Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
Look around in this room - all this knowledge, energy, talent and technology. Посмотрите на этот зал - это все знание, энергия, талант и технология.
Such knowledge, it seems to me might be worth a great price. Такое знание, как мне кажется, имело бы огромную ценность.
(a) Language knowledge is not only used to carry out job responsibilities. а) знание языков используется не только при выполнении должностных обязанностей.
As these employees are often closer to customers than those higher up, their collective knowledge about what the market is demanding is an important source of value. Поскольку эти сотрудники часто ближе к клиентам, чем их вышестоящие руководители, их коллективное знание о потребностях рынка является важным и ценным источником информации.
To us, the Book represents knowledge. Для нас Книга представляет знание.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
Action plans and models (knowledge, impact, mitigation, policies) Планы действий и модели (информация, воздействие, смягчение последствий, политика)
Measures should be targeted so that resources, assets (including access to land and secure rights of tenure), services, knowledge and information reach the poorest, including women. Принимаемые меры должны быть нацелены таким образом, чтобы ресурсы, достояние (включая доступ к земле и гарантированные права землепользования), активы, знания и информация поступали в распоряжение беднейших слоев населения, включая женщин.
He stated that information and networking is crucial for the exchange of experience, expertise, skills and knowledge within and between organizations, countries and regions and that it is therefore a critical element in the process of the preparation of national communications. Он заявил, что информация и создание сетей критически важны для обмена опытом, экспертными заключениями, навыками и знаниями как в рамках организаций стран региона, так и между ними, и что это соответственно является критически важным элементом в процессе подготовки национальных сообщений.
(b) Public information is the facts, views and knowledge emerging or obtained in a process of the implementation of public duties defined by laws or any other regulatory legal acts; Ь) общественная информация - это факты, отзывы и знания, созданные или полученные в процессе выполнения общественных обязанностей, определенных законом или другими нормативно-правовыми актами;
The existing information and what you self-discover may at first seem skimpy and difficult to connect to other bodies of knowledge. Существующая информация и ваши собственные открытия могут сначала показаться едва ли связанными с другими областями знания.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
Supreme Court cases could be reopened for violation of international law or international covenants, but to his knowledge, that had never occurred. Дела Верховного суда могут быть возобновлены по причине нарушения международного права или международных пактов, однако, насколько ему известно, такого никогда не было.
However, it is common knowledge that, despite the appeals of the overwhelming majority of Member States, genuine transparency and real changes in the Council's working methods and decision-making processes have yet to be achieved. Однако всем известно, что, несмотря на призывы подавляющего большинства государств-членов, подлинной транспарентности и реальных изменений в методах работы Совета и его процессах принятия решений пока не достигнуто.
Taking into account the support received and the fact that, to his knowledge, no other candidacies had been submitted, his delegation proposed that the candidacy of The Hague should be reflected in the text of article 3, paragraph 1, of the draft Statute. Принимая во внимание полученную поддержку и тот факт, что, насколько ему известно, никаких других кандидатур представлено не было, его делегация предлагает включить кандидатуру города Гаага в текст пункта 1 статьи 3 проекта Статута.
Not to the best of our knowledge. Нет, насколько нам известно
That I don't support Technicolor parfaits and snobby petit bourgeois is common knowledge in Oceania! То, что я не одобряю цветное кино, мороженое и мелких снобных буржуев, известно всей Океании!
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
Outcome 1.2: Increased awareness and use of knowledge on DLDD and UNCCD initiatives, methods and approaches among stakeholders at international, regional, subregional, and national levels. Более высокая осведомленность заинтересованных сторон на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях об ОДЗЗ и инициативах, методах и подходах КБОООН и более широкое использование этими сторонами знаний о них.
The second requirement is that the buyer must not have knowledge that the sale violates the rights of a secured creditor under a security agreement (for a rule of interpretation with respect to "knowledge", see Introduction, section B, Terminology). Второе требование заключается в том, что покупатель не должен быть осведомлен о том, что продажа нарушает права обеспеченного кредитора по соглашению об обеспечении (правило толкования термина "осведомленность" см. в Введении, раздел В, Терминология).
Given the widespread lack of knowledge about the transition period among the local population when UNTAES was first deployed in April 1996, the mission has striven to inform the local residents about the process of re-integration. Учитывая повсеместную слабую осведомленность местного населения о переходном периоде в момент первоначального развертывания ВАООНВС в апреле 1996 года, миссия стремилась информировать местных жителей о процессе реинтеграции.
When applied to companies, it might require that there be actual knowledge, or that the company "should have known", that its actions or omissions would contribute to a human rights abuse. Применительно к компаниям может потребоваться, чтобы это была реальная осведомленность или что компания "должна была бы знать", что ее действия или бездействие могут привести к нарушению прав человека.
Knowledge and behaviour change; осведомленность и изменение поведения;
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
Thus objective spiritual knowledge always entails creative inner activity. Таким образом, объективное духовное познание всегда влечет за собой внутреннюю творческую деятельность.
It is only in communication, in dialogue, that self-knowledge and knowledge about others and about history and the universe at large may be attained. Только в процессе коммуникации, в диалоге может быть достигнуто самопознание и познание других, и истории и вселенной в целом.
Knowledge is only valid when it's based on morality. Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Accordingly, the knowledge, I think, therefore I am, is the first and most certain that occurs to one who philosophizes orderly. Вследствие чего это познание: я мыслю, следовательно существую, - есть первое и вернейшее из всех познаний, встречающееся каждому, кто философствует в порядке.
For in much wisdom is much grief and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. "Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь."
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
The toolbox will not only be a repository of knowledge, experience and good practices, but will also provide practical inputs for policymakers to maximize the impact of youth organizations' interventions in policy-making processes. В руководстве будут собраны не только знания, опыт и передовая практика, но и практические материалы для директивных органов, с тем чтобы деятельность молодежных организаций могла оказывать максимальное воздействие на процессы разработки политики.
The Committee includes representatives from Government Ministries, including the National Coordinator and in addition, three public representatives, two of whom have experience or knowledge in the field of trafficking and one of whom has experience or knowledge in the field of human rights. В состав Комитета входят представители правительственных министерств, включая национального координатора, и, помимо этого, три представителя общественности, два из которых имеют опыт или знания в области торговли людьми, а один имеет опыт или знания в области прав человека.
(a) Use the information contained in the action plan to develop an electronic databank knowledge and information management system, through which United Nations entities can record progress, good practice and lessons learned; а) использовать содержащуюся в плане действий информацию в целях разработки системы управления знаниями и информацией на основе электронного банка данных, при помощи которой подразделения Организации Объединенных Наций смогут документально отражать достигнутый прогресс, передовой опыт и приобретенные знания;
One is to share and exchange knowledge about good practices, whereby States can learn from each other. Первый вывод касается необходимости обмена информацией и опытом о положительной практике, который позволяет государствам перенимать полезный опыт друг у друга, а второй касается поощрения взаимопонимания и взаимного доверия.
A professional position of challenge where my knowledge and experience in marine geology, oceanography, hydrography, coastal and marine management, global change studies and project management can be fully utilized. Желание испытать себя там, где мои знания и опыт в таких областях, как морская геология, океанография, гидрография, управление морскими и прибрежными районами и изменение климата, могут быть полностью востребованы.
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
Young people's knowledge regarding HIV is crucial for the future course of the epidemic. Информированность молодых людей относительно ВИЧ крайне важна для пресечения дальнейшего распространения эпидемии.
(e) To improve public knowledge, usability of services and availability of statistics with regard to Official Statistics of Finland; ё) повышать информированность общественности, полезность услуг и доступность официальной статистики Финляндии;
Capacity on the ground, knowledge and shared analysis are the keys to enhanced coherence and to dealing with the security concerns of the parties involved. Наличие потенциала на местах, информированность и обмен данными - вот ключевые факторы, способные обеспечить согласованность усилий и решение вопросов безопасности, волнующих соответствующие стороны.
In light of the increased knowledge and understanding about the wage gap gained through surveys and analysis, what further actions have been taken or contemplated to efficiently tackle this persistent disadvantage that women experience? Учитывая возросшую информированность о разрыве в заработной плате и понимание этого явления, сложившееся благодаря обследованиям и анализу, каковы дальнейшие меры, которые были предприняты или рассмотрены для эффективного устранения этого хронического неблагоприятного явления в жизни женщин?
Empowerment, first and foremost, requires awareness which is fed by knowledge. Для предоставления полномочий прежде всего необходимо обеспечить информированность на основе знаний.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
All interfaces with partner organizations must be undertaken with the full knowledge and consent of the States involved in the organization concerned. Любые формы взаимодействия с организациями-партнерами должны осуществляться с ведома и согласия государств-участников соответствующей организации.
At Sungkyunkwan, nothing must happen without my knowledge. В Сонгюнгване... ничто не должно происходить без моего ведома.
And don't you ever, ever drag one of my staff down here without my knowledge again. И больше никогда не вызывайте сюда моих сотрудников без моего ведома.
The controversy arose from the fact that some of Franklin's unpublished data were used without her knowledge or consent by Watson and Crick in their construction of the double helix model of DNA. Дискуссия возникла из-за того, что некоторые из неопубликованных данных Франклин были использованы без её ведома и согласия Уотсоном и Криком в модели двойной спирали ДНК.
But mostly that debacle of yours was a violation of everything this hospital and university stand for, undertaken, without my knowledge, by the two men I trusted most. Но самое главное, этот крах является нарушением всего, на чем стоит этот госпиталь и университет, и предпринят он, без моего ведома, теми двумя, которым я больше всего доверял.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
Skills, knowledge, resources and motivation, mutual respect and understanding between levels and partners are all prerequisites to success. Навыки, знания, ресурсы и заинтересованность, взаимное уважение и понимание между участниками разного уровня и партнерами - все это необходимые условия для успешной деятельности в этой области.
The mission of the permanent secretariat is to promote knowledge and understanding of the Global Code of Ethics for Tourism and to encourage implementation of the ethical principles among the UNWTO constituency. Миссия постоянного секретариата состоит в том, чтобы пропагандировать знание и понимание Глобального этического кодекса туризма и содействовать применению этических принципов среди членов ЮНВТО.
As lifestyles and attitudes will be established in early ages, it is important to start in pre-school (early childhood education) to awaken and improve children's respect for nature, understanding of interconnections between man and nature, interest and knowledge in SD. Поскольку образ жизни и менталитет формируется с раннего возраста, важно еще на дошкольном уровне (подготовительное детское образование) пробуждать и культивировать в детях уважение к природе, понимание взаимосвязи между человеком и природой, интерес и познание УР.
The purpose was to increase knowledge and understanding of effective approaches to work with the military and uniformed services, with a view to identifying lessons learned; improving existing programmes; and providing a reference guide for new programmes. Цель этих исследований состояла в расширении знаний об эффективных методах сотрудничества с вооруженными силами и другими силовыми структурами и более глубокое понимание таких методов в целях выявления накопленного опыта, улучшения осуществляемых программ и подготовки справочного пособия по разработке новых программ.
Knowledge gathered under this project will add significant value to our understanding and ability to mitigate the effects of conflicts in public policymaking. Информация, собранная в ходе реализации этого проекта, явится значительным дополнительным вкладом в понимание и способность сгладить последствия конфликтов в сфере выработки государственной политики.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
Estimate 2010-2011:20 utilization of knowledge resources and e-applications Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 20 случаев использования информационных ресурсов и электронных прикладных программ
A number of areas require greater strategic orientation and more attention to documenting practices, assessing results and developing knowledge products. Ряд областей требует большей стратегической направленности и больше внимания к практике составления документов, процессу оценки результатов и разработки полезных информационных продуктов.
The innovative capacity and profit opportunities of firms are increasingly determined by information technologies, scientific knowledge, brand building and organisational skills. Инновационный потенциал и способность компаний получать прибыль все больше зависят от информационных технологий, научных знаний, брэндов и подготовленности кадров.
As part of its efforts to provide access to information at the country level, UNDP has developed "knowledge broker" web sites. В рамках своих усилий по обеспечению доступа к информации на страновом уровне ПРООН создала ШёЬ-сайты, выступающие в роли «информационных брокеров».
(b) Build multi-sector partnerships and strategic knowledge alliances between UNIDO, transnational corporations, SMEs, business associations, research and other civil society organizations within specific manufacturing subsectors aimed at integrating SMEs into global value chains. Ь) налаживание межсекторального партнерства и стратегических информационных союзов между ЮНИДО, транснациональными корпорациями, МСП, коммерческими объединениями, исследовательскими кругами и другими гражданскими организациями в рамках конкретных обрабатывающих отраслей с целью интеграции МСП в глобальные производ-
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
The present document discusses current knowledge about road traffic injuries and the challenges that need to be faced in tackling this issue. В настоящем документе обсуждаются имеющиеся сведения о травматизме, являющемся результатом дорожных аварий, а также трудности, которые необходимо преодолеть для решения этой проблемы.
It provides a summary of essential knowledge on the subject and sets it in the context of contemporary research. В ней обобщаются важнейшие сведения по данному вопросу, и раскрывается исследовательский контекст, в который вписываются эти сведения.
Article 17 of the Act contains a provision exempting a perpetrator who reports a crime and the other perpetrators to the authorities charged with gathering evidence or conducting investigations, before those authorities obtain any knowledge thereof. Статья 17 Закона содержит положение, освобождающее от ответственности виновное лицо, уведомляющее о преступлении и других виновных лицах официальные органы, которые занимаются сбором доказательств или проведением расследований до того, как эти органы получают какие-либо сведения об этом преступлении.
(b) Opportunities for emigrants to receive training in their country of origin prior to departure, to facilitate insertion into the host country, as well as access to general knowledge on the values and language of the host country and the rights and duties of emigrants; Ь. Обеспечение того, чтобы эмигранты до выезда из страны происхождения проходили подготовку, облегчающую их интеграцию в принимающей стране, а также получали общие сведения об основных ценностях и языке принимающей страны, а также предоставляемых эмигрантам правах и обязанностях;
The Special Mission succeeded in imparting that knowledge and, in the process, gained a much deeper perspective on the dynamics of Bermudian society, as it proceeds towards its process of self-determination. Специальной миссии удалось довести такую информацию до сведения жителей Бермудских островов и получить более широкое представление о динамике развития бермудского общества, продвигающегося на пути к осуществлению процесса самоопределения.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
No language skills or in-country knowledge. Не знают ни языка, ни страны.
Even though they were regularly returned to their country, they did not lose heart but tried again in the knowledge that the border surveillance system was ineffective. Даже если их на законном основании возвращают в свои страны, они не приходят в уныние и снова пытаются поймать свой шанс, потому что знают о неэффективности системы наблюдения за границей.
But, despite the vast incompleteness of our knowledge, recent research suggests that most people think that they know far more than they actually do. Но несмотря на неполноту наших знаний, недавние исследования показывают, что большинство людей считает, что знают гораздо больше, чем это есть на самом деле.
Because sectoral heads in local authorities do not know how much funding they are supposed to receive or when it will arrive, reallocations and losses can occur without their knowledge. Поскольку руководители секторов в местных органах власти не знают, какой объем ассигнований им полагается получить или когда эти ассигнования поступят, то могут происходить перераспределения и потери без их ведома.
The Rings of Knowledge know everything Кольца Знаний знают обо всем.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with articles [...] of this Convention may be inferred from objective factual circumstances. Осознание, умысел или цель как элементы состава преступления, признанного таковым в соответствии со статьями [...] настоящей Конвенции, могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела.
Knowledge that came too late. Но осознание этого пришло к нему слишком поздно.
The state of knowledge about a threat directly influences the perceived need for action. Уровень знаний об опасности непосредственно влияет на осознание необходимости принятия соответствующих мер.
Our accumulated knowledge and human experience ought to point to a profound realization of our interdependence, common destiny and need to celebrate life in all its diversity and human dignity everywhere in the world. Накопленные нами знания и человеческий опыт должны указывать на глубокое осознание нашей взаимозависимости, общей судьбы и необходимости радоваться жизни во всем ее многообразии и уважать достоинство человека во всех регионах мира.
Experience has shown that where there is sound scientific knowledge and strong conservation awareness, sustainable use of marine living resources is best secured by local management in partnership with those who live from the resource. Опыт показывает, что там, где существуют основательные научные знания и глубокое осознание необходимости сохранения живых морских ресурсов, их рациональное использование наилучшим образом обеспечивается на основе местного регулирования в партнерстве с теми, для кого эти ресурсы являются источником средств к существованию.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
It could be sharing your knowledge or giving a little bit of feedback. Можно просто познакомить людей, чьё знакомство может оказаться полезным им обоим.
Another important project that UNAR has carried out is the Dosta Campaign, promoted by the Council of Europe and concerning the fight to prejudice and stereotypes against Roma and Sinti through a global strategy based on dialogue and mutual knowledge. Еще одним важным проектом, реализованным ЮНАР при поддержке Совета Европы, стала кампания "Доста", направленная на борьбу с предубеждениями и стереотипами в отношении рома и синти, на основе глобальной стратегии, опирающейся на диалог и знакомство с другими культурами.
OHCHR also continued the national human rights institution fellowship programme allowing staff from national institutions to share their specific country knowledge while becoming more familiar with the United Nations human rights system. УВКПЧ также продолжало осуществлять программу стипендий для национальных учреждений по правам человека, позволяющую персоналу из национальных учреждений делиться своими конкретными страновыми знаниями, одновременно углубляя свое знакомство с системой Организации Объединенных Наций по правам человека.
(c) Knowledge gaps among staff and managers regarding the performance management system; с) недостаточное знакомство рядовых сотрудников и руководителей с системой служебной аттестации;
The IOJ promotes participation in cultural knowledge, especially traditional knowledge. ИЯ поощряет знакомство с культурой, особенно с традиционной культурой.
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...