Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
Nothing brings it out better... than the knowledge you've got someone at your mercy. И ничто не вызывает её лучше, чем знание, что кто-то весь в твоей власти.
According to these criteria, local officers should be recruited for work that internationally recruited staff are not competent to undertake because the jobs require local knowledge. Согласно данным критериям, местные сотрудники должны наниматься для выполнения работы, в которой не компетентны сотрудники, набираемые на международной основе, поскольку такая работа предполагает знание местных реалий.
The United Nations should benefit from the comparative advantages that regional organizations can no doubt provide - for example, as regards faster intervention and better knowledge on the ground. Организация Объединенных Наций должна извлечь пользу из тех сравнительных преимуществ, которые, несомненно, могут предоставить региональные организации, например, более быстрое вмешательство и знание местных условий.
For the purposes of this article, "knowledge" means awareness that a circumstance exists or a consequence will occur in the ordinary course of events. "Know" and "knowingly" shall be construed accordingly. З. Для целей настоящей статьи, "сознательно" означает с осознанием того, что обстоятельство существует или что последствие наступит при обычном ходе событий. "Знать" и "знание" должны толковаться соответствующим образом.
Talks on anti-discrimination ordinances and seminars on the Personal Data (Privacy) Ordinance are arranged regularly for the support staff of the Judiciary to enhance their understanding and knowledge on these ordinances and to raise their awareness on human rights, equal opportunities and protection of personal data. Для младшего судебного персонала регулярно организуются лекции об антидискриминационных указах и семинары по Указу о защите персональных данных (частной жизни), которые преследуют цель углубить их понимание и знание этих указов и повысить уровень осведомленности о правах человека, равных возможностях и защите персональных данных.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
The knowledge that arises from the design, implementation and evaluation of the programmes will be synthesized and made known to a wider audience. Информация, полученная в результате разработки, осуществления и оценки программ, будет обобщаться и предоставляться для ознакомления широкой общественности.
All reports describe the efforts made by developed country Parties to assist affected African country Parties to gain access to appropriate technologies, knowledge and know-how. Во всех докладах содержится подробная информация об усилиях развитых стран Сторон Конвенции, направленных на оказание помощи затрагиваемым африканским странам Сторонам Конвенции в получении доступа к соответствующим технологиям, знаниям и "ноу-хау".
Knowledge from these sources is disseminated through internal and external print and web-based publications, following assessment by technical staff as needed. Информация из этих источников распространяется через издания ЮНИСЕФ и другие издания, а также публикации, размещаемые в Интернете, после того как технический персонал, при необходимости, проверяет эту информацию.
B. Programme Area B: Information, Knowledge and Advisory Services on Finance В. Программная область В: Информация, осведомленность и консультативные
As noted above, the draft provisions for the protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions already take into account the role of customary law, and the study process would complement these developments. Эти документы могут, но не обязаны готовиться с учетом уже представленного проекта документа, в котором содержится справочная информация и обсуждаются исследуемые проблемы.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
To his knowledge, however, no journalist had ever been placed in detention for his writing. Однако, насколько ему известно, еще ни одного журналиста не арестовали за то, что он пишет.
It is common knowledge in the Security Council and to one and all that that country has weapons of mass destruction. Хорошо известно и Совету Безопасности, и всем остальным, что эта страна обладает оружием массового уничтожения.
This breach was further compounded by the failure, to the authors' knowledge, of even disciplinary proceedings in fact being conducted. Это нарушение отягощается также тем, что, насколько это известно авторам, по этому делу так и не было проведено даже дисциплинарного разбирательства.
And to your knowledge, did he ever sleep with men? А известно ли вам, спал ли он когда-нибудь с мужчинами?
(e) to the certification authority's knowledge, there are no known, material facts omitted from the certificate which would, if known, adversely affect the reliability of the foregoing representations. е) насколько известно сертификационному органу, в сертификате не упущены никакие существенные факты, которые, если бы об их существовании было известно, могли бы отрицательно сказаться на достоверности указанных выше подтверждений.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
Such knowledge was, nevertheless, essential for ensuring regional cooperation in precursor control. Вместе с тем такая осведомленность имеет важнейшее значение для обеспечения регионального сотрудничества в области контроля над прекурсорами.
Information and awareness activities must target those groups to increase their knowledge and their awareness of their own vulnerability, to reduce their risk behaviour and to promote healthy lifestyle choices. Мероприятия по распространению информации и повышению осведомленности должны быть нацелены на эти группы, с тем чтобы обогатить их знания и повысить их осведомленность о собственной уязвимости, сократить рискованное поведение и пропагандировать здоровый образ жизни.
In the discussion, with respect to the definition of the term "knowledge", it was agreed that it should be recast as a rule of interpretation or deleted and the draft Model Law should refer to actual knowledge. В ходе обсуждения определения термина "осведомленность" было достигнуто согласие с тем, что его следует переформулировать в качестве нормы толкования или исключить, а в проекте типового закона следует указать на фактическую осведомленность.
It has the potential to raise public and political awareness of the central place that Earth materials hold in everyday life, and to enhance the application of such knowledge, with a view to fostering a safer, healthier and wealthier society. Он обладает потенциалом повысить осведомленность общественности и политических кругов о том центральном месте, которое земные материалы занимают в повседневной жизни, и расширить применение таких знаний с целью создания более безопасного, более здорового и более зажиточного общества.
Increase research, knowledge and awareness of health consequences of climate change at all levels, including through schools and community outreach activities (through the development of a consistent set of messages) более активно изучать последствия изменения климата для здоровья и повышать информированность и осведомленность о таких последствиях на всех уровнях, включая проведение разъяснительной работы в школах и общинах (посредством разработки единообразного комплекта агитационно-пропагандистских материалов);
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
It is only in communication, in dialogue, that self-knowledge and knowledge about others and about history and the universe at large may be attained. Только в процессе коммуникации, в диалоге может быть достигнуто самопознание и познание других, и истории и вселенной в целом.
Accordingly, the knowledge, I think, therefore I am, is the first and most certain that occurs to one who philosophizes orderly. Вследствие чего это познание: я мыслю, следовательно существую, - есть первое и вернейшее из всех познаний, встречающееся каждому, кто философствует в порядке.
Heart and brain work together, but it is the heart where true knowledge can be received. Разум и рассудок вместе составляют мышление, и лишь оно способно на познание сущности.
Ang, Van Dyne, & Livermore describe four CQ capabilities: motivation (CQ Drive), cognition (CQ Knowledge), meta-cognition (CQ Strategy) and behavior (CQ Action). Анг, Ван Дин, и Ливермор описывают четыре возможности CQ: мотивацию (CQ Drive), познание (CQ Knowledge), метапознание (CQ Strategy) и поведение (CQ Action).
It is through submission to the knowledge that one's actions will be founded upon knowledge and wisdom and not on ignorance, superstition, or blind faith. Если мы хотим быть точными, настоящим словом для «суфизма» будет 'эрфан, производное от слова ма'рефат (ма'рифа). Познание сообщается с состоянием, когда ничего в нас не остается непознанным из предмета исследования.
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
The review's recommendations emphasized the importance of knowledge, innovation and learning to enable UNICEF to fulfil its role as a leader for children worldwide. В рекомендациях, сделанных по итогам обзора, подчеркивалось, что для того, чтобы ЮНИСЕФ мог справиться с отведенной ему ролью головного ведомства, действующего в интересах детей всего мира, огромное значение имеют знания и опыт, новаторские подходы и обучение.
Member States that have first-hand experience in the provision of effective security have significant knowledge, expertise and resources. Большим объемом знаний, профессионального опыта и ресурсов обладают государства-члены, которые имеют непосредственный практический опыт в деле обеспечения эффективной безопасности.
Over the years, UNHCR has become dependent on consultants for mainframe computer maintenance, since their knowledge and expertise has not been transferred to regular UNHCR staff. С течением времени УВКБ стало широко привлекать консультантов для технического обслуживания центральных ЭВМ, поскольку их знания и опыт не передавались штатным сотрудникам Управления.
Many aspects of mission operations depend upon the qualities and experience of the individual staff involved, who apply their experience and knowledge to further the work of their respective missions. Многие аспекты функционирования миссий зависят от качеств и опыта отдельных сотрудников, которые используют свой опыт и знания в интересах осуществления деятельности своих соответствующих миссий.
The method employed was participating women's knowledge and experience served as a basis for analyzing their situation and formulating strategies for improving their situation and facilitating their integration. Методика проведения основывается на добровольном участии и опирается на знания и опыт участников, позволяющие подвергнуть анализу положение женщин и выработать стратегию, которая бы способствовала улучшению их положения и вовлечению в общественную жизнь.
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
This improves collaboration, awareness, knowledge and capacity at cross-sectoral and multilayered levels in State and regional contexts. Это улучшает сотрудничество, осведомленность, информированность и потенциал на межсекторальных и иерархических уровнях в государственном и в региональном контексте.
The legislation is to be revised in order to include a bigger number of companies and to give the employees more knowledge about the pay situation of women and men in their company. Необходимо пересмотреть законодательство, с тем чтобы охватить больше компаний и повысить информированность работников о положении в области оплаты труда женщин и мужчин в их компании.
Capacity on the ground, knowledge and shared analysis are the keys to enhanced coherence and to dealing with the security concerns of the parties involved. Наличие потенциала на местах, информированность и обмен данными - вот ключевые факторы, способные обеспечить согласованность усилий и решение вопросов безопасности, волнующих соответствующие стороны.
The building of the partnerships at both the national and the multilateral levels between Governments, civil society and academic and research institutions contributes to the sharing of best practices, facilitates financial assistance and increases knowledge about population ageing and the situation of older persons. Формирование партнерских связей как на национальном, так и на многостороннем уровнях между правительством, гражданским обществом, научными кругами и научно-исследовательскими учреждениями страны способствует обмену передовым опытом, облегчает оказание финансовой помощи и повышает информированность населения о проблемах старения и положении пожилых людей.
The overall objective of the campaign was to create greater knowledge, awareness and responsibility among young people and in this way change attitudes and prejudices. Организаторы кампании преследовали цель углубить знания молодежи, повысить ее информированность и ответственность в интересах изменения ее мышления и преодоления предрассудков.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
The third stage was the referendum itself, which had been held with the knowledge and consent of the administering Power. Третьим этапом стал сам референдум, который проводился с ведома и согласия управляющей державы.
River decides they will just have to borrow it instead, which she has apparently done before without the Doctor's knowledge. Тогда Ривер решает позаимствовать машину времени, как она, очевидно, уже делала ранее без ведома Доктора.
The Civil Code prohibited the execution of contracts with third parties without the knowledge and authorized signature of both spouses, in order to safeguard communal property. В гражданском кодексе запрещается выполнение договорных отношений с третьими сторонами без ведома и заверяющей подписи обоих супругов, с тем чтобы обеспечить сохранность совместно нажитого имущества.
The incidents investigated establish that the abductions were systematic and were carried out with the acquiescence of the State, as the abductions followed combined attacks by Janjaweed and Government forces and took place in their presence and with their knowledge. Расследованные инциденты свидетельствуют о том, что эти похищения носили систематический характер и осуществлялись с молчаливого согласия государства, поскольку за похищениями следовали как нападения формирований «джанджавид», так и правительственных сил, а сами исчезновения происходили в их присутствии и с их ведома.
Mark testified that Daniel would regularly sneak out of the house at night without either parent's knowledge and purchase the violent video games that his parents didn't approve of, where he also did this method with purchasing Halo 3 not long after it was released. Марк сказал, что Дэниел регулярно убегал из дома в ночное время без ведома родителей и приобретал жестокие видеоигры, одной из которых была Halo 3, которая досталась ему незадолго до релиза.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
Likewise, the knowledge gathered from studying religions should foster understanding and protection of cultural heritage, both tangible and intangible. Аналогичным образом, знания, накопленные в результате изучения религий, должны обеспечивать понимание и защиту культурного наследия - как материального, так и нематериального.
The lack of knowledge and, hence, understanding of realities недостаточное знание, а следовательно недостаточное понимание жизни;
The National Council has always considered it important to acknowledge the Convention on the Rights of the Child in work against violence, in the knowledge that violence against women can easily be translated into violence against the girl child and serious incidents of child abuse. Национальный совет всегда отмечал важность признания вклада Конвенции о правах ребенка в борьбу с насилием, в понимание того, что насилие в отношении женщин может легко перерасти в насилие в отношении девочек и в серьезные случаи жестокого обращения с детьми.
The Republic of San Marino has always been committed to the promotion of the principles of peaceful coexistence and the mutual respect between individuals and peoples, in the knowledge that the understanding of others and mutual respect are the fundamental prerequisites of justice and peace. Республика Сан-Марино постоянно демонстрирует приверженность делу поощрения принципов мирного сосуществования и взаимоуважения между отдельными людьми и народами, считая, что понимание других и уважение друг к другу являются необходимыми и основополагающими условиями обеспечения справедливости и мира.
Knowledge that the burning temperatures of jet fuel would not melt the steel support structure of the WTC contributed to the belief among skeptics that the towers would not have collapsed without external interference (something other than the planes). Понимание того, что при температуре сжигания топлива для реактивных двигателей стальные конструкции Всемирного Торгового Центра не должны плавиться, способствовало вере скептиков в то, что башни не рухнули бы без вмешательства извне чего-то, кроме самолетов.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
What it is not clear is the extent to which knowledge products that embed the systematized experiences are used in practice as inputs in subsequent initiatives. Остается неопределенным уровень практического использования в последующих инициативах полезных информационных продуктов, в которых находит воплощение систематизированный опыт.
One of the important activities of the National Red Crescent Society is to raise the level of knowledge among the population by issuing annual reports, informational bulletins, booklets and textbooks. Одним из важных направлений деятельности Национального общества Красного Полумесяца является повышение информированности населения путем публикации годовых отчетов, информационных бюллетеней, буклетов и учебных пособий.
Calls upon the United Nations system to strengthen inter-agency and country team collaboration on gender mainstreaming, including through the creation or expansion of electronic knowledge networks on gender mainstreaming; призывает систему Организации Объединенных Наций крепить сотрудничество на межучрежденческом уровне и уровне страновых групп в деле внедрения гендерного подхода, в том числе на основе создания или расширения электронных информационных сетей по вопросам учета гендерного фактора;
(c) Facilitates the dissemination of documentation and the exchange of knowledge, experience and best practices within the framework of selected thematic programme areas (such as water management, local-level natural resource management, pastoral development, environmental information systems, etc.); с) содействует распространению документации и обмену знаниями, опытом и образцами наилучшей практики в рамках выборочных тематических разделов программы, таких как управление водными ресурсами, управление природными ресурсами на местном уровне, развитие пастбищ и создание экологических информационных систем и т. д.;
The third global cooperation framework contributed to UNDP becoming a more globally-networked knowledge particular: (a) The support of the third global cooperation framework to knowledge networking was an effective means to support practice and cross-practice work. поддержка механизмом третьих рамок глобального сотрудничества деятельности по созданию информационных сетей являлась эффективным средством для поддержки практической и междисциплинарной работы.
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
There is, in contrast, a general lack of knowledge on the nature and extent of organized crime in the developing world. В то же время в целом отсутствуют сведения о характере и масштабах организованной преступности в развивающихся странах.
We had knowledge about the electromechanical efficiency and then we can calculate the aerodynamic efficiency. У нас имелись сведения об электромеханической эффективности, и затем мы смогли посчитать аэродинамическую эффективность.
The present document discusses current knowledge about road traffic injuries and the challenges that need to be faced in tackling this issue. В настоящем документе обсуждаются имеющиеся сведения о травматизме, являющемся результатом дорожных аварий, а также трудности, которые необходимо преодолеть для решения этой проблемы.
In order to fulfil these functions, it is essential that the Conference acquire knowledge through information provided by the States parties regarding measures they have taken to implement the Convention and the difficulties they have encountered in doing so (art. 63, para. 5). Для выполнения этих функций Конференции требуется получать необходимые сведения на основе представленной государствами-участниками информации о мерах, принятых ими в ходе осуществления Конвенции, и трудностях, с которыми они при этом столкнулись (пункт 5 статьи 63).
During the first half of 2009, telecentres provided on the knowledge networks' regional portal, information and knowledge pertinent for their communities. В первой половине 2009 года центры электронной связи размещали на региональных порталах информационных сетей информацию и сведения, актуальные для обслуживаемых ими общин.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
The verses So make clear for the people who have knowledge. Так Мы распределяем знамения, и для того... чтобы Мы уяснили это людям, которые знают».
We must also react without weakness to the challenge of organized crime, in the knowledge that it knows how to make the fullest use of the possibilities that have been opened up by the liberalization of trade. Мы также должны без колебаний отреагировать на вызов организованной преступности при том понимании, что ее лидеры знают, как извлечь максимальную пользу из возможностей, открывающихся в результате либерализации торговли.
Because sectoral heads in local authorities do not know how much funding they are supposed to receive or when it will arrive, reallocations and losses can occur without their knowledge. Поскольку руководители секторов в местных органах власти не знают, какой объем ассигнований им полагается получить или когда эти ассигнования поступят, то могут происходить перераспределения и потери без их ведома.
It is indeed necessary to fill the knowledge gap, because so many people know about the revolt of Spartacus in Rome, but how many know of the revolt in San Domingo led by Toussaint L'Ouverture? Заполнить пробелы в знаниях действительно необходимо, поскольку многие знают о восстании Спартака в Риме, но кто слышал о восстании в Сан-Доминго под предводительством Туссен-Лувертюра?
Most of the public bodies are, therefore, not ready, and according to our knowledge, do not know that they have this legal obligation, nor do they know that this law exists. Таким образом, большинство государственных органов, по имеющимся данным, еще не готовы к выполнению данного требования, не знают о том, что они обязаны его выполнять, или же не имеют представления о существовании такого Закона.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
But I remained calm in the knowledge that I was on an irreproachable mission, one that was good for both Cuba and the United States. Однако мой дух поддерживало осознание того, что я безукоризненно выполняю свою важную миссию, которая отвечает как интересам Кубы, так и Соединенных Штатов Америки.
The round table aimed at sensitizing young people about the damage caused by racial discrimination; giving greater visibility to groups that are victims of discrimination; and sharing knowledge about successful anti-discrimination projects. Идея "круглого стола" состояла в том, чтобы повысить осознание молодежью того вреда, который наносит расовая дискриминация; представить более обстоятельную информацию о группах населения, подвергающихся дискриминации; и поделиться знаниями об удачных проектах борьбы с дискриминацией.
While Africa may have the will, and appreciate the urgency, to act, it clearly lacks the resources and technical knowledge that are also prerequisites for success. Хотя у Африки есть готовность к срочным действиям и осознание такой необходимости, ей явно недостает ресурсов и технических знаний, которые являются непременными условиями успеха.
The proclamation of 1999 as the International Year of Older Persons was an opportunity to highlight the talents, wealth of knowledge and experience of older persons and increase awareness of their problems and the fast rate at which society was ageing. Провозглашение 1999 года Международным годом пожилых людей даст возможность осознать значение таланта, богатства знаний и опыта престарелых и расширить осознание информированности об их проблемах и быстрых темпах старения общества.
13.3 Children should have knowledge and understanding be taught of how vehicles work and and the appreciation of the importance of maintenance, e.g. brakes, lights, seat belts, etc. should be fostered. 13.3 Детей следует осознавать и понимать обучать принципам функционирования транспортных средств, которыми они пользуются, а также следует укреплять осознание ими важного значения технического обслуживания, например, тормозной системы, системы освещения, ремней безопасности и т.д.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
This was due to a combination of different factors including, inter alia, inadequate knowledge by national staff of financial management practices and of government and donor procedures as well as insufficient monitoring and supervision at the national level. Это объясняется совокупностью различных факторов, включая, в частности, недостаточное знакомство национальных кадров с практикой управления финансами и процедурами, используемыми правительствами и донорами, а также недостаточный контроль и надзор на национальном уровне.
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна.
It could be sharing your knowledge or giving a little bit of feedback. Можно просто познакомить людей, чьё знакомство может оказаться полезным им обоим.
(c) A general appreciation of and knowledge for the implementation of regional and international instruments, such as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Lilongwe Declaration and the African Charter on Human and Peoples' Rights. с) общее знакомство с региональными и международными правовыми документами, такими как Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, Лилонгвийская декларация и Африканская хартия прав человека и народов, и изучение вопросов, касающихся их осуществления.
If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: .
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...