знаете вы.
"When Knowledge Conquered Fear" "Когда Знание победило Страх"
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
Further, Wikipedia intends to convey only knowledge that is already established and recognized. В Википедии должна отражаться информация, которая уже установлена и признана.
We recognize that knowledge, information and communication are at the core of human progress and we reiterate our commitment to the Millennium Development Goals and sustainable development. Мы признаем, что знания, информация и связь являются основой прогресса человечества, и подтверждаем нашу приверженность Целям Развития Тысячелетия и задачам устойчивого развития.
The knowledge gained from the Agency's nuclear security missions to States served as a platform for coordination across the spectrum of nuclear security work. Информация и опыт, полученные в результате направления Агентством в государства миссий по вопросам ядерной безопасности, служили основой мер по координации в отношении всего спектра деятельности в области обеспечения ядерной безопасности.
Knowledge, information and access to the new technologies are key today to generating well-being. Сегодня знания, информация и доступ к новой технологии имеют для обеспечения благосостояния ключевое значение.
Knowledge is more than information; it incorporates ideas, experience, insights and awareness of who's who. Знания - это нечто большее, нежели информация: они охватывают мысли, опыт, представления и осведомленность о том, кто есть кто.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
It's common knowledge you can get anything in the laundry. Всем известно, что в прачечной можно достать всё, что угодно.
You have no knowledge to this money? No. Вам не было известно о деньгах?
At the same time, it asserted that "we have knowledge that there are not significant records in the State indicating incidents of this nature". Вместе с тем, как он заявляет, "нам известно о наличии отдельных данных, свидетельствующих об имевших место в штате случаях такого рода".
The purpose of the Yoko Civilisation Research Institute is to provide a forum for experts in different fields to discuss ways of integrating the vast knowledge that exists concerning the material world with what is known about the unseen spiritual world. Цель института - предоставить специалистам в разных областях знаний возможность обсуждать пути сочетания обширных знаний о материальном мире с тем, что известно о невидимом духовном мире.
To our knowledge this was one of only two Russian PE funds raised in the first five years after the crisis. The cornerstone investors in Mint I was Boeing and the af Jochnick family, founder of Oriflame. Насколько известно, в 2001 году в России работали всего два зарубежных фонда прямых инвестиций, одним из которых стал Mint I. Ключевыми инвесторами нашего первого фонда стали корпорация Boeing и семья основателей компании Oriflame.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
The optional UNEP questionnaire invited respondents to self-evaluate their relevant experience and knowledge. В факультативном вопроснике ЮНЕП респондентам предлагалось самостоятельно оценить свой соответствующий опыт и осведомленность.
The membership's knowledge about the work of the Council goes much beyond what the report says. Осведомленность членов Организации о работе Совета выходит далеко за рамки содержания доклада.
Based on data available from the year 2000 youth poll, selected indicators, such as knowledge on HIV/AIDS and the adoption of healthy lifestyles, may be considered. На основании данных, полученных в ходе опроса общественного мнения среди молодежи в 2000 году, могут быть рассмотрены отдельные показатели, такие, как осведомленность о проблеме ВИЧ/СПИДа и принятие здорового образа жизни.
39B3 Guarantee period); seller's knowledge 39В3 Гарантийный срок); осведомленность продавца
As I have just said, we are dealing with a serious issue, and our knowledge about it will not be transmitted to us by divine powers. Как я только что сказал, мы имеем дело с серьезным вопросом, и осведомленность о нем не будет ниспослана нам Всевышним.
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
Thus objective spiritual knowledge always entails creative inner activity. Таким образом, объективное духовное познание всегда влечет за собой внутреннюю творческую деятельность.
Knowing each other is related to the quest for knowledge about different ideologies and cultures. Познание друг друга связано с поиском знаний о различных идеологиях и культурах.
Science and technology should expand society's pool of knowledge and stimulate further learning and development. Наука и техника должны расширять интеллектуальный потенциал общества и стимулировать дальнейшее познание и развитие.
And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing. Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто.
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
We are sure that your skills and knowledge will guarantee the success of the work of the Committee. Мы уверены, что Ваши опыт и знания обеспечат успех работы нашего Комитета.
The Division also provides significant capacity building for its staff in order to pass on skills and knowledge to rural women. Кроме того, отдел располагает значительным потенциалом для повышения квалификации своих сотрудников, с тем чтобы они могли передавать полученный опыт и знания сельским женщинам.
The United Nations Forum on Forests secretariat has encouraged and engaged regional bodies as well as drawn more heavily upon their knowledge and expertise for enhanced regional cooperation and coordination on the forest sector. Для укрепления регионального сотрудничества и координации секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам активно взаимодействует с региональными органами по вопросам лесного хозяйства и широко использует их опыт и знания.
The purpose of this is to gather the experience and knowledge gained from the OK project in one place so that it remains available and is updated and developed. Цель состоит в том, чтобы свести воедино полученную в ходе осуществления "Проекта ОК" информацию и обобщить приобретенный опыт, с тем чтобы обеспечить доступ к созданной базе, которая будет регулярно пополняться новыми данными.
Sharing knowledge in the form of guidelines and best practices that reflect experience from a broad range of stakeholders; с) обмен знаниями в виде руководящих принципов и наилучшей практики, отражающих опыт различных заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
The knowledge, awareness and preparedness of staff remain the best guarantees of operating safely. Наилучшими гарантиями безопасного проведения операций остаются информированность, бдительность и готовность.
At a minimum, it is recommended to carry out evaluation of the effectiveness of the campaign in terms of effects on knowledge, attitudes and behaviour change. Как минимум рекомендуется производить оценку эффективности кампаний с точки зрения их влияния на информированность, социальные установки и изменение поведения.
The building of the partnerships at both the national and the multilateral levels between Governments, civil society and academic and research institutions contributes to the sharing of best practices, facilitates financial assistance and increases knowledge about population ageing and the situation of older persons. Формирование партнерских связей как на национальном, так и на многостороннем уровнях между правительством, гражданским обществом, научными кругами и научно-исследовательскими учреждениями страны способствует обмену передовым опытом, облегчает оказание финансовой помощи и повышает информированность населения о проблемах старения и положении пожилых людей.
Adequate information is a major prerequisite to gaining knowledge in any field of human endeavour. Адекватная информированность является главной предпосылкой для расширения знаний в любой области человеческой деятельности.
However, a major public awareness campaign, utilizing the most effective means of modern communications, is now necessary to transform the present base of knowledge into a critical mass of awareness, leading to outright repudiation of the abominations being committed against children in war situations. Теперь же необходима широкомасштабная кампания информирования общественности с использованием самых эффективных современных средств коммуникации для превращения накопленных на данный момент знаний во всестороннюю информированность, которая привела бы к полному осуждению гнусных преступлений, совершаемых против детей в условиях войны.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge or my approval. В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
The third stage was the referendum itself, which had been held with the knowledge and consent of the administering Power. Третьим этапом стал сам референдум, который проводился с ведома и согласия управляющей державы.
Once they have raised money by mortgaging the property without the owner's knowledge, they disappear without making repayments leaving the owner to deal with the consequences. Как только они получают деньги под залог имущества без ведома его владельца, они исчезают, не производя каких-либо выплат, и владельцу приходится иметь дело с последствиями их действий.
JS2 indicated that, although the law required the consent of a woman for marriage, it did not stipulate hearing her direct verbal approval or having her signature on the marriage contract, which might lead to marrying her off without her knowledge or consent. В СП2 отмечается, что, хотя для заключения брака от женщины законом требуется получение согласия, он не содержит требования услышать согласие из ее собственных уст или получить ее подпись на брачном контракте, что может привести к выдаче ее замуж без ее ведома или согласия.
The investigation concluded that the temporary staff member had not signed both contracts, but his relative had forged his signature and used his identification number without his knowledge. В ходе расследования был сделан вывод о том, что временный сотрудник не подписал оба этих контракта, однако его родственник подделал его подпись и использовал его удостоверение личности без его ведома.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
There is now an urgent need to translate the knowledge and awareness we have developed into operational realities in the field. Теперь накопленные нами знания и углубленное понимание проблем необходимо срочно претворять в реальные действия на местах.
The objective of the workshop was to improve the knowledge and understanding of successful practices and lessons learned from similar reforms in other countries of the UNECE region. Перед рабочим совещанием стояла задача обеспечить более полное представление и понимание в отношении передовой практики и уроков, извлеченных в ходе проведения аналогичных реформ в других странах региона ЕЭК ООН.
Library managers have been bringing their understanding of information sources and the organization of information and knowledge to IT projects since the introduction of computer-based library management systems in the 1960s. Со времени внедрения в 60е годы систем управления библиотечной деятельностью на базе компьютеров сотрудники, отвечающие за организацию библиотечного дела, постоянно привносят в проекты в области ИТ свое понимание информационных источников и организации информации и знаний.
Force majeure and the "knowledge" of wrongfulness Форс-мажор и "понимание" противоправности
Some delegations emphasized that scientific knowledge needed to be integrated with a better understanding of human interactions with the ecosystems, across the various sectors, including how cultural and social factors influenced human interactions in various regions. Некоторые делегации подчеркивали, что научные знания необходимо интегрировать с более полным пониманием взаимодействий в цепочке «человек - экосистемы» на межотраслевом уровне, включая понимание того, как культурные и социальные факторы влияют на такие взаимодействия в различных регионах.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
The fourth type of information system, which is designed and used as a knowledge management tool, is outside the scope of this report. Четвертый вид информационных систем, который разработан и используется как инструмент управления знаниями, выходит за рамки настоящего доклада.
(e) Create industrial clusters, such as export-processing zones, and regional centres of excellence, with the aim of fostering knowledge networks and connectedness among companies. ё) создавать промышленные союзы, например особые экспортные зоны, и региональные центры передового опыта в целях укрепления информационных сетей и связей между компаниями.
It continues to be one of the most active knowledge networks in the United Nations system and is contributing to the emergence of a community of practitioners. Эта сеть по-прежнему является одной из наиболее активных информационных сетей системы Организации Объединенных Наций и способствует формированию сообщества специалистов, занимающихся практическими вопросами.
UNESCO will have, as one of its cross-cutting themes for the period, the contribution of the new information and communication technologies to the development of education, science, culture and the construction of a knowledge society, and will include a gender perspective. Одной из междисциплинарных тем ЮНЕСКО на этот период будет вклад новых информационных и коммуникационных технологий в развитие системы образования, науки и культуры и создание общества знаний и будет включать гендерную проблематику.
Web site development and database enhancements are being proposed throughout to strengthen the Secretariat's ability to promote the knowledge capital of the Organization. В Экономической комиссии для Африки информационные технологии используются не только для повышения эффективности административной деятельности, но и для продвижения второй ключевой области использования более совершенных информационных технологий.
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
If only we could find out what knowledge he took with him to his grave. Если бы мы только могли узнать, какие сведения он унес с собой в могилу.
Most notable was the knowledge available through various WHO sources, although it is apparent that no single source had all the data and that no combination of different sources provided a complete picture. Особое значение имели сведения, полученные через различные источники ВОЗ, однако очевидно, что ни из одного отдельно взятого источника не поступили все данные и что даже любое сочетание различных источников не позволило составить общее представление.
If the application is made before the applicant is enlisted or within six months from the day when he obtained knowledge about a decision on enlistment, the application shall be approved without further investigation. Если заявление направляется до призыва заявителя на военную службу или в течение шести месяцев с того момента, как до его сведения было доведено решение о призыве, то заявление подлежит одобрению без проведения дополнительного расследования.
Knowledge about resources needed, based on the costs of comprehensive packages of programmes for prevention, treatment and mitigation, can help further understanding of additional funding needs. Сведения о необходимых ресурсах, на основе стоимости комплексных пакетов программ для профилактики, лечения и ослабления последствий, могут помочь лучше понять потребности в дополнительных ресурсах.
During the year, the UNICEF guide to gender mainstreaming in country programming was field tested, and good practices were documented through the internal Programme Knowledge Network and shared with other agencies. В течение минувшего года пособие ЮНИСЕФ по учету гендерной проблематики в страновых программах прошло проверку на местах, и сведения о наиболее эффективной практике были внесены во внутреннюю сеть информации по программам и направлены для ознакомления другим учреждениям.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
Even though they were regularly returned to their country, they did not lose heart but tried again in the knowledge that the border surveillance system was ineffective. Даже если их на законном основании возвращают в свои страны, они не приходят в уныние и снова пытаются поймать свой шанс, потому что знают о неэффективности системы наблюдения за границей.
Globalization has spread to every poor rural village and urban shanty town the knowledge that the world offers better possibilities than exist at home; it has also provided the means to seek them out. Благодаря глобализации жители самых бедных деревень и городских трущоб знают, что в других странах перед ними откроются более широкие возможности, чем дома; глобализация также позволяет воспользоваться этими возможностями.
Private landlords who provide rental accommodation to low-earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. частные домовладельцы, сдающие жилье в аренду малоимущим жильцам, имеют возможность устанавливать "справедливую" арендную плату, поскольку они знают, что жильцы в состоянии ее выплачивать с учетом предоставляемых им жилищных субсидий.
A youth stakeholder study on healthy lifestyles in Kazakhstan showed that 74 per cent of surveyed youth had general knowledge, but more than one third of them had an unclear understanding of HIV. Специально проведенное среди молодежи Казахстана исследование, касающееся здорового образа жизни, показало, что 74 процента участвовавших в обследовании молодых людей знают об этой эпидемии лишь в общих чертах, а более трети из них имеют о ВИЧ смутное представление.
National actors from civil society and the Government have the local knowledge and the long-term commitment necessary to resolve complex crises. Национальные субъекты, являющиеся представителями гражданского общества и правительства, знают положение на местах и привержены долгосрочной работе, необходимой для урегулирования комплексных кризисов.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
Liability of legal persons; participation and attempt; knowledge, intent and purpose; and statute of limitations Ответственность юридических лиц; участие и покушение; осознание, намерение и умысел; и срок давности
Before I conclude, I would like to say that we have come a long way and still have many roads to travel and hills to climb, but the knowledge that we are not alone makes this journey much easier. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы сказать, что мы проделали долгий путь и нам предстоит еще пройти по многим дорогам и преодолеть горы, однако осознание того, что мы не в одиночестве, во многом облегчает это путешествие.
The possible use of weapons of mass destruction is more a real threat to civilian populations than has ever been the case before and this knowledge contributes to the sense of threat that people feel, and the risks that conflict entails. Угроза возможного применения оружия массового уничтожения против гражданского населения обрела более реальные очертания, чем когда-либо раньше, и осознание этого порождает у людей ощущение опасности и усугубляет факторы риска, связанные с конфликтами.
And the knowledge that I can keep going when all seems lost... that's a great thing to acquire. И осознание того, что я могу продолжать, когда все уже потеряно... Это дорогого стоит.
As water becomes scarcer relative to demand, as externalities increase and as knowledge improves, the need to control the deterioration of water quality is translated into more detailed and demanding legislation. По мере роста дефицита воды, усиления отрицательных последствий экономической деятельности для окружающей среды и повышения уровня знаний осознание необходимости борьбы с ухудшением качества воды получает свое выражение в разработке более детальных и строгих законов.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна.
Knowledge on successful practices is essential to the planning of future asset recovery cases and to the determination of policies and practices to assist requesting States. Знакомство с успешными методами работы имеет огромное значение для планирования будущих дел о возвращении активов и определения стратегии и практики оказания помощи запрашивающим государствам.
Another important project that UNAR has carried out is the Dosta Campaign, promoted by the Council of Europe and concerning the fight to prejudice and stereotypes against Roma and Sinti through a global strategy based on dialogue and mutual knowledge. Еще одним важным проектом, реализованным ЮНАР при поддержке Совета Европы, стала кампания "Доста", направленная на борьбу с предубеждениями и стереотипами в отношении рома и синти, на основе глобальной стратегии, опирающейся на диалог и знакомство с другими культурами.
I had no idea my acquaintanceship with Captain Randall was such common knowledge. Я и понятия не имел, что мое знакомство с капитаном Рендоллом так хорошо всем известно.
(c) A general appreciation of and knowledge for the implementation of regional and international instruments, such as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Lilongwe Declaration and the African Charter on Human and Peoples' Rights. с) общее знакомство с региональными и международными правовыми документами, такими как Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, Лилонгвийская декларация и Африканская хартия прав человека и народов, и изучение вопросов, касающихся их осуществления.
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...