Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
And if I allow you to remember, the knowledge will eat away at you. А если я разрешу тебе помнить, это знание будет разъедать тебя.
The dangerous are those who think and argue that knowledge is useless because it is a waste of time. Опасные люди, которые думают и утверждают, что знание бесполезно, потому что это пустая трата времени.
Improvement Continuously assess performance; research and develop new capabilities; and systemically apply learning and knowledge to the program. Улучшения Постоянно следите за производительностью, исследуйте и развивайте новые возможности, систематически применяйте обучение и знание к программе.
The time has come to put that knowledge into action. Пришло время на деле применить это знание.
Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
If we identify the data blocks, the information would prove such knowledge apple and prepare it or cook it. Если мы определим блоки данных, информация окажется таким яблоком знания и подготовить ее и готовить.
Information and knowledge derived from such collaboration has contributed to the realization that multiple factors associated with women's subordinate position increase the risk of HIV infection. Информация и знания, полученные в ходе такого сотрудничества, внесли свой вклад в осознание того, что множественные факторы, ассоциируемые с подчиненным положением женщин, повышают риск ВИЧ-инфекции.
To our knowledge, programmes/divisions do not have unique systems containing personal data other than the above-mentioned Personnel component. Насколько нам известно, программы/отделы не располагают собственными системами, содержащими данные личного характера, поскольку вся подобная информация хранится в вышеупомянутом кадровом компоненте.
B. Commodity information: bridging the rural knowledge gap 4 В. Конъюнктурная информация: преодоление информационного
At the same time, the plan benefits from the knowledge that the Fund's catalytic resources are available to kick-start activities and provides a clear road map for additional resource mobilization for agreed priorities. В то же время в нем выгодно используется информация о том, что Фонд может выделить начальные средства, позволяющие незамедлительно приступить к осуществлению деятельности, и содержится четкий план мобилизации дополнительных ресурсов для решения согласованных приоритетных задач.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
It is common knowledge you bedded the First Lady of Florence. Всем давно известно, что ты спал с Первой Леди Флоренции.
To his own knowledge there were over 1,570,000 prisoners in the Russian Federation, which was more than in the rest of Europe combined. Насколько ему известно, в Российской Федерации насчитывается свыше 1570000 заключенных, т.е. больше, чем во всех остальных странах Европы вместе взятых.
HRW also reported that to its knowledge "the IDF did not conduct ground operations in the vicinity of the school". Организация также сообщила о том, что, насколько ей известно, «ЦАХАЛ не проводил свои операций вблизи школы».
However, the Lao People's Democratic Republic had not sent a representative and, to his knowledge, there had been no reaction from the Government since then. Вместе с тем правительство Лаосской Народно-Демократической Республики не прислало на заседания своего представителя и, насколько ему известно, никак не отреагировало на эту инициативу.
It had clarified the law on mitigatory and curative protection, calling on States parties to bring human rights violations to a speedy end the moment they came to a Government's knowledge. Он внес уточнения в правовые нормы, регулирующие аспекты защиты, связанные со смягчением и исправлением, призвав государства-участники незамедлительно пресекать нарушения прав человека, как только правительству становится известно о них.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
The optional UNEP questionnaire invited respondents to self-evaluate their relevant experience and knowledge. В факультативном вопроснике ЮНЕП респондентам предлагалось самостоятельно оценить свой соответствующий опыт и осведомленность.
For example, despite the fact that more than a third of new HIV transmissions are among young people aged 15 to 24, knowledge about preventing HIV transmission among them is still very far away from the global target. Например, несмотря на то что более трети новых случаев инфицирования ВИЧ приходится на молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, их осведомленность о профилактике передачи ВИЧ по-прежнему очень далека от глобального целевого показателя.
Requiring knowledge on the part of the secured creditor could lead to litigation regarding issues such as whether the secured creditor had knowledge, what constituted knowledge and when knowledge was required. Предъявление обеспеченному кредитору требования относительно осведомленности может привести к судебным спорам по вопросам о том, был ли обеспеченный кредитор осведомлен, что представляет собой осведомленность и когда требуется осведомленность.
We have repeatedly called for improvements in the knowledge and capacity of its humanitarian and resident coordinators, as well as the strengthening of the consolidated appeals process and the needs assessments that underpin them. Мы неоднократно призывали улучшить осведомленность и потенциал его гуманитарных координаторов и координаторов-резидентов, а также укрепить процесс призывов к совместным действиям и оценки потребностей, которые лежат в его основе.
Knowledge about HIV/AIDS, malaria and tuberculosis prevention, treatment and management has increased. Повысилась осведомленность о профилактике туберкулеза, малярии и ВИЧ/СПИДа, лечении и борьбе с этими заболеваниями.
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
As lifestyles and attitudes will be established in early ages, it is important to start in pre-school (early childhood education) to awaken and improve children's respect for nature, understanding of interconnections between man and nature, interest and knowledge in SD. Поскольку образ жизни и менталитет формируется с раннего возраста, важно еще на дошкольном уровне (подготовительное детское образование) пробуждать и культивировать в детях уважение к природе, понимание взаимосвязи между человеком и природой, интерес и познание УР.
Accordingly, the knowledge, I think, therefore I am, is the first and most certain that occurs to one who philosophizes orderly. Вследствие чего это познание: я мыслю, следовательно существую, - есть первое и вернейшее из всех познаний, встречающееся каждому, кто философствует в порядке.
For in much wisdom is much grief and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. "Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь."
Heart and brain work together, but it is the heart where true knowledge can be received. Разум и рассудок вместе составляют мышление, и лишь оно способно на познание сущности.
After Mike Nichols adapted Feiffer's unproduced play Carnal Knowledge as a 1971 film, Feiffer scripted Robert Altman's Popeye, Alain Resnais's I Want to Go Home, and the film adaptation of Little Murders. После того, как Майк Николс в 1971 году подготовил невыпущенную пьесу Файфера «Познание плоти» в качестве фильма, тот написал сценарий для комедии Роберта Олтмена «Попай» и для комедии Алена Рене «Я хочу домой», а также адаптацию «Небольших убийств».
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
This is particularly important when knowledge and experience match the requirements of short-term assignments, enabling them to "hit the ground running". Это имеет особенно важное значение в тех случаях, когда знания и опыт соответствуют требованиям, предъявляемым в связи с краткосрочными назначениями, что позволяет им приступать к работе "без раскачки".
A good level of knowledge and experience is already available in the United Nations system, and this will be accessible on an online platform provided by UNDP. В системе Организации Объединенных Наций уже накоплен обширный опыт и знания, с которыми можно будет познакомиться через онлайновую платформу, предоставленную ПРООН.
Furthermore, there is a growing awareness that we should delegate more responsibilities and share the task with regional organizations that have already proven their capacity, knowledge and skill and that can play a leading role in certain areas. Кроме того, растет осознание целесообразности наделения большей ответственностью региональных организаций, которые уже продемонстрировали свои возможности и опыт и могут сыграть ведущую роль в некоторых областях, и активизировать сотрудничество с ними.
The land administration specialist should have direct experience of working within a land administration agency, and have a thorough knowledge and understanding of how decentralized land administration functions can operate. Специалист в области управления земельными ресурсами должен иметь опыт непосредственной работы в какой-либо службе управления земельными ресурсами, а также досконально знать и понимать механизмы функционирования децентрализованной системы управления земельными ресурсами.
Our knowledge and experience in guiding clients through the sometimes confusing task of buying a property on Madeira is second to none. Наш непревзойденный профессионализм гарантирует решение самых сложных процедур покупки и задач строительства на Мадейре. В нашем наличии многолетний опыт работы и множество счастливый и удовлетворенных клиентов.
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
However, the Committee notes with concern the limited knowledge among adolescents of reproductive health and consequences of substance abuse. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточную информированность подростков в вопросах репродуктивного здоровья и последствий токсикомании.
The Committee encourages the State party to systematically promote knowledge and understanding of the Convention and gender equality through its training programmes. Комитет предлагает государству-участнику систематически повышать информированность и осведомленность о Конвенции и принципе гендерного равенства в рамках его учебно-просветительных программ.
At a minimum, it is recommended to carry out evaluation of the effectiveness of the campaign in terms of effects on knowledge, attitudes and behaviour change. Как минимум рекомендуется производить оценку эффективности кампаний с точки зрения их влияния на информированность, социальные установки и изменение поведения.
(e) To improve public knowledge, usability of services and availability of statistics with regard to Official Statistics of Finland; ё) повышать информированность общественности, полезность услуг и доступность официальной статистики Финляндии;
Knowledge, awareness, innovation, sources of finance and technology as well as political will and adaptive governance systems were often present in cities even when they were lacking at the national level. Такие факторы, как знания, информированность, инновационный запал, источники финансирования и технологии или политическая воля и гибкие системы управления, нередко имеются в городах даже тогда, когда они отсутствуют на общенациональном уровне.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
My daughter made you an offer on my behalf without my knowledge. Моя дочь сделала Вам предложение от моего имени без моего ведома.
I wasn't expecting to steal your image without your knowledge. Я не думала, что украду твой образ без твоего ведома.
In particular, migrant workers with potential protection needs shall not be brought to the attention of the said authorities without their knowledge and consent. Следует отметить, что указанные учреждения не следует информировать о трудящихся-мигрантах, потенциально нуждающихся в защите, без их ведома и согласия.
He insisted that no such flights took place with the consent, knowledge or acquiescence of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Он настойчиво утверждал, что ни один из таких полетов не совершается с одобрения, ведома или молчаливого согласия правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
But mostly that debacle of yours was a violation of everything this hospital and university stand for, undertaken, without my knowledge, by the two men I trusted most. Но самое главное, этот крах является нарушением всего, на чем стоит этот госпиталь и университет, и предпринят он, без моего ведома, теми двумя, которым я больше всего доверял.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
The tools for solving the problems are knowledge and understanding. Инструменты для решения проблем это знания и понимание.
Scientific knowledge and understanding of the deep ocean biodiversity associated with the different mineral types is severely lacking. Изученность и понимание глубоководного океанического биоразнообразия, связанного с различными видами полезных ископаемых, крайне неадекватны.
Its efficacy depends on interactions among several factors that must be carefully taken into account if successes accomplished in the past by making use of traditional knowledge and its logic are to be understood for contemporary application. Их эффективность зависит от взаимодействия нескольких факторов, без тщательного учета которых невозможно понимание логики и механизма успешного применения традиционных знаний в прошлом, необходимое для их использования в современных условиях.
DCI noted that knowledge and understanding of the CRC and other conventions to which Albania is party, however, remain low even among officials that work with juveniles on a regular basis. МЗПР отметила, что, несмотря на это, информированность о КПР и других конвенциях, участником которых является Албания, а также понимание их положений, остается на низком уровне даже среди официальных лиц, регулярно работающих с несовершеннолетними.
Force majeure and the "knowledge" of wrongfulness Форс-мажор и "понимание" противоправности
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
The revolution in information and communication technology had greatly increased the possibilities for disseminating and sharing information and knowledge, but there was a widening gap between developed and developing countries. Революция в области информационных и коммуникационных технологий значительно увеличила возможности распространения и совместного использования информации и знаний, однако существует расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами.
(e) Create industrial clusters, such as export-processing zones, and regional centres of excellence, with the aim of fostering knowledge networks and connectedness among companies. ё) создавать промышленные союзы, например особые экспортные зоны, и региональные центры передового опыта в целях укрепления информационных сетей и связей между компаниями.
The other issue to look at was that of sharing staff and using available information technology to create knowledge networks so as to deliver expertise at the time when it was required. Вторая проблема, требующая рассмотрения, касается обмена персоналом и использования имеющейся информационной технологии для создания информационных сетей, которые давали бы возможность пользоваться накопленным опытом по мере необходимости.
It facilitates interaction with regional partners, while also reducing the costs for them to engage with UNDP, and has encouraged deeper participation in regional knowledge networks and communities of practice. Это способствует сотрудничеству с региональными партнерами и сокращению в то же время их расходов на совместную работу с ПРООН, что побуждает их принимать более активное участие в региональных информационных сетях и сообществах специалистов-практиков.
Provision of off-the-shelf information products and services (resources) that are not readily available elsewhere and meet the needs for specialized information and knowledge about e-strategies; предоставление готовых к использованию информационных продуктов и услуг (ресурсов), которые нельзя свободно получить из других источников и которые удовлетворяют потребностям в специализированной информации и знаниях об электронных стратегиях;
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
Nevertheless, Brazilian authorities investigate any suspect activities of such organisations which come to their knowledge. Вместе с тем бразильские власти проводят расследования в отношении любой подозрительной деятельности таких организаций, которая доводится до их сведения.
The initiative functions also as a knowledge platform that pools together information and examples of best practice to be used by governments, businesses and others to support environmentally sustainable industrial development. Данная инициатива служит еще и платформой знаний, в рамках которой собираются сведения и примеры передовых наработок, которые государственным структурам, деловым кругам и другим субъектам надлежит использовать для поддержки экологичного промышленного развития.
As authorized officers under the terms of article 47 of the Banking Act, the members of the Supervisory Board, the secretary and the investigators are strictly bound to treat as confidential the facts about which they gain knowledge in the course of the proceeding. Действуя в своем качестве поверенных по смыслу статьи 47 закона о банках, члены Комиссии по наблюдению, секретарь и лица, уполномоченные проводить расследование, обязаны сохранять в тайне сведения, полученные в ходе расследования.
(a) Information consists of facts, views, knowledge, news or any other data emerging as a result of any activities irregardless of the time of emergence, form of presentation and category; а) информация - это факты, отзывы, знания, новости или сведения другого характера, созданные в результате любой деятельности, независимо от даты создания, формы представления и классификации;
While some nations embarked on preparations to minimize potential Y2K disruptions with years to prepare, late-starting nations benefited from the knowledge acquired by the early starters through information-sharing. Если некоторые страны приступили к подготовке в целях сведения к минимуму потенциальных нарушений за несколько лет до наступления 2000 года, то странам, которые задержались с этим процессом, удалось использовать знания, накопленные такими странами путем обмена информацией.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
The success story of this one and only preventive United Nations mission is now common knowledge in the Organization. Все в Организации знают об успехе этой единственной превентивной миссии Организации Объединенных Наций.
During their meetings, the Inspectors noted that the participants of the RCM have limited knowledge about the RDTs and the UNCTs, and vice versa. В ходе своих встреч Инспекторы отметили, что участники РКМ недостаточно знают о ГРД и СГООН, и наоборот.
That will, inter alia, broaden the base of people who know how to access knowledge products and tools. Это, помимо прочего, позволит расширить круг людей, которые знают, как получить доступ к информационным продуктам и инструментам.
Not all customers are programmers or have intermediate knowledge to create their sites, but try to tackle the obstacles and do something, however on most sites contact form is essential and customers do not know how to create your own form because of the need for programming. Не все клиенты программистов или промежуточных знаний создавать свои сайты, но пытаться решить препятствий и что-то сделать, однако в большинстве сайтов форма контакта важно и клиенты не знают, как создать свою собственную форму в связи с необходимостью для программирования.
Non-profit organizations and other independent players have the on-the-ground knowledge, theories of change and the local manpower to ensure that the right services are delivered. Некоммерческие организации и другие независимые субъекты хорошо знают положение на местах, знакомы с теориями перемен и располагают людскими ресурсами на местах, что позволяет им предоставлять нужные услуги.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
However, the knowledge which we must have of ourselves includes awareness of our interdependence. Однако наше осознание самих себя предполагает также и осознание нашей взаимозависимости.
The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств.
The courses increased awareness of the key issues in international negotiations: the participants have had an opportunity to disseminate the information and knowledge gained on this training course to colleagues in their department and/or other related departments. Курсы позволили повысить осознание ключевых вопросов международных переговоров: участники получили возможность распространения информации и знаний, полученных в ходе этого учебного курса, среди коллег в своей организации и/или в других связанных организациях.
(b) Strengthened knowledge and understanding of urban economics and the interplay between economic, social and legal/regulatory factors that influence and shape urban development and the synergies between urban and rural settlements; Ь) более глубокое осознание и понимание городской экономики и взаимодействия между экономическими, социальными и правовыми/регуля-тивными факторами, которые влияют на процесс развития городского хозяйства и характер взаимосвязи между городскими и сельскими населенными пунктами и формируют их;
(whispers) I was suddenly struck by her beauty and the knowledge that... Неожиданно меня поразила её красота и осознание того, что...
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна.
Another important project that UNAR has carried out is the Dosta Campaign, promoted by the Council of Europe and concerning the fight to prejudice and stereotypes against Roma and Sinti through a global strategy based on dialogue and mutual knowledge. Еще одним важным проектом, реализованным ЮНАР при поддержке Совета Европы, стала кампания "Доста", направленная на борьбу с предубеждениями и стереотипами в отношении рома и синти, на основе глобальной стратегии, опирающейся на диалог и знакомство с другими культурами.
I had no idea my acquaintanceship with Captain Randall was such common knowledge. Я и понятия не имел, что мое знакомство с капитаном Рендоллом так хорошо всем известно.
If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: .
(b) To forge links between teacher training students and today's society, culture and knowledge by generating commitments, responsibilities and inquiry about the progress of knowledge and the challenges this progress creates for knowledge work as a political and cultural praxis; Ь) поощрять установление связей между студентами педагогических факультетов с обществом, их знакомство с современной культурой и научным знанием, что означает принятие ими на себя обязательств в отношении научного прогресса и связанных с ним сложностей в их работе как в политическом, так и в культурном аспекте;
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...