| If you learn to use a compass, this knowledge will be lost. | Если ты научишь их пользоваться компасом, они утеряют свое знание. |
| His experience, knowledge and understanding of issues before us enabled the Committee to carry out its considerably complicated and difficult task. | Его опыт, знание и понимание вопросов, которые мы рассматривали, позволили Комитету успешно выполнить свою сложную задачу. |
| According to these criteria, local officers should be recruited for work that internationally recruited staff are not competent to undertake because the jobs require local knowledge. | Согласно данным критериям, местные сотрудники должны наниматься для выполнения работы, в которой не компетентны сотрудники, набираемые на международной основе, поскольку такая работа предполагает знание местных реалий. |
| We have the relationships, local knowledge, and proven track record to ensure your Miami beachfront condo is the one you've been dreaming about. | Секрет нашего успеха - это крепкие связи с партнерами, знание местного рынка недвижимости и безупречная репутация. |
| Knowledge is power, Emily. | Знание это сила, Эмили. |
| Not that it's public knowledge. | Не то что бы это открытая информация. |
| Governments need to understand the importance of ensuring that scientific knowledge and information is tapped for decision-making. | Правительствам необходимо понять важность обеспечения того, чтобы научные знания и информация использовались в процессе принятия решений. |
| Information and knowledge: research, science, information access and sharing, communications, awareness and traditional knowledge; | Ь) информация и знания: исследования, научная деятельность, доступ к информации и обмен информацией, сообщения, уровень информированности и традиционные знания; |
| The knowledge and information mobilized through these efforts have led to further enhancement of the capacity and efforts of developing countries in their implementation of marine and coastal initiatives. | Знания и информация, мобилизованные благодаря этим усилиям, способствовали дальнейшему усилению потенциала и наращиванию усилий развивающихся стран по осуществлению инициатив в отношении морских и прибрежных районов. |
| The information provided through the self-assessment checklist was essential to creating knowledge about the steps taken by Member States to implement the Convention. | Информация, представленная на основе контрольного перечня вопросов для самооценки, имеет важное значение для понимания шагов, предпринятых государствами-членами по осуществлению Конвенции. |
| To her knowledge, the Ombudsman had received no claims of discrimination based on ethnic origin. | Насколько ей известно, Омбудсмен не получал каких-либо заявлений в отношении дискриминации на почве этнического происхождения. |
| Crystallised intelligence is known to increase with age as we accumulate knowledge throughout the lifespan. | Кристаллизовавшийся интеллект, как известно, увеличивается с возрастом, по мере того, как мы накапливаем знания на протяжении всей жизни. |
| There is likewise little knowledge about the extent to which States Parties feel the CBMs provide the necessary level of transparency and whether they actually build confidence. | Точно так же нам мало что известно и о том, в какой степени МД, по ощущению государств-участников, обеспечивают необходимый уровень транспарентности, и действительно ли они укрепляют доверие. |
| It has come to our knowledge that cards of some of the passengers, who have paid for goods/services onboard m/v "Princess Maria", were charged twice. | Лето comes back! Как известно, женщины обладают силой возвращать назад времена года и влиять на погоду. |
| He had filed a complaint with the non-governmental organization SIRDO, but to his knowledge no investigation was ever made into his allegation of abuse by the police officers. | Он обратился с жалобой в неправительственную организацию РНОПЧ, однако, насколько ему известно, его заявление о жестоком обращении с ним полицейских так и не было расследовано. |
| Such knowledge was, nevertheless, essential for ensuring regional cooperation in precursor control. | Вместе с тем такая осведомленность имеет важнейшее значение для обеспечения регионального сотрудничества в области контроля над прекурсорами. |
| The satellite mission was expected to increase knowledge about biogenic emissions, refine the technology and monitor compliance with the Kyoto Protocol. | Ожидается, что работа спутника позволит повысить осведомленность о биогенных выбросах, усовершенствовать технологии и контролировать соблюдение Киотского протокола. |
| There first must be actual knowledge that an aggressive war is intended and that if launched it will be an aggressive war. | Во-первых, должна быть налицо реальная осведомленность о намерении вести агрессивную войну и о том, что в случае ее начала такая война будет агрессивной. |
| The Committee encourages the State party to systematically promote knowledge and understanding of the Convention and gender equality through its training programmes. | Комитет предлагает государству-участнику систематически повышать информированность и осведомленность о Конвенции и принципе гендерного равенства в рамках его учебно-просветительных программ. |
| It was, however, necessary to ensure public awareness about PRTRs and in that connection, Mr. Winzap welcomed the PRTR community's spirit of sharing knowledge and information. | Тем не менее представляется необходимым обеспечивать осведомленность общественности о РВПЗ, и в этой связи г-н Винцап приветствовал характерное для кругов, связанных с РВПЗ, стремление делиться знаниями и информацией. |
| Knowledge is only valid when it's based on morality. | Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность. |
| Knowing each other is related to the quest for knowledge about different ideologies and cultures. | Познание друг друга связано с поиском знаний о различных идеологиях и культурах. |
| Science and technology should expand society's pool of knowledge and stimulate further learning and development. | Наука и техника должны расширять интеллектуальный потенциал общества и стимулировать дальнейшее познание и развитие. |
| His four systems: self, metacognitive, cognitive, and knowledge domain work together to produce learning. | Его четыре системы: Я-система, метапознание, познание и область знаний в совокупности образуют процесс обучения. |
| It is through submission to the knowledge that one's actions will be founded upon knowledge and wisdom and not on ignorance, superstition, or blind faith. | Если мы хотим быть точными, настоящим словом для «суфизма» будет 'эрфан, производное от слова ма'рефат (ма'рифа). Познание сообщается с состоянием, когда ничего в нас не остается непознанным из предмета исследования. |
| The relevant international organizations should be asked to provide their expertise and knowledge in support of the work of the Committee and its subcommittees. | Следует просить соответствующие международные организации предоставлять свой экспертный опыт и знания в поддержку деятельности Комитета и его подкомитетов. |
| In addition, peer educators need to be not only provided with information and knowledge, but also equipped with teaching and other skills. | Кроме того, ровесники - инструкторы должны располагать не только информацией и знаниями, но и иметь некоторый опыт в преподавании и в других областях. |
| This new approach to knowledge-sharing would more efficiently bring together inputs and expertise from all of the various Economic and Social Council partners in order to channel available knowledge on specific sustainable development issues to Governments and other stakeholders in a cohesive manner. | Применение такого нового подхода к обмену знаниями позволило бы более эффективно учитывать вклад и опыт различных партнеров Экономического и Социального Совета и более планомерно распространять имеющиеся знания по конкретным проблемам устойчивого развития среди правительств и других заинтересованных субъектов. |
| Vacancies that included the keywords "lessons learned", "learning lessons", "sharing lessons", "knowledge management" and "best practices" were analysed by programme, occupational group and post level. | Описание вакансий, которые содержали ключевые слова «накопленный опыт», «извлеченные уроки», «обмен опытом», «управление знаниями» и «передовая практика», было проанализировано в разбивке по программам, профессиональным группам и уровням должностей. |
| Highly qualified specialists work for us and their knowledge and experience will help you to realize your ideal projects. | У нас работают высококвалифицированные специалисты, которые используют свои знания и опыт, помогают Вам реализовать проекты мечты. |
| However, such campaigns can increase awareness and knowledge about such behaviour. | Однако такие кампании способны повышать осведомленность и информированность о таком поведении. |
| Mountain communities had unique knowledge and experience and the Government of Nepal had, accordingly, adopted development policies and plans emphasizing the protection of the natural environment and sensible use of resources. | Правительство Непала предприняло ряд инициатив в государственном и частном секторах, чтобы повысить информированность общества и способствовать делу развития горных регионов. |
| Priority had been given to women in the media in order to promote knowledge about women and their role in society. | Вопросы, касающиеся женщин, являются объектом пристального внимания средств массовой информации, что позволяет повысить информированность общественности о положении женщин и их роли в обществе. |
| British knowledge on how to make a thermonuclear fusion bomb was rudimentary, and at the time the United States was not exchanging any nuclear knowledge because of the Atomic Energy Act of 1946. | В целом информированность британской стороны по термоядерной проблеме находилась на зачаточном уровне, так как Соединённые Штаты не делились информацией, ссылаясь на закон об Атомной энергии 1946 года. |
| The level of information might be quite detailed early in the supply chain but as the product moves along the life cycle the information seems to get lost and the general awareness and knowledge further down the life cycle is considered to be generally low. | В начале производственной цепи объем информации может быть весьма высоким, но мере прохождения продуктом других стадий своего жизненного цикла такая информация, по-видимому, теряется и на последующих этапах жизненного цикла информированность в целом считается низкой. |
| How did they install them without our knowledge? | Как они установили оборудование без нашего ведома? |
| Your brother is behind it... without your knowledge hopefully. | Ваш брат стоит за этим без вашего ведома надеюсь |
| If Lindsey was operating an entrapment scam for any of her clients, it was without the firm's knowledge or approval. | Если Линдси устраивала аферы с ловушками для своих клиентов, то это было без ведома и согласия фирмы. |
| Didn't you keep a scrapbook of photos you had taken of Miss Owens... without her knowledge? | Разве вы не сохранили альбом с фотографиями мисс Оуэнс, которые вы делали без её ведома? |
| However, during the filming there was a conflict between Zatsepin and Pugacheva due to the fact that she, without warning him in advance, inserted her songs (under the pseudonym Boris Gorbonos) without his knowledge. | Однако во время съёмок фильма между Зацепиным и Пугачёвой произошёл конфликт из-за того, что она, не предупредив его заранее, без его ведома включила свои песни (под псевдонимом Борис Горбонос) в картину. |
| As underscored by the MDG Achievement Fund and UN-Women, research that builds knowledge about youth enables programmes to be better designed. | Как подчеркивали Фонд для осуществления ЦРТ и Структура «ООН-женщины», научные исследования расширяют знание и понимание проблем молодежи и позволяют совершенствовать разработку соответствующих программ. |
| It is most important that our people gain the understanding that comes from knowledge, experience and expertise. | Крайне важно, чтобы у наших граждан было понимание, основанное на знаниях, опыте и компетентности. |
| The starting point is the knowledge that production will increase in proportion to the extent to which constraints are removed and incentives are offered, and that users will conserve resources where it is made in their interests to do so. | Отправной точкой является понимание того, что производство будет возрастать по мере устранения препятствий и появления стимулов и что пользователи будут заботиться об охране ресурсов в том случае, если они будут в этом заинтересованы. |
| An improved understanding of the role of participation and of the production and role of different types of knowledge during the various stages of tackling water resource management issues is also needed. | Необходимо также улучшить понимание роли участия и накопления и роли различных видов знаний на различных этапах решения проблем, связанных с управлением водными ресурсами. |
| As you also correctly pointed out in your statement, Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. | Как Вы также правильно отметили в своем заявлении «Знание, понимание и политическая воля являются средствами, нуждающимися в постоянном обновлении и утверждении. |
| North-South partnerships have supported various forms of knowledge networks and centres of excellence, and also supported well-established regional and subregional organizations. | Сотрудничество Север-Юг поддерживает различные формы информационных сетей и центров передового опыта и зарекомендовавшие себя региональные и субрегиональные организации. |
| To this end, the Division will engage in knowledge networks, build and maintain effective communication and partnerships with key country and regional stakeholders. | С этой целью Отдел будет участвовать в информационных сетях, расширять и поддерживать действенные информационные и партнерские связи с ведущими заинтересованными сторонами на страновом и региональном уровнях. |
| This forms part of the corporate quality assurance process for knowledge products. | Эти шаблоны являются элементами общеорганизационного процесса обеспечения качества информационных материалов. |
| In this respect, the Inspector would like to highlight the need to link information technology and knowledge management strategies. | В этой связи Инспектор хотел бы высветить необходимость увязки стратегий в области информационных технологий и управления знаниями. |
| Participants identified a range of activities that would result in the development of new products and that would improve the dissemination of Nairobi work programme information and knowledge products (see the annex). | Участники выявили ряд видов деятельности, которые могут обеспечить разработку новых продуктов и которые должны улучшить распространение информационных и интеллектуальных продуктов Найробийской программы работы (см. приложение). |
| The knowledge described in paragraph 1 may be inferred from objective factual circumstances. | Сведения, о которых идет речь в пункте 1, могут быть получены на основании изучения объективных фактических обстоятельств дела. |
| Basic knowledge is missing as to how to measure health (e.g., the problem of distinguishing symptoms of age or normal climate stress from symptoms of air pollution), since knowledge about cause/effect mechanisms is incomplete. | Отсутствуют базовые сведения о том, каким образом определять уровень санитарного состояния (например, проблема различия возрастных симптомов или нормального климатического воздействия и симптомов, вызванных атмосферным загрязнением), поскольку сведения о причинно-следственных механизмах неполные. |
| It targets individuals and authorities who deal with remediation projects or planning remediation strategies and includes an overview of the current state of knowledge on remediation planning for stakeholders at different levels of decision-making. | Оно предназначено для физических лиц и органов власти, которые работают по проектам восстановления или занимаются планированием стратегий восстановления, и включает обзор нынешних знаний по планированию восстановления для сведения субъектов на различных уровнях принятия решений. |
| This contains useful knowledge. | Вот здесь представлены полезные сведения. |
| This might confirm current knowledge, as nitrogen inputs on the one hand eutrophy forest ecosystems but on the other may have acidifying effects. | Это могут подтвердить имеющиеся на данный момент сведения о том, что поступления азота, с одной стороны, эвтрофируют лесные экосистемы, а с другой - могут оказывать подкисляющиее воздействие. |
| It's common knowledge that one should stuff a cold. | Все знают, что сладкое помогает от простуды. |
| Givens... "A," you have anaplastic myeloma, which is now public knowledge. | Во-первых, у тебя анапластическая миелома, и теперь об этом все знают. |
| This often seems to heighten the senses of the viewer in the knowledge that the work may not be viewable again, in any other place, at any other time. | Это часто воздействует на чувства зрителей, которые знают, что работа не может быть увидена в другом месте и в другое время. |
| Because sectoral heads in local authorities do not know how much funding they are supposed to receive or when it will arrive, reallocations and losses can occur without their knowledge. | Поскольку руководители секторов в местных органах власти не знают, какой объем ассигнований им полагается получить или когда эти ассигнования поступят, то могут происходить перераспределения и потери без их ведома. |
| A baseline survey of the most-at-risk adolescents conducted in 2006 highlighted a lack of access to preventive services and knowledge: some 66 per cent of the respondents did not know how to prevent HIV, and 56 per cent were engaged in high-risk behaviour. | Базовое исследование среди подвергающихся наибольшему риску подростков, проведенное в 2006 году, продемонстрировало отсутствие доступа к услугам и знаниям в области профилактики ВИЧ-инфекции: 66 процентов респондентов не знают, как предотвратить заражение ВИЧ, а 56 процентов осуществляли действия, сопряженные с повышенным риском инфицирования ВИЧ. |
| Intent and knowledge can be inferred from factual circumstances. | Умысел и осознание могут быть установлены из фактических обстоятельств дела. |
| But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. | Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать. |
| 13.3 Children should have knowledge and understanding be taught of how vehicles work and and the appreciation of the importance of maintenance, e.g. brakes, lights, seat belts, etc. should be fostered. | 13.3 Детей следует осознавать и понимать обучать принципам функционирования транспортных средств, которыми они пользуются, а также следует укреплять осознание ими важного значения технического обслуживания, например, тормозной системы, системы освещения, ремней безопасности и т.д. |
| Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. | Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения. |
| There should be a better understanding of their governance aspects, of indigenous experts and of the need to raise the consciousness of the indigenous peoples about their own accumulated knowledge and expertise; | Необходимо добиваться более глубокого понимания способов их организации, знаний знатоков из числа представителей коренных народов и необходимости углублять осознание представителями коренных народов важности собственных накопленных знаний и опыта; |
| Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. | Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна. |
| (c) Knowledge gaps among staff and managers regarding the performance management system; | с) недостаточное знакомство рядовых сотрудников и руководителей с системой служебной аттестации; |
| If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . | Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: . |
| The IOJ promotes participation in cultural knowledge, especially traditional knowledge. | ИЯ поощряет знакомство с культурой, особенно с традиционной культурой. |
| (b) To forge links between teacher training students and today's society, culture and knowledge by generating commitments, responsibilities and inquiry about the progress of knowledge and the challenges this progress creates for knowledge work as a political and cultural praxis; | Ь) поощрять установление связей между студентами педагогических факультетов с обществом, их знакомство с современной культурой и научным знанием, что означает принятие ими на себя обязательств в отношении научного прогресса и связанных с ним сложностей в их работе как в политическом, так и в культурном аспекте; |
| 14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. | 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. |
| 35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. | 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее. |
| But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? | Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы? |
| is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? | Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности? |
| Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. | Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений. |