Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
Since 1991, the auditors have successfully assumed a secondary advisory role so that their experience and knowledge are drawn upon more frequently in committees and task forces assigned to systems development and other management review tasks. С 1991 года ревизоры успешно выполняют также взятую ими на себя роль консультантов, и их опыт и знания все чаще используются в комитетах и целевых группах, которым поручаются задачи по разработке систем и решению других управленческих вопросов.
Its objective was to ensure that the safety requirements and administrative procedures are appropriate to the risks for human health and the environment and reflect acquired experience, advances in scientific knowledge and established international practices. Его цель заключалась в обеспечении того, чтобы требования к безопасности и административные процедуры обеспечивали достаточную защиту здоровья людей и окружающей среды, а также учитывали накопленный опыт, научные достижения и установившуюся международную практику.
Such concerted action, marshalling the accumulated research and scientific knowledge, the intimate experience, the technologies and the financial resources of all nations, would be assured by the International Convention. Принятие международной конвенции обеспечивало бы гарантии осуществления подобных согласованных действий, объединив воедино накопленный опыт научно-исследовательской деятельности, частный опыт, технологии и финансовые ресурсы всех стран.
That initiative should draw together the best available expertise on urban infrastructure management and should facilitate the exchange of knowledge on "best practices" between developed and developing countries. Осуществление этой инициативы должно привлечь наиболее оптимальный опыт в части управления городской инфраструктурой, а ее реализация должна будет содействовать обмену между развитыми и развивающимися странами знаниями по вопросам "оптимальной практики".
The expertise, knowledge, information and contacts held by international non-governmental organizations should be put to the best use by the United Nations disability programme in policy formulation, programme implementation and technical assistance to Member States. Опыт, знания, информация и связи, имеющиеся у международных неправительственных организаций, должны максимально полно использоваться в рамках программы Организации Объединенных Наций в отношении инвалидов при разработке политики, осуществлении программ и оказании технической помощи государствам-членам.
Further, the Commission should strengthen regional and international cooperation in the prevention of crime by utilizing the knowledge and experience of the developing countries in that area in formulating activities in various regions. Она также предлагает, чтобы Комиссия принимала меры для укрепления регионального и международного сотрудничества в этой области и использовала знания и опыт развивающихся стран в вопросах борьбы с преступностью с целью разработки своих программ деятельности в различных регионах.
In our view, the Agency's professional and technical knowledge and the experience it has accumulated during the last 25 years in the field of verification-related safeguards activity are of great value to the world community. С нашей точки зрения, профессиональные и технические знания Агентства, а также тот опыт, который был накоплен им в течение 25 лет в области связанной с контролем гарантийной деятельности, имеют для мирового сообщества огромную ценность.
Your extensive and widely recognized knowledge and experience of the activities and functions of the United Nations is the best guarantee of your success. Ваши обширные и признанные знания и опыт работы в сфере деятельности Организации Объединенных Наций являются лучшей гарантией Вашего успеха.
His rich experience, wisdom and knowledge will definitely lead to the success of our deliberations, which are taking place in very delicate international circumstances. Его богатый опыт, мудрость и знания, безусловно, обеспечат успех нашей работы на этой сессии, которая проходит в условиях очень сложной международной обстановки.
However, there was some concern that women might continue to find themselves in a subordinate position in such activities, despite the fact that their knowledge and experience made them highly qualified to engage in them. Однако проявляется определенная озабоченность по поводу того, что женщины могут по-прежнему находиться в зависимом положении в рамках этих видов деятельности, несмотря на тот факт, что их знания и опыт позволяют им участвовать в них.
Ms. ARBOUR said that the reform process would be as transparent as possible, and would draw extensively on the knowledge and experience of the treaty bodies. Г-жа АРБУР говорит, что процесс реформирования будет максимально транспарентным и будет широко использовать знания и опыт договорных органов.
That not only achieves the vital goal of involving the beneficiaries themselves in the process, but also optimizes its implementation, since this depends on local experience and knowledge. Это не только обеспечивает достижение важной цели по вовлечению в процесс самих получателей помощи, но и оптимизирует его претворение в жизнь, поскольку позволяет задействовать местный опыт и знания.
In supporting these efforts, the United Nations system is expected to make full use of all its capacities, knowledge and experience, ensure greater overall coherence in its country-level interventions and improve the integration of its programmes with national development efforts. Поддерживая эти усилия, система Организации Объединенных Наций должна полностью задействовать весь свой потенциал, знания и опыт, обеспечивать бóльшую общую слаженность своих действий на страновом уровне и теснее увязывать свои программы с национальными усилиями в области развития.
The indigenous peoples have incorporated in their languages and cultures their own processes, protocols and practices for gaining access to their knowledge and transmitting and sharing it. В языки и культуру коренных народов вошли их самобытные приемы, принципы и опыт, что обеспечивает им возможность обогащения накопленными знаниями, их передачи и совместного пользования ими.
Experience shows that there will be a need for a mediating function in order to build linkages between the users and producers of knowledge in developing countries, where enterprises are small, their capacity to seek and evaluate information is weak and their in-house development capabilities limited. Опыт показывает, что потребуется определенный посредник для налаживания связей между исследователями и потребителями информации в развивающихся странах, где размеры предприятий невелики, их возможности с точки зрения ее поиска и оценки незначительны, а собственный потенциал в плане обеспечения развития ограничен.
Today's youth, therefore, are an important target group; they need to acquire new knowledge, skills and behaviours if they are to reach their own later years enjoying good health and income security with supportive family and social networks. Поэтому сегодняшняя молодежь представляет собой важную целевую группу; для того чтобы, достигнув более старшего возраста, члены этой группы продолжали обладать хорошим здоровьем и гарантированным источником дохода в кругу помогающих им семей и сетей социального обеспечения, они должны приобрести новый опыт, навыки и манеры поведения.
When indigenous peoples lose their land, they lose their language, their complex social and political systems, and their knowledge. С потерей земли коренные народы теряют свой язык, свои сложные социально-политические системы, свой опыт.
Shoreline cleaning, oil residue treatment, and waste disposal have been studied extensively over the past several decades; a wealth of knowledge exists in the oil spill response community. В последние десять лет вопросы очистки береговой линии, обеззараживания нефтяных остатков и удаления отходов изучались очень широко; накоплен богатый опыт борьбы с последствиями разлива нефти.
Experience shows that partnerships with developed country firms can be a means of upgrading developing country firms' knowledge, expertise and technology availability. Опыт говорит о том, что налаживание партнерских связей с фирмами из развитых стран может помочь компаниям из развивающихся стран приобрести дополнительные знания, опыт и технологию.
Convinced that the United Nations could assist significantly with its expertise and knowledge with the development of such a proposal, будучи убеждена в том, что Организация Объединенных Наций, используя свой опыт и знания, могла бы оказать существенную помощь в дальнейшей разработке такого предложения,
The main thrust of activities took place through a network of working commissions and task groups, where experts from different countries focused their collective expertise on topics of current relevance to scientific and technical knowledge, legislation, standards and so forth. Основная деятельность Совета осуществляется через сеть рабочих комиссий и проблемных групп, в которых эксперты из разных стран совместно используют свой опыт и знания для разработки актуальных направлений научно-технических знаний, законодательства, стандартов и т. д.
We have a golden opportunity to ensure that, from the outset, the Commission's work incorporates the knowledge and the lessons learned from the implementation of resolution 1325. Нам представилась прекрасная возможность обеспечить, чтобы с самого начала в работе Комиссии учитывался накопленный опыт и уроки, связанные с осуществлением резолюции 1325.
In that regard, my delegation encourages the Secretary-General to maintain regular contacts with women's organizations and networks, make use of their knowledge, expertise and resources and ensure their system-wide involvement in reconstruction processes, particularly at the decision-making level. В этой связи наша делегация призывает Генерального секретаря поддерживать регулярные контакты с женскими организациями и объединениями, использовать их знания, опыт и ресурсы, а также обеспечить их общесистемное участие в процессах восстановления, особенно на уровне принятия решений.
In implementing that programme, preference would be given to scientists affiliated with universities or research institutions in developing countries so that the knowledge and experience gained could be disseminated widely through such institutions. В ходе выполнения этой программы предпочтение будет отдаваться ученым, работающим в университетах или исследовательских институтах в развивающихся странах, с тем чтобы накопленные ими знания и опыт могли получить широкое распространение в том или ином институте.
(b) To expand and improve their knowledge and experience in the field of public functions; Ь) расширять и наращивать их знания и опыт в сфере общественных функций;