Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
I combine near-absolute data knowledge with fast neural nets for heuristics. Я соединяю почти абсолютное знание данных с быстрой нейронной сетью для эвристики.
Strong Roma identity and deep knowledge on the culture of the majority have opened him strong and critical views on both worlds. Его крепкая идентичность и базовая культура, а также глубокое знание культуры коренного народа дали возможность сформироваться его широким и критическим взглядам на обе культуры.
Remember the second question that I raised at the outset was, how can we use this knowledge to make disease organisms evolve to be mild? Помните второй вопрос, который я задал вначале, был о том, как мы можем использовать это знание, чтобы болезнетворные организмы переродились в менее вредных?
Knowledge is my trade, my Lady. Знание - моё ремесло, миледи.
Imagine a translator who is able to accumulate the entire knowledge there is about words or about a language A translator who has an unlimited memory... that can be drawn from any time Представьте себе переводчика, который собрал всё знание о данном языке и обладает неограниченной памятью, к которой можно обратиться
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
Saul replies that only Dar Adal could have had the knowledge. Сол отвечает, что только у Дара Адала могла быть такая информация.
Through information exchange and knowledge sharing, this information is used by organizations in designing and carrying out projects at local, regional and national levels. Благодаря обмену информацией и опытом эта информация используется организациями при разработке и осуществлении проектов на местном, региональном и национальном уровнях.
The information, knowledge and some of the technology necessary to reduce the effects of natural disasters can be available in many cases at low cost and should be applied. Информация, знания и некоторые технологии, необходимые для смягчения последствий стихийных бедствий, во многих случаях могут быть получены при минимальных затратах и должны применяться.
In a similar manner to that of regional and global assessments, to ensure that the plenary is fully informed in taking decisions on thematic assessments, a scoping process could be undertaken to identify available scientific and other information and knowledge. Как и в случае региональных и глобальных оценок, для того чтобы принимаемые пленумом решения по тематическим оценкам были полностью обоснованными, можно также предварительно проводить обзоры, чтобы определить, какая научная и иная информация и данные уже имеются.
Contribute to the compilation of information to be included in the SPIDER knowledge portal (for example, reports, case studies, best practices, announcements) (linked to activities 1 and 7) содействие сбору информации для включения в портал знаний СПАЙДЕР (например, доклады, автоматические исследования, информация об оптимальных видах практики, объявления) (связь с деятельностью 1 и 7)
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
To counsel's knowledge no such court decisions exist. Как известно адвокату, таких судебных решений не существует.
To the best of our knowledge, planet Earth is the only place in the universe where human life exists. Насколько нам известно, планета Земля - это единственное место во вселенной, где есть жизнь.
The clause reads as follows: "I certify on my honour that the above information is true and correct to the best of my knowledge and belief and that I have verified its contents. Этот пункт гласит: «Клятвенно подтверждаю, что приведенная выше информация является, насколько мне известно, правдивой и достоверной, и что я проверил ее содержание.
The shaft has been public knowledge since 1986 and was allegedly abandoned in September 1990, when President Fernando Collor de Mello used a small shovel to symbolically seal up the hole. О существовании этого полигона широкой общественности стало известно с 1986, а в сентябре 1990 президент Фернанду Колор ди Мелу провёл символическое закрытие полигона.
The spokespersons of the community allege that in 1928, with a view to segregating its inhabitants, Jacksonville deliberately moved the community to that place in the knowledge that it was situated close to a toxic waste dump. Представители этой общины утверждают, что в 1928 году власти Джексонвиля, преследуя цель сегрегации, переселили на добровольной основе часть жителей этого города в упомянутую местность, хотя им было известно о наличии вблизи этой местности свалки токсичных отходов.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
Enhance knowledge and understanding within society for the respect of minority cultures. повышать внутри общества осведомленность и понимание необходимости уважения культур меньшинств.
39B3 Guarantee period); seller's knowledge 39В3 Гарантийный срок); осведомленность продавца
Knowledge about the disease is critical for prevention. Осведомленность о заболевании играет решающую роль в профилактике.
B. Programme Area B: Information, Knowledge and Advisory Services on Finance В. Программная область В: Информация, осведомленность и консультативные
With regard to the Advisory Committee's comments on the use of brokers, the latter were used only for air cargo transportation, a niche market in which their in-depth knowledge was invaluable. Касаясь замечаний Консультативного комитета относительно обращения к услугам посредников, г-н Тох отмечает, что использование этих посредников ограничивается услугами воздушного транспорта, представляющего собой весьма разнородный рынок, где их хорошая осведомленность о различных имеющихся возможностях придает их услугам весьма важное значение.
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
Knowledge comes to those who are open to it, Agent. Познание приходит к тому, кто открыт для него, агент.
Heart and brain work together, but it is the heart where true knowledge can be received. Разум и рассудок вместе составляют мышление, и лишь оно способно на познание сущности.
Science and technology should expand society's pool of knowledge and stimulate further learning and development. Наука и техника должны расширять интеллектуальный потенциал общества и стимулировать дальнейшее познание и развитие.
Ang, Van Dyne, & Livermore describe four CQ capabilities: motivation (CQ Drive), cognition (CQ Knowledge), meta-cognition (CQ Strategy) and behavior (CQ Action). Анг, Ван Дин, и Ливермор описывают четыре возможности CQ: мотивацию (CQ Drive), познание (CQ Knowledge), метапознание (CQ Strategy) и поведение (CQ Action).
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
A key aspect of knowledge management is being able to clearly identify good practices and lessons learned by tracking and objectively reporting on results and impacts on stakeholders. Ключевой аспект управления знаниями заключается в возможности четко выявлять передовой опыт и извлекать уроки путем отслеживания и объективной оценки достигнутых результатов и их воздействия на заинтересованные стороны.
The UNDP challenge is to ensure that the knowledge contained in such resources is used to guide country-level electoral programming, as opposed to the current practice, which bases decisions primarily on the individual perceptions and experiences of Resident Representatives, governance units or technical experts. Задача ПРООН - обеспечить использование этой базы данных для разработки и осуществления национальных программ организации выборов и привести к отказу от практики принятия решений, опирающейся на индивидуальные представления и опыт представителей-резидентов, сотрудников групп управления или технических экспертов.
NSIs should use the skills and experience of data curators, computer scientists, knowledge and information management professionals, data archives, and national libraries, to assist with the preparation and dissemination of Open micro-data. НСУ следует использовать навыки и опыт кураторов данных, специалистов по вычислительной технике, специалистов по управлению знаниями и информацией, архивы данных и национальные библиотеки для оказания содействия в подготовке и распространении открытых микроданных.
Every year Rotary gives over 200 grants for securing work of Rotarian volunteers, who travel to the places where their expertise and knowledge are in the biggest want. Каждый год Ротари выдает свыше 200 грантов для обеспечения работы ротарийских добровольцев, которые путешествуют в те уголки земного шара, где их опыт и знания нужны больше всего.
We follow with our knowledge, experience and hard work our vision - to be ranked among the first ten leading producers of paints and lacquers in Europe. Знания, многолетний опыт и усилия работников ведут к осуществлению общих планов и перспектив корпорации в отношении присутствия ее в первой десятке ведущих производителей лакокрасочной продукции в Европе.
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
The process has been centralized, with 1 staff member designated to ensure full knowledge and responsibility. Эта деятельность была сосредоточена в руках одного сотрудника, назначенного с целью обеспечить в полном объеме информированность и подотчетность.
The knowledge, awareness and preparedness of staff remain the best guarantees of operating safely. Наилучшими гарантиями безопасного проведения операций остаются информированность, бдительность и готовность.
Enhanced knowledge and awareness of the drug problem, of the need to take action, and of the available support mechanisms; Большая информированность и осведомленность о проблеме наркотиков, необходимости принятия мер и существующих механизмах оказания помощи;
The Division of External Relations was unable to measure use of the handbook and its impact on the staff's fund-raising knowledge. Отдел внешних связей не смог оценить масштабы реального использования справочника и его воздействие на информированность сотрудников в вопросах мобилизации средств.
Mountain communities had unique knowledge and experience and the Government of Nepal had, accordingly, adopted development policies and plans emphasizing the protection of the natural environment and sensible use of resources. Правительство Непала предприняло ряд инициатив в государственном и частном секторах, чтобы повысить информированность общества и способствовать делу развития горных регионов.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
In particular, asylum-seekers should not be brought to the attention of their consular authorities without their knowledge and consent. В частности, консульским учреждениям не следует сообщать о просителях убежища без их ведома и согласия.
The second risk assessment was made without the knowledge or participation of the petitioner and relies almost entirely on the research conducted by another office of the State party's immigration office. Вторая оценка риска была проведена без ведома или участия заявителя и почти полностью основана на расследовании, проведенном другим отделением иммиграционной службы государства-участника.
Haven't half of them been in touch with Moscow Centre with or without our knowledge? Разве половина из них не сотрудничала с Центром, с нашего ведома, или без него?
"Our intern, April Ludgate,"drank some of that wine without my knowledge. И практикантка, Эйприл Лангейт, выпила немного без моего ведома.
Moreover, the fact that migrants are mobile and whose status fluctuates between documented and undocumented, sometimes without their knowledge, further complicates the collection of data on migrants. Кроме того, сбор данных о мигрантах осложняется их мобильностью, а также неустойчивостью их правового положения, колеблющегося между нелегальным и легальным, порою без их ведома.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
The interpretation of the measurements made during this programme is difficult and often requires detailed knowledge or understanding of the relevant nuclear warhead designs. Измерения, произведенные в ходе осуществления этой программы, с трудом поддаются интерпретации, и для этого часто требуется хорошее знание и глубокое понимание конструкции ядерной боеголовки.
The compilation of the most important and widely applied traditional knowledge on a subregional and regional basis allowed the panel to generate a common understanding of the term "traditional knowledge", which synthesizes the characteristics of traditional knowledge in its cultural diversity. На основе сбора наиболее важных и широко используемых на субрегиональном и региональном уровнях традиционных знаний группа смогла выработать общее понимание термина "традиционные знания", которое основывается на характеристиках традиционных знаний в их культурном многообразии.
In this context, the knowledge and understanding on the regional level about the most destabilizing weapons and military capabilities could assist in the conclusion of regional agreements on disarmament and arms limitation. В этом контексте знание и понимание на региональном уровне вопросов, касающихся наиболее дестабилизирующих видов оружия и военных потенциалов, могли бы способствовать заключению региональных соглашений о разоружении и ограничении вооружений.
Rather, it was to enable the Special Rapporteur to assess their information, build up his own knowledge and understanding of the prevailing situation in those areas and to contribute to the preparation of his independent assessment on Myanmar. Она состоит в том, чтобы создать для Специального докладчика условия, позволяющие ему проанализировать их информацию, сформировать свое мнение и понимание сложившейся ситуации в этих районах и внести вклад в подготовку его независимой оценки по Мьянме.
Participants emphasized the importance of traditional and local knowledge and practices to deal with climate variability, and the fact that understanding these and promoting them at the grassroots level constituted an important component in enhancing the adaptive capacity of LDCs to the adverse effects of climate change. Участники подчеркнули важность традиционных и местных знаний и практики для решения проблем, связанных с изменчивостью климата, и тот факт, что понимание этих знаний и практики и более широкое их применение на низовом уровне представляют собой важный компонент укрепления потенциала адаптации НРС к неблагоприятным изменениям климата.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
Some stressed the need for additional knowledge products, such as an analytical study on successful and unsuccessful asset recovery cases, while underlining the importance of consultation with the Working Group and States parties on the knowledge products to be developed. Некоторые выступавшие указали на потребность в дополнительных информационных продуктах, таких как аналитическое исследование по успешным и неудачным делам, связанным с возвращением активов, а также подчеркнули важность консультирования с Рабочей группой и государствами-участниками относительно намечаемых к разработке информационных продуктов.
Individual capacity can also be strengthened through improved access to financial services, job and entrepreneurial skills training, information and communication technologies and knowledge management, and training in social mobilization and the building of partnerships or alliances. Индивидуальный потенциал также можно усилить путем расширения доступа к финансовым услугам, трудоустройству и профессиональной подготовке, использованию информационных и коммуникационных технологий и управлению знаниями, а также подготовки по вопросам социальной мобилизации и формирования партнерских связей или союзов.
In order to continue to build confidence and trust between requesting and requested States, the Working Group may wish to suggest ways of enhancing collaboration between Member States and international organizations for the development of knowledge products and tools, the building of trust, and technical cooperation. С целью дальнейшего укрепления уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами Рабочая группа, возможно, пожелает предложить пути расширения сотрудничества между государствами-членами и международными организациями в разработке соответствующих информационных продуктов и материалов, в укреплении доверия и оказании технической помощи.
In some cases, it will make the transition from a traditional country office presence to a few knowledge hubs located in national institutions, to ensure continuity of the ICPD agenda in the region. В некоторых случаях вместо традиционного странового отделения им будут созданы несколько информационных узлов, размещаемых в национальных учреждениях, в целях обеспечения преемственности в деле осуществления повестки дня МКНР в регионе;
The organization introduced the "Knowledge Transfer Notes" (KTNs), which every retiring/separating staff member on a fixed-term appointment is required to prepare. Организация внедрила практику подготовки информационных материалов для передачи накопленных знаний (ИМНЗ), которые обязан подготовить каждый выходящий на пенсию и/или уходящий в отставку сотрудник со срочным трудовым контрактом.
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
The centre is targeted towards seekers of knowledge about indigenous rights, including schools, voluntary organisations, public institutions and authorities. Центр ориентирован на тех, кто хочет получить сведения о правах коренных народов, в частности на школы, добровольные организации, государственные учреждения и органы власти.
These knowledge banks will comprise national policies on ageing, community-based research and examples of good practices from grass-roots organizations in developed and developing countries. В этих банках знаний будут содержаться сведения о национальной политике по проблемам старения, общинных исследованиях и примерах полезного опыта низовых организаций в развитых и развивающихся странах.
The second reason is, we cannot keep doing animal experimentation forever, and we have to embody all our data and all our knowledge into a working model. Вторая причина - нельзя вечно продолжать экспериментировать на животных: необходимо отразить все полученные сведения и знания в работающей модели.
If the application is made before the applicant is enlisted or within six months from the day when he obtained knowledge about a decision on enlistment, the application shall be approved without further investigation. Если заявление направляется до призыва заявителя на военную службу или в течение шести месяцев с того момента, как до его сведения было доведено решение о призыве, то заявление подлежит одобрению без проведения дополнительного расследования.
Many other activities on improving data availability and use have been carried out as part of the assessment and evaluation of programmes at the country level which, over the past year, have added to data, information and knowledge related to children and women. В рамках оценки и анализа программ на уровне стран было проведено много других мероприятий по расширению доступности данных и повышению эффективности их использования, которые за минувший год позволили получить дополнительные материалы, информацию и сведения, касающиеся детей и женщин.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
It's common knowledge that one should stuff a cold. Все знают, что сладкое помогает от простуды.
From his interviews, including two with the Secretary-General of UNCTAD, three with the Assistant Secretary-General and one with each Director of a division, the Inspector perceived a high degree of knowledge, commitment and understanding of the issues at stake. Из своих бесед, в том числе двух бесед с Генеральным секретарем ЮНКТАД, трех бесед с помощником Генерального секретаря и бесед с каждым директором отдела, Инспектор вынес то мнение, что они хорошо знают и понимают эти проблемы и готовы их решать.
It's common knowledge among the cheerleaders. Моя дочь сказала мне, что об этом знают все в команде поддержки.
Because sectoral heads in local authorities do not know how much funding they are supposed to receive or when it will arrive, reallocations and losses can occur without their knowledge. Поскольку руководители секторов в местных органах власти не знают, какой объем ассигнований им полагается получить или когда эти ассигнования поступят, то могут происходить перераспределения и потери без их ведома.
A youth stakeholder study on healthy lifestyles in Kazakhstan showed that 74 per cent of surveyed youth had general knowledge, but more than one third of them had an unclear understanding of HIV. Специально проведенное среди молодежи Казахстана исследование, касающееся здорового образа жизни, показало, что 74 процента участвовавших в обследовании молодых людей знают об этой эпидемии лишь в общих чертах, а более трети из них имеют о ВИЧ смутное представление.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
The possible use of weapons of mass destruction is more a real threat to civilian populations than has ever been the case before and this knowledge contributes to the sense of threat that people feel, and the risks that conflict entails. Угроза возможного применения оружия массового уничтожения против гражданского населения обрела более реальные очертания, чем когда-либо раньше, и осознание этого порождает у людей ощущение опасности и усугубляет факторы риска, связанные с конфликтами.
The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств.
Knowledge, intent or purpose as elements of an offence Осознание, намерение или умысел как элементы преступления
Knowledge that such participation will contribute to achieving the criminal aim осознание того, что такое участие будет содействовать достижению преступной цели
The only consolation I had for the agony and humiliation you caused me was the knowledge Athos hanged you years ago. Единственным утешением за все те муки, которые ты мне причинила, было осознание того, что Атос давно тебя повесил.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
Don't you people have rules about using personal knowledge against suspects? Разве у вас нет правил, запрещающих использовать личное знакомство против подозреваемых?
It could be sharing your knowledge or giving a little bit of feedback. Можно просто познакомить людей, чьё знакомство может оказаться полезным им обоим.
(c) Knowledge gaps among staff and managers regarding the performance management system; с) недостаточное знакомство рядовых сотрудников и руководителей с системой служебной аттестации;
If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: .
(b) To forge links between teacher training students and today's society, culture and knowledge by generating commitments, responsibilities and inquiry about the progress of knowledge and the challenges this progress creates for knowledge work as a political and cultural praxis; Ь) поощрять установление связей между студентами педагогических факультетов с обществом, их знакомство с современной культурой и научным знанием, что означает принятие ими на себя обязательств в отношении научного прогресса и связанных с ним сложностей в их работе как в политическом, так и в культурном аспекте;
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...