Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
And knowledge is buried underneath this mountain. И знание погребено под этими горами.
And in return, He gives us knowledge, the ability to read and interpret... and He gives us family love. Взамен Б-г дает нам ЗНАНИЕ! Умение читать и интепретировать. И он дарует нам Семейную Любовь.
The Committee is also concerned that obstacles to the access to justice of the victims of such crimes include the insufficient knowledge by judges and prosecutors of the Palermo Protocol and that no interpretation services are reportedly available to the victims in trafficking trials. Комитет также обеспокоен тем, что одним из препятствий, закрывающих доступ к правосудию для жертв таких преступлений, является недостаточное знание судьями и прокурорами Палермского протокола и отсутствие какого-либо доступа к переводческим услугам для потерпевших в ходе рассмотрения дел о торговле людьми.
The formulation of test questions requires formal training in psychometric or knowledge test construction, which is not a requirement of the usual functions in the United Nations. Формулирование вопросов для тестов требует формальной подготовки в психометрии или знание методики разработки тестов, которые обычно не требуются при осуществлении обычных функций в Организации Объединенных Наций.
In 1921, Brunner published his Habilitationsschrift (a post-doctoral dissertation traditionally required in many countries in order to attain the position of a fully tenured professor) on Experience, Knowledge and Faith and in 1922 was appointed a Privatdozent at the University of Zurich. В 1921 году Бруннер публикует работу "Опыт, знание и вера" - свое квалификационное сочинение (т.н. Habilitationsschrift - пост-докторальная диссертация, предъявляемая для получения постоянной должности (тенюре) профессора), и в 1922 году получает должность приват-доцента в Цюрихском университете.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
The knowledge and information gained from debriefings will help to strengthen the UNICEF institutional memory and to refine its approaches to supporting emergency programmes and the staff assigned to them. Знания и информация, приобретаемые благодаря таким опросам, помогут укрепить базу организационных данных ЮНИСЕФ и усовершенствовать его методы поддержки чрезвычайных программ и назначаемого в них персонала.
Given the fact that information also had to broaden culture and human knowledge in addition to promoting economic and cultural development, his Government had begun to update the country's laws on information technology and communications and had carried out a number of local surveys. Учитывая, что информация, помимо содействия экономическому и культурному развитию, должна способствовать обогащению культуры и знаний людей, Объединенные Арабские Эмираты начали работу по обновлению законодательства о технологиях в области информации и коммуникации и предприняли ряд исследований на местах.
Knowledge on ways of transmission and on contraception will be ensured through information made available for the adolescents in sport clubs and youth clubs. В спортивных и молодежных клубах в распоряжение подростков будет предоставляться информация о способах передачи вируса и методах контрацепции.
The existing information and what you self-discover may at first seem skimpy and difficult to connect to other bodies of knowledge. Существующая информация и ваши собственные открытия могут сначала показаться едва ли связанными с другими областями знания.
Additionally, the knowledge trees are used to refine the search for specific information, for example, by type of document (inspection report, declarations, open source information etc.) or by the physical location of the document. Кроме того, для более тонкой настройки при поиске конкретной информации в древовидных схемах используются следующие параметры: тип документа (доклад о результатах инспекции, заявления, информация из открытых источников и т.д.) или физическое местонахождение документа.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
To her knowledge, the Ombudsman had received no claims of discrimination based on ethnic origin. Насколько ей известно, Омбудсмен не получал каких-либо заявлений в отношении дискриминации на почве этнического происхождения.
This is, moreover, in keeping with a consistent practice to which there is, to the Commission's knowledge, no exception. Помимо всего прочего, это отвечает и сложившейся постоянной практике, которая, насколько это известно Комиссии, не знает никаких исключений.
However, to my knowledge, when I say that the Committee "adopted", it means that there was no vote. Однако, насколько мне известно, когда говорится, что Комитет «принял» проект резолюции, это означает, что голосование по нему не проводилось.
Yes. Not to my knowledge. Мне об этом не известно.
To the Special Rapporteur's knowledge, the last seven of them received thereafter sentences ranging from five years to life imprisonment for their alleged involvement in anti-Government activities, including planting bombs, holding demonstrations and distributing leaflets. Насколько известно Специальному докладчику, последним семерым из них были вынесены приговоры, предусматривающие тюремное заключение сроком от пяти лет до пожизненного заключения, за их якобы имевшее место участие в антиправительственной деятельности, включая установку бомб, проведение демонстраций и распространение листовок.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
The purpose was to increase knowledge about what is behind parents' decisions on parental leave with and without claims of parental benefit. Цель состояла в том, чтобы повысить осведомленность о том, что стоит за решениями родителей в отношении родительского отпуска с подачей и без подачи заявления на получение родительского пособия.
Outcome 1.2: Increased awareness and use of knowledge on DLDD and UNCCD initiatives, methods and approaches among stakeholders at international, regional, subregional, and national levels. Более высокая осведомленность заинтересованных сторон на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях об ОДЗЗ и инициативах, методах и подходах КБОООН и более широкое использование этими сторонами знаний о них.
At the regional level, IOC reported that its Sub-commission for the Western Pacific was carrying out research to review the regional status of marine non-indigenous species and to increase knowledge and awareness of the threats posed by marine invasive species to marine biodiversity in the region. На региональном уровне МОК сообщила, что ее Подкомиссия по западной части Тихого океана проводит исследования, с тем чтобы произвести обзор регионального статуса морских некоренных видов и углубить знания и повысить осведомленность об угрозах, создаваемых морскими инвазивными видами для морского биоразнообразия в регионе.
The police also provide guidance and training for police personnel so that they can enhance skills for identifying child abuse and increase knowledge concerning special characteristics of child abuse. Полиция также проводит инструктирование и обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы укрепить их навыки выявления случаев жестокого обращения с детьми и расширить их осведомленность в отношении распознавания признаков жестокого обращения с детьми.
There are also activities to strengthen linguistic and professional competitiveness of non-Estonians on the labour market and in vocational schools; non-Estonians are also involved in the media sector and the knowledge and motivation of non-Estonians in applying for citizenship is raised. Также проводятся мероприятия по повышению конкурентоспособности неэстонцев на рынке труда и в школах профессиональной подготовки в языковом и профессиональном плане; кроме того, неэстонцев привлекают к работе в секторе средств массовой информации, повышая осведомленность и стимулируя неэстонцев ходатайствовать о предоставлении гражданства.
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
Knowledge comes to those who are open to it, Agent. Познание приходит к тому, кто открыт для него, агент.
Science and technology should expand society's pool of knowledge and stimulate further learning and development. Наука и техника должны расширять интеллектуальный потенциал общества и стимулировать дальнейшее познание и развитие.
Ang, Van Dyne, & Livermore describe four CQ capabilities: motivation (CQ Drive), cognition (CQ Knowledge), meta-cognition (CQ Strategy) and behavior (CQ Action). Анг, Ван Дин, и Ливермор описывают четыре возможности CQ: мотивацию (CQ Drive), познание (CQ Knowledge), метапознание (CQ Strategy) и поведение (CQ Action).
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
But there are also those who seek knowledge in order to edify, and this is charity. И познание и заблуждение вытекают из одних и тех же психических источников и только успех может разделить их.
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
Maximum use should be made of mentorship and indigenous knowledge. Необходимо максимально использовать опыт наставников и знания коренного населения.
It is important to ensure that countries can access resources and technical knowledge, and learn from good practices. Важно обеспечить, чтобы страны могли иметь доступ к ресурсам и техническим знаниям и изучать передовой опыт.
The existing experiences recorded by other knowledge systems will be incorporated into this chapter, contributing to the identification of management and policy options. В эту главу будет включен имеющийся опыт, зафиксированный другими системами знаний, что будет содействовать выявлению вариантов регулирования и политики.
Confiscation of proceeds was identified by some speakers as an area where their country needed to gain additional knowledge and upgrade domestic legislation in order to reach full compliance with the Convention. Конфискация доходов была определена некоторыми выступавшими в качестве той области, в которой их странам для обеспечения полного соблюдения Конвенции необходимо приобрести дополнительные знания и опыт и провести модернизацию внутреннего законодательства.
To incorporate the knowledge and experience of indigenous peoples into the body of scientific knowledge and, to expand the partnership between indigenous peoples, local communities and scientists in organizing and conducting research and monitoring with regard to climate change in the Arctic; интегрировать знания и опыт коренных народов в научные знания, расширять партнерство между коренными народами, местными сообществами и учеными в организации и проведении исследований и мониторинга изменений климата Арктики;
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
The Division of External Relations was unable to measure use of the handbook and its impact on the staff's fund-raising knowledge. Отдел внешних связей не смог оценить масштабы реального использования справочника и его воздействие на информированность сотрудников в вопросах мобилизации средств.
The objective is to secure full respect for human rights, greater knowledge and awareness of human rights and better coordination of work for the promotion of human rights. Задача состоит в том, чтобы обеспечить полное соблюдение прав человека, расширить информированность и осведомленность о правах человека, а также улучшить координацию работы в целях поощрения прав человека.
ISISC has also participated in conferences in order to disseminate knowledge on the Court to the public in general, and national legislators in particular, so as to facilitate the process of accession to and ratification of the Statute by States. МВИКИ участвовал также в конференциях, которые проводились с целью повысить информированность широкой общественности, особенно национальных законодателей, о Международном уголовном суде, а также содействовать присоединению и ратификации государствами статута Суда.
Mountain communities had unique knowledge and experience and the Government of Nepal had, accordingly, adopted development policies and plans emphasizing the protection of the natural environment and sensible use of resources. Правительство Непала предприняло ряд инициатив в государственном и частном секторах, чтобы повысить информированность общества и способствовать делу развития горных регионов.
Opportunities for development in this sector are limited when decision makers and potential users of renewable energy technologies lack knowledge or information on ways to capitalize on the use of such resources in specific situations. Отсутствие знаний либо недостаточная информированность среди лиц, принимающих решения, а также потенциальных пользователей технологий возобновляемой энергетики о возможностях экономически выгодного использования возобновляемых источников энергии и технологиях, применимых в конкретных условиях, ограничивает возможности развития этой отрасли энергетики.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
Delivered this information with my knowledge and approval. Поделилась с вами этой информацией с моего ведома и моего одобрения.
UNRWA has initiated action to ensure that a mechanism is in place so that subcontracting does not take place without the Agency's knowledge and approval. БАПОР приняло надлежащие меры по обеспечению функционирования этого механизма, с тем чтобы заключение субподрядов не происходило без ведома и одобрения Агентства.
Does their entering any country, including America, without its knowledge constitute an accusation of its link to and relation with this organization? Является ли факт их проникновения в какую бы то ни было страну, включая Америку, без ее ведома достаточным основанием для обвинения в связях с этой организацией?
He declared that Ms Laverty had made a one-off payment to secure his daughters' places at Edge Park Prep School, a payment that was made without his consent or knowledge, and that the money was paid back. Он заявил, что мисс Лаверти сделала один вступительный платеж чтобы закрепить места за его дочерьми в подготовительной школе Эдж Парк, и что этот платеж был сделан без его согласия и ведома, и что деньги были возвращены.
However, during the filming there was a conflict between Zatsepin and Pugacheva due to the fact that she, without warning him in advance, inserted her songs (under the pseudonym Boris Gorbonos) without his knowledge. Однако во время съёмок фильма между Зацепиным и Пугачёвой произошёл конфликт из-за того, что она, не предупредив его заранее, без его ведома включила свои песни (под псевдонимом Борис Горбонос) в картину.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
Such strategies comprise common understandings of the concept of knowledge for development, goals, policies, modalities and, eventually, the strategic allocation of resources. Стратегии охватывают общее понимание концепции знаний в интересах развития, цели, политику, механизмы и в конечном счете стратегическое распределение ресурсов.
Data collected by the United Nations Office on Drugs and Crime are disseminated through the Web and publications where data are analysed in order to provide in-depth knowledge on specific topics. Собранные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности данные распространяются через Интернет и публикуются в печатных изданиях, при подготовке которых проводится анализ этих данных, чтобы у читателя сложилось четкое понимание того или иного конкретного вопроса.
The worldwide movement in support of transparency was motivated by the knowledge that making public institutions more open rendered them more responsive and accountable to the people they served. Всемирным движением в поддержку транспарентности движет понимание того, что повышение открытости государственных учреждений делает их более ответственными и подотчетными перед людьми, которым они служат.
The Committee stressed the importance of prudent long-term management policies and their basis in detailed knowledge and understanding of the marine ecosystem concerned and the interrelationships between species, as well as a sound understanding of the interdependence between technical, biological and economic factors. Комитет подчеркнул важность разумной долгосрочной хозяйственной политики и ее опоры на всестороннее знание и понимание соответствующей морской экосистемы и межвидовых взаимосвязей, а также здравого осознания взаимозависимости технических, биологических и экономических факторов.
It also calls for deep knowledge and understanding about the social, economic and institutional repercussions of migration, in both countries of destination and countries of origin and transit. Для этого требуются широкая координация и сотрудничество между всеми секторами на национальном и международном уровнях, а также глубокое знание и понимание социальных, экономических и институциональных последствий миграции как в странах назначения, так и в странах происхождения и транзита.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
The exchange of knowledge and experience on thematic results as well as collaborative development of thematic knowledge products will enable UN-Women to leverage capacity globally for increased performance and to achieve results. Обмен знаниями и опытом по тематическим результатам, а также совместная разработка тематических информационных материалов позволят структуре «ООН-женщины» мобилизовать потенциал на глобальном уровне для повышения эффективности своей деятельности и достижения результатов.
Emphasis is increasingly shifting from the provision of outside experts to the building of knowledge networks using newly available technologies that allow developing country professionals direct access to the guidance and best-practice information that they need to act themselves. В настоящее время акцент все в большей мере перемещается с предоставления внешних экспертов к созданию информационных сетей, основанных на использовании новейших технологий, что позволяет специалистам из развивающихся стран самим знакомиться с необходимыми им для принятия решений рекомендациями и информацией о передовом опыте.
The programme will seek to exploit and broaden that experience through the development of knowledge products and the systematic introduction of good practices in order to support its substantive contributions and facilitate exchanges of acquired experience with partners within and outside the country. Программа позволит использовать и расширять данный опыт посредством создания информационных материалов и систематизации надлежащей практики, с тем чтобы увеличить значимость своего вклада и облегчить взаимообмен опытом, приобретенным вместе с партнерами как внутри страны, так и за ее пределами.
Regional collaboration and harmonization of approaches, including SSC in the implementation of international instruments and standards, as well as better use of existing information, intergovernmental platforms, fora, and knowledge management tools. Региональное сотрудничество и согласование подходов, включая СЮЮ в области осуществления международных актов и стандартов, а также оптимальное использование имеющихся информационных, межправительственных платформ, форумов и средств управления знаниями
The second, the CEB Task Force on Knowledge Sharing, will be formed to develop a knowledge-sharing strategy for the United Nations system, focusing on information needs and devising a framework for inter-agency cooperation. Второй инициативой является Целевая группа КСР по вопросам обмена знаниями, которая будет сформирована с целью разработки стратегии обмена знаниями для системы Организации Объединенных Наций, с основным упором на удовлетворение информационных потребностей и разработку основ межучрежденческого сотрудничества.
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
Sustainable forestry requires long-term investment and it must be based on sound scientific knowledge to maximize benefits and minimize risks. Устойчивое лесопользование требует долгосрочных инвестиций и должно быть основано на проверенных научных знаниях в целях максимального использования преимуществ и сведения к минимуму риска.
Concerted action can address such knowledge deficits, as numerous countries - including Belarus, Chile and Eritrea - have demonstrated the feasibility of achieving rates of HIV-related knowledge exceeding 70 per cent among young people. Эти пробелы в знаниях можно ликвидировать согласованными усилиями, поскольку многие страны - в том числе Беларусь, Чили и Эритрея - показали, что информацию о ВИЧ можно довести до сведения более 70 процентов молодых людей.
In order to fulfil these functions, it is essential that the Conference acquire knowledge through information provided by the States parties regarding measures they have taken to implement the Convention and the difficulties they have encountered in doing so (art. 63, para. 5). Для выполнения этих функций Конференции требуется получать необходимые сведения на основе представленной государствами-участниками информации о мерах, принятых ими в ходе осуществления Конвенции, и трудностях, с которыми они при этом столкнулись (пункт 5 статьи 63).
Rather than a global response, a body of knowledge or best practice was important for developing local solutions that should be based on a compromise between the requirements of best practice and the needs of the community. Вместо организации глобальных ответных мер следует объединить все знания или сведения о "наилучшей практике" для поиска решений местного характера, которые долж-ны строиться на компромиссе между требованиями "наилучшей практики" и потребностями общины.
(b) Opportunities for emigrants to receive training in their country of origin prior to departure, to facilitate insertion into the host country, as well as access to general knowledge on the values and language of the host country and the rights and duties of emigrants; Ь. Обеспечение того, чтобы эмигранты до выезда из страны происхождения проходили подготовку, облегчающую их интеграцию в принимающей стране, а также получали общие сведения об основных ценностях и языке принимающей страны, а также предоставляемых эмигрантам правах и обязанностях;
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
Experts with the knowledge how to fight aliens, together in one room. Эксперты по инопланетянам, единственные люди, которые знают, как с ними бороться, собрались в этой комнате.
Globalization has spread to every poor rural village and urban shanty town the knowledge that the world offers better possibilities than exist at home; it has also provided the means to seek them out. Благодаря глобализации жители самых бедных деревень и городских трущоб знают, что в других странах перед ними откроются более широкие возможности, чем дома; глобализация также позволяет воспользоваться этими возможностями.
In Armenia, as in other countries with displacement, it is a risk that is heightened for returning displaced persons who, on account of their absence from the area, have less knowledge as to the location of mines. В Армении, как и в других странах, в которых имеют место процессы перемещения населения, эта опасность приобретает еще более серьезный характер для возвращающихся перемещенных лиц, которые после отсутствия в этом районе не знают о расположении минных полей.
Private landlords who provide rental accommodation to low-earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. частные домовладельцы, сдающие жилье в аренду малоимущим жильцам, имеют возможность устанавливать "справедливую" арендную плату, поскольку они знают, что жильцы в состоянии ее выплачивать с учетом предоставляемых им жилищных субсидий.
I guess that's common knowledge by now. Полагаю, теперь все об этом знают.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств.
Furthermore, there is a growing awareness that we should delegate more responsibilities and share the task with regional organizations that have already proven their capacity, knowledge and skill and that can play a leading role in certain areas. Кроме того, растет осознание целесообразности наделения большей ответственностью региональных организаций, которые уже продемонстрировали свои возможности и опыт и могут сыграть ведущую роль в некоторых областях, и активизировать сотрудничество с ними.
Further knowledge about the value of these benefits, such as ecosystem services, as well as the understanding of interlinkages, can facilitate the transition to sustainable development and trade offs among different values, interests and concerns in society. Более глубокое осознание ценности таких преимуществ, как услуги экосистем, а также понимание взаимосвязей, могут облегчить переход к устойчивому развитию и компромиссы между различными ценностями, интересами и озабоченностями в обществе.
Hold comfort in the knowledge. Пусть осознание этого утешит вас.
The risk of education in this context is that the pressure of knowledge, or more precisely a recognition of uncertainties and of the limits of knowledge, will tempt the student into dogmatic belief. Риск образования в этом контексте состоит в том, что давление образования или, более точно, осознание неопределенности и ограниченности знания привлекут студента к догматической вере.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
Don't you people have rules about using personal knowledge against suspects? Разве у вас нет правил, запрещающих использовать личное знакомство против подозреваемых?
Another important project that UNAR has carried out is the Dosta Campaign, promoted by the Council of Europe and concerning the fight to prejudice and stereotypes against Roma and Sinti through a global strategy based on dialogue and mutual knowledge. Еще одним важным проектом, реализованным ЮНАР при поддержке Совета Европы, стала кампания "Доста", направленная на борьбу с предубеждениями и стереотипами в отношении рома и синти, на основе глобальной стратегии, опирающейся на диалог и знакомство с другими культурами.
(c) Knowledge gaps among staff and managers regarding the performance management system; с) недостаточное знакомство рядовых сотрудников и руководителей с системой служебной аттестации;
If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: .
(b) To forge links between teacher training students and today's society, culture and knowledge by generating commitments, responsibilities and inquiry about the progress of knowledge and the challenges this progress creates for knowledge work as a political and cultural praxis; Ь) поощрять установление связей между студентами педагогических факультетов с обществом, их знакомство с современной культурой и научным знанием, что означает принятие ими на себя обязательств в отношении научного прогресса и связанных с ним сложностей в их работе как в политическом, так и в культурном аспекте;
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...