Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
It is an honour to accept your knowledge, Teal'c. Это честь получить ваше знание, Тилк.
But for that knowledge there is a price. Но за это знание есть цена.
This will also depend on other issues, including the knowledge and openness of the national judiciary to international law. Кроме того, эта критика зависит от других вопросов, включая знание международного права национальными судебными органами и их открытость для него.
"Come, come bring us knowledge and wisdom from above." "Даруй нам знание и мудрость свыше".
English language Knowledge - technical (at least intermediate level). Знание языка: английский - технический (уровень - не ниже intermediate).
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
But this inside knowledge also worked against the militants, because it demonstrated what was at stake for the country at large. Но эта конфиденциальная информация сработала также против самих боевиков, потому что она показала, что находится в стране под угрозой.
Additionally, a prototype of the UN-SPIDER knowledge portal was presented. Кроме того, была представлена информация о прототипе портала знаний СПАЙДЕР-ООН.
Information obtained for the present report indicates that while most of the straddling fish stocks are generally well studied, knowledge about some of them and many highly migratory fish stocks is uncertain. Информация, поступившая к настоящему докладу, показывает, что, хотя большинство трансграничных рыбных запасов в целом хорошо изучено, о некоторых из них и обо многих запасах далеко мигрирующих рыб известно не так много.
As asset recovery was a recent area of international anti-corruption activity, more knowledge and information were required on how asset recovery worked in practice. Поскольку в рамках международной деятельности по борьбе с коррупцией тема возвращения активов возникла совсем недавно, требуются дополнительные знания и дополнительная информация о том, каким образом действует система возвращения активов.
Concerned with persistent deficiencies in fishery data and information collection systems worldwide, FAO introduced the Strategy for Improving Information on Status and Trends of Capture Fisheries in order to provide a practical framework to improve the knowledge and understanding of fishery status and trends. Информация о состоянии рыбного промысла и его тенденциях, включая социально-экономические аспекты, имеет особо важное значение для научно обоснованной разработки политики, улучшения процесса принятия решений и ответственного управления рыбным хозяйством.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
Under article 177.1 of the Code of Criminal Procedure, public officials and public employees are obliged to report offences that are prosecutable ex officio of which they gain knowledge during the exercise of their functions. В соответствии со статьей 177.1 Уголовно-процессуального кодекса публичные должностные лица и государственные служащие обязаны сообщать об уголовно наказуемых преступлениях, совершаемых с использованием служебного положения, о которых им становится известно в ходе выполнения ими своих служебных обязанностей.
And to your knowledge, did he ever sleep with men? А известно ли вам, спал ли он когда-нибудь с мужчинами?
She seems to think that you are in possession of some knowledge that is uncomfortable for you. По-моему, она думает, что тебе известно что-то такое, что не дает тебе покоя.
Once we are aware of gender issues, we can re-examine our attitudes and develop the skills and knowledge needed to ensure that gender equity and equality are achieved in terms of health and health care. Как только нам становится известно о гендерных проблемах, мы можем пересмотреть наши взгляды и обрести навыки и знания, необходимые для обеспечения гендерного равенства и справедливости в области здравоохранения.
The State party notes that no part of Oslo can be described as particularly racist, and that neither the courts nor the Government have any knowledge about the affiliation of jurors with political parties. Государство-участник отмечает, что ни один район Осло нельзя охарактеризовать как район, в котором особенно распространены расистские взгляды, и что ни судам, ни правительству ничего не известно о принадлежности присяжных к тем или иным политическим партиям.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
As such, this limits their knowledge about their rights, even if a migrant is in an irregular situation. Все это ограничивает их осведомленность о своих правах, даже если мигрант не находится на законных основаниях.
The project also raised awareness of the key role of women as holders and transmitters of indigenous and local knowledge. Проект также повысил осведомленность о ключевой роли женщин как хранителей и лиц, передающих традиционные и местные знания.
It was also observed that requiring knowledge on the part of the secured creditor would inadvertently lead to litigation with respect to matters such as whether the secured creditor had knowledge, what constituted knowledge and when knowledge was acquired. Было также отмечено, что требование осведомленности со стороны обеспеченного кредитора неизбежно приведет к тяжбам в вопросах, например, о том, был ли обеспеченный кредитор действительно осведомлен, что представляет из себя осведомленность и когда она наступает.
The project would be expected to raise awareness among national and municipal authorities through the dissemination of knowledge and experience and to result in a coordinated approach to policy-making across the three sectors. Предполагается, что этот проект позволит повысить осведомленность национальных и муниципальных органов власти в этой области посредством распространения соответствующих знаний и опыта и будет содействовать выработке скоординированного подхода к принятию политических решений во всех этих трех секторах.
To raise awareness about all the Platform's functions, which go beyond assessments and support knowledge generation, capacity-building and the identification of policy-relevant tools and methodologies; с) повышать осведомленность о всех функциях Платформы, которые идут дальше оценок и поддерживают формирование знаний, создание потенциала и выявление инструментов и методологий, имеющих актуальное значение для политики;
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
Thus objective spiritual knowledge always entails creative inner activity. Таким образом, объективное духовное познание всегда влечет за собой внутреннюю творческую деятельность.
Knowing each other is related to the quest for knowledge about different ideologies and cultures. Познание друг друга связано с поиском знаний о различных идеологиях и культурах.
True, some minimum level of knowledge is always required to effectively exploit those possibilities, but on the other hand access to the Internet is itself knowledge-stimulating and enhances self-education. Разумеется, для эффективного использования таких возможностей всегда необходим определенный минимум знаний, однако в то же время доступ к Интернету сам по себе стимулирует познание и способствует самообучению.
But there are also those who seek knowledge in order to edify, and this is charity. И познание и заблуждение вытекают из одних и тех же психических источников и только успех может разделить их.
I may have the gift of inspired teaching, I may have all knowledge and understand all secrets, but if I have no love, I am nothing. Если имею дар пророчества, и знаю все тайны имею всякое познание и всю веру а не имею любви, то я ничто
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
That was a truly unique experience, and I believe that our knowledge and expertise would be of great value to many developing countries. Это был подлинно уникальный опыт, и я считаю, что наши знания и опыт будут очень полезны многим развивающимся странам.
In response to that request, the following Action Plan takes into account the past achievements, lessons learned, knowledge and action gaps recognized and challenges identified. Исходя из этой просьбы, настоящий План действий учитывает прошлые достижения, накопленный опыт, знания, а также осознанные недостатки в работе и выявленные проблемы.
The development of the procedures and approaches by a wide range of experts will draw on a range of published best practices from each region for working with indigenous and local knowledge systems. Разработка процедур и подходов широким кругом экспертов будет опираться на опубликованный передовой опыт работы с системами коренных и местных знаний каждого региона.
The Program is integrated with the academic and gender studies communities, as well as with the civil society, women's and feminist organizations, so as to make use of the scientific knowledge results on gender issues, as well as of active citizens' experience. В разработке программы принимали участие научные круги и структуры, проводящие гендерные исследования, а также гражданское общество, женские и феминистские организации, что позволило учесть научные знания, почерпнутые в ходе проведения гендерных исследований, и опыт социально активных граждан.
Broaden the incentives and opportunities for young people to sustain educational experience in advanced areas of knowledge, skills and communication that will meet the demands of the labour market and add value at the personal, community and national levels расширение стимулов и возможностей для молодых людей, позволяющих им применять свой образовательный опыт в передовых областях знаний, навыков и коммуникаций, которые будут отвечать потребностям рынка труда и вносить вклад на личностном, общинном и национальном уровнях
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
However, such campaigns can increase awareness and knowledge about such behaviour. Однако такие кампании способны повышать осведомленность и информированность о таком поведении.
The legislation is to be revised in order to include a bigger number of companies and to give the employees more knowledge about the pay situation of women and men in their company. Необходимо пересмотреть законодательство, с тем чтобы охватить больше компаний и повысить информированность работников о положении в области оплаты труда женщин и мужчин в их компании.
Accordingly, improving women's knowledge and providing them with the means of family planning are one of the priority tasks of the programme to improve the health of all citizens by 2000. Таким образом, информированность женщин и обеспечение их средствами планирования семьи являются одной из первоочередных заданий в рамках программы обеспечения здоровья всех граждан к 2000 году.
They provide a low-cost means of increasing knowledge about the dangers of smoking, persuading people to attempt to quit and eliciting high arousal in order to cause an avoidance response. Они позволяют при небольших расходах повышать информированность об опасности курения, заставляют курильщиков задуматься о том, чтобы бросить эту пагубную привычку, и вызывают сильный эмоциональный отклик, что побуждает людей воздерживаться от курения.
An independent review of experience in 2004 and 2005 in Malawi, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda showed that the approach had led to improved knowledge and family care practices in all areas. Независимый обзор результатов деятельности в 2004 и 2005 годах в Малави, Южной Африке, Объединенной Республике Танзания и Уганде показал, что применение этого подхода позволило повысить информированность населения и улучшить практику охраны здоровья семьи во всех районах.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
An unseen force stalks and watches the group without their knowledge. Неведомая сила преследовала и наблюдала за группой без их ведома.
The women alleged that the operations were conducted without their knowledge, i.e. without their informed consent, or that this consent had been requested and granted in a situation where they could not fully judge its consequences. Они утверждали, что эти операции проводились без их ведома, т.е. без их обоснованного согласия, или что это согласие было дано в условиях, когда они не могли в полной мере осознать его последствия.
Again, without his knowledge. Опять же без его ведома.
The local Serbian residents were stunned to learn that unknown individuals were digging the graves of their relatives without their knowledge and approval. Местные жители-сербы были поражены, узнав, что неизвестные лица раскапывают могилы их родственников без их ведома и согласия.
[military and intelligence] operations outside the country are taking place without the government's knowledge or orders... Only after an airplane is hijacked are we made aware of it. «вне страны проводятся операции [вооруженных сил и разведки] без ведома правительства или его приказов... Мы узнаем об угоне самолета только после того, как он угнан.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
Furthermore, knowledge about the value of, for example, ecosystem services, can facilitate the transition to sustainable development. Кроме того, понимание ценности, к примеру, услуг, обеспечиваемых экосистемами, способно облегчить переход на рельсы устойчивого развития.
Such awareness is not knowledge in the classic sense but has more the character of cautious but continuous questing and seeking. Такое понимание - не знание в классическом смысле, оно имеет характер осторожных, но непрерывных вопросов и поисков.
The knowledge, skills and awareness ought to provide the content of a worldwide popular human rights education and learning campaign. Знания, навыки и понимание должны быть основными компонентами всемирного народного просвещения в области прав человека и учебных кампаний.
The Committee also recommends that the State party improve teaching and training programmes on human rights for judges, prosecutors and lawyers in order to enhance knowledge, awareness and application of the Covenant. Комитет также рекомендует государству-участнику усовершенствовать программы обучения и профессиональной подготовки по вопросам прав человека, предназначенные для судей, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы улучшить освещение, понимание и применение положений Пакта.
As IFRS knowledge is needed on an ongoing basis after implementation, recruitment or the thorough training and retention of existing employees may be regarded as the most desirable option. Поскольку после перехода на МСФО глубокое понимание этих стандартов будет требоваться постоянно, наем или тщательная подготовка и сохранение на должностях уже работающих сотрудников, возможно, является наиболее привлекательным вариантом.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
The advancement of developing countries involved increasing their presence in international knowledge networks, especially as regards science and technology. Для достижения успеха развивающимся странам необходимо расширить их присутствие в международных информационных сетях, особенно научно-технических.
Only one indicator - assessing Governments and other Habitat Agenda partners use of UN-Habitat knowledge products - is slightly behind the target for end of 2013. Лишь по одному показателю - использование правительствами и партнерами по Повестке дня Хабитат информационных материалов ООН-Хабитат при проведении оценок - работа несколько отстает от темпов, необходимых для выполнения поставленной задачи к концу 2013 года.
The pros and cons of different outsourcing arrangements and strategies for reducing the informational asymmetries originating from loopholes in sector-specific knowledge and expertise are some of the important issues whose resolution will require that the capacity of public administration organizations be built and strengthened. В число важных вопросов, для решения которых потребуется создавать и укреплять потенциал государственных административных организаций, входят вопросы, связанные с определением преимуществ и недостатков различных механизмов привлечения внешних подрядчиков и разработкой стратегий смягчения информационных диспропорций, обусловливаемых нехваткой общих и специальных знаний применительно к конкретным секторам.
(c) Increased information and knowledge network among countries, the regional economic communities and other organizations involved in the development agenda of North African countries с) Расширение информационных сетей и базы данных стран, региональных экономических сообществ и других организаций, участвующих в программах развития стран Северной Африки
(b) Offer an institutionalized IT platform for on-line assistance: Promotion of investment and technology; sharing and dissemination of knowledge; strengthening the capacities of investment promotion agencies, technology centres, SPXs and other members of the "UNIDO Exchange" community; Ь) создание на базе информационных технологий платформы для оказания помощи в интерактивном режиме: содействие инвестированию и передаче технологии; совместное использование и распространение знаний; укрепление потенциала учреждений по содействию инвестированию, техно-
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
It was extremely important to incorporate that knowledge, along with the prohibition on torture, into the training provided to police and prison officers. Важно включить эти сведения, наряду с запрещением пыток, в учебные программы для служащих полиции и тюрем.
These organizations provide further service to countries by making international knowledge on disaster reduction experiences, concepts and approaches accessible. Эти организации также оказывают другие услуги странам, предоставляя в их распоряжение сведения об опыте работы по ликвидации последствий бедствий в других странах, о концепциях и приемлемых подходах.
The organization has sharpened its activities in delivering such knowledge to client countries and is assisting them in improving their own capacity to collect, process and provide information as knowledge products. Организация активнее проводит мероприятия по доведению этих знаний до сведения стран-клиентов и оказывает им содействие в совершенствовании их потенциала в сфере сбора, обработки и предоставления информации в качестве продуктов знаний.
I have the honour to submit, for your knowledge and for the purposes you may deem pertinent, a copy of a letter of today's date that I addressed to the Secretary-General (see enclosure 1). Имею честь препроводить для Вашего сведения и для целей, которые Вы можете счесть уместными, копию моего письма на имя Генерального секретаря, датированного сегодняшним числом (см. добавление 1).
In many cases States had not even attempted to provide knowledge and information about the rights of persons with disabilities to persons with disabilities themselves. Во многих случаях государства даже не пытались представить инвалидам сведения и информацию об их правах.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
Experts with the knowledge how to fight aliens, together in one room. Эксперты по инопланетянам, единственные люди, которые знают, как с ними бороться, собрались в этой комнате.
Regional organizations, on the other hand, usually have a shared history with the local actors and a deeper knowledge and understanding of the conflict. С другой стороны, региональные организации обычно существуют в тех же условиях, что и местные стороны, и более глубоко знают и понимают природу и суть конфликта.
Successful States create a body of laws and practices around which a country's population can gravitate, secure in the knowledge that the Government and State apparatus exists for their benefit, that they are better off with a government than without. Преуспевающие государства создают своды законов и процедуры, объединяющие граждан страны, которые уверены в том, что правительство и государственный аппарат действуют в их интересах, и которые знают, что им будет легче жить с правительством, чем без него.
I guess that's common knowledge by now. Полагаю, теперь все об этом знают.
Not all customers are programmers or have intermediate knowledge to create their sites, but try to tackle the obstacles and do something, however on most sites contact form is essential and customers do not know how to create your own form because of the need for programming. Не все клиенты программистов или промежуточных знаний создавать свои сайты, но пытаться решить препятствий и что-то сделать, однако в большинстве сайтов форма контакта важно и клиенты не знают, как создать свою собственную форму в связи с необходимостью для программирования.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
Intent and knowledge can be inferred from factual circumstances. Умысел и осознание могут быть установлены из фактических обстоятельств дела.
We are comforted by the knowledge that most Member States share our view that the distinct areas of the common heritage of mankind require coordination. Нас успокаивает осознание того, что большая часть государств-членов разделяет наше мнение о том, что различные области общего наследия человечества требуют согласования действий.
We agree that this goal can be achieved because we are inspired by the knowledge that the resources needed exist within the global community. Мы согласны в том, что эта цель может быть достигнута, поскольку нас вдохновляет осознание того, что мировое сообщество располагает необходимыми для этого ресурсами.
In asking for United Nations assistance, the Government of Cambodia has responded to what we sense is the desire of the Cambodian people for justice and their knowledge that it is impossible to simply ignore the past. Обратившись к Организации Объединенных Наций за помощью, правительство Камбоджи отреагировало, как нам это представляется, на стремление камбоджийского народа добиться правосудия и осознание им того, что невозможно просто закрыть глаза на прошлое.
and second, the realization that having actual computable knowledge completely changes how one can set about understanding language. Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
A recent survey had revealed generally positive attitudes towards the Sami people among the Swedish population, despite inadequate knowledge about Sami culture and history. Недавно проведенное обследование показало в целом позитивное отношение шведского населения к народу саами, несмотря на недостаточное знакомство с их культурой и историей.
This was due to a combination of different factors including, inter alia, inadequate knowledge by national staff of financial management practices and of government and donor procedures as well as insufficient monitoring and supervision at the national level. Это объясняется совокупностью различных факторов, включая, в частности, недостаточное знакомство национальных кадров с практикой управления финансами и процедурами, используемыми правительствами и донорами, а также недостаточный контроль и надзор на национальном уровне.
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна.
Knowledge on successful practices is essential to the planning of future asset recovery cases and to the determination of policies and practices to assist requesting States. Знакомство с успешными методами работы имеет огромное значение для планирования будущих дел о возвращении активов и определения стратегии и практики оказания помощи запрашивающим государствам.
OHCHR also continued the national human rights institution fellowship programme allowing staff from national institutions to share their specific country knowledge while becoming more familiar with the United Nations human rights system. УВКПЧ также продолжало осуществлять программу стипендий для национальных учреждений по правам человека, позволяющую персоналу из национальных учреждений делиться своими конкретными страновыми знаниями, одновременно углубляя свое знакомство с системой Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...