Such interventions help to build knowledge on positive practices that can be disseminated, with relevant adaptations in various contexts. |
Такие меры помогают повышать осведомленность о позитивных примерах, которые могут получать распространение при их надлежащей адаптации к различным условиям. |
Although knowledge on gender is high nearing universal, the response to violation of gender rights remains distant. |
Несмотря на то что осведомленность в вопросах гендерной проблематики характеризуется высоким уровнем и приближается к всеобщей, реакция на нарушение гендерных прав продолжает оставаться достаточно сдержанной. |
There is no facility for treating cancer patients in Malawi and knowledge among girls is relatively low. |
Малави не имеет клиник для лечения раковых заболеваний, и осведомленность девушек в этом вопросе находится на довольно низком уровне. |
The optional UNEP questionnaire invited respondents to self-evaluate their relevant experience and knowledge. |
В факультативном вопроснике ЮНЕП респондентам предлагалось самостоятельно оценить свой соответствующий опыт и осведомленность. |
The membership's knowledge about the work of the Council goes much beyond what the report says. |
Осведомленность членов Организации о работе Совета выходит далеко за рамки содержания доклада. |
Storch's knowledge on Indian and Middle Eastern music contributes to its Eastern influences. |
Осведомленность Сторча в индийской и ближневосточной музыке содействовала её восточным влияниям. |
Such knowledge was, nevertheless, essential for ensuring regional cooperation in precursor control. |
Вместе с тем такая осведомленность имеет важнейшее значение для обеспечения регионального сотрудничества в области контроля над прекурсорами. |
Family planning knowledge and use is positively associated with women's education. |
Осведомленность о методах контрацепции и применение их положительно связаны с образованием женщин. |
However, knowledge that a transfer of an encumbered asset violates a security right in the asset may be relevant). |
Однако значение может иметь осведомленность о том, что передача обремененного актива является нарушением обеспечительного права в этом активе рекомендации 81). |
These initiatives have contributed to improvement of knowledge about the effects of ATS abuse. |
Благодаря этим инициативам повысилась осведомленность о последствиях злоупотребления САР. |
For example, knowledge by a buyer of an unregistered security right will not disrupt the priority regime established for registered rights. |
Например, осведомленность покупателя о существовании незарегистрированного обеспечительного права не нанесет ущерба режиму приоритета, установленному для зарегистрированных прав. |
The satellite mission was expected to increase knowledge about biogenic emissions, refine the technology and monitor compliance with the Kyoto Protocol. |
Ожидается, что работа спутника позволит повысить осведомленность о биогенных выбросах, усовершенствовать технологии и контролировать соблюдение Киотского протокола. |
The tribunals considered knowledge to be an essential element of individual responsibility for these crimes. |
Трибуналы сочли, что осведомленность является существенным элементом индивидуальной ответственности за совершение таких преступлений. |
The organization has increased knowledge and understanding of epilepsy through educational workshops, symposiums and presentations in regional and international congresses. |
Организация повышает осведомленность об эпилепсии и углубляет понимание этой проблемы путем проведения просветительных практикумов и симпозиумов и выступления с докладами на региональных и международных конгрессах. |
The Committee is concerned that the general knowledge about HIV/AIDS, particularly among Roma girls, is very low. |
Комитет озабочен тем, что общая осведомленность о ВИЧ/СПИДе, в частности среди девочек-рома, крайне низка. |
UNICEF reported that HIV knowledge among adolescents, especially girls, was "disturbingly low", even in highly affected countries. |
ЮНИСЕФ сообщил, что осведомленность о ВИЧ среди подростков, особенно девочек, является крайне низкой даже в странах с высоким уровнем распространения ВИЧ. |
Notwithstanding this knowledge about crimes, no serious effort was made to prevent and repress them. |
Несмотря на осведомленность об этих преступлениях, не предпринималось никаких серьезных усилий по их предупреждению и пресечению. |
As such, this limits their knowledge about their rights, even if a migrant is in an irregular situation. |
Все это ограничивает их осведомленность о своих правах, даже если мигрант не находится на законных основаниях. |
In its first year of existence, the opportunities for UNWomen to vastly expand knowledge, awareness and partnerships for its work are considerable. |
В первый год своего существования Структура «ООН-женщины» может значительно расширить осведомленность о ее работе и свою известность и партнерские связи. |
The Special Rapporteur has observed throughout his work a lack of knowledge and understanding about the Declaration, the values it represents or the deep-seated issues confronting the indigenous peoples that it addresses. |
В ходе своей работы Специальный докладчик убедился в том, что не всегда и не везде отмечаются достаточная осведомленность о Декларации и воплощенных в ней ценностях и что при этом также отсутствует должное понимание наболевших проблем, с которыми сталкиваются коренные народы и которые входят в ее задачу. |
Where financial sector is underdeveloped, people may not trust financial institutions, or their financial knowledge and literacy may be limited. |
Там, где финансовый сектор развит слабо, люди могут не доверять финансовым учреждениям или же их осведомленность и грамотность в финансовых вопросах может быть ограниченной. |
An extended meaning which captures constructive knowledge is only possible where legislation expressly includes words such as "knew or ought to have known". |
Более широкое толкование, включающее также конструктивную осведомленность, возможно лишь в том случае, когда в законодательстве специально использованы формулировки типа "знал или должен был знать". |
Based on data available from the year 2000 youth poll, selected indicators, such as knowledge on HIV/AIDS and the adoption of healthy lifestyles, may be considered. |
На основании данных, полученных в ходе опроса общественного мнения среди молодежи в 2000 году, могут быть рассмотрены отдельные показатели, такие, как осведомленность о проблеме ВИЧ/СПИДа и принятие здорового образа жизни. |
Enhance knowledge and understanding within society for the respect of minority cultures. |
повышать внутри общества осведомленность и понимание необходимости уважения культур меньшинств. |
Existing pre-school and school facilities will play an important role in community development and participation by providing parents, teachers and PHC workers with knowledge about early child health and development. |
Существующие учреждения системы дошкольного и школьного образования будут играть важную роль в деле общинного развития и обеспечения широкого участия общин, обеспечивая осведомленность родителей, педагогов и работников учреждений первичного медико-санитарного обслуживания о вопросах охраны здоровья детей и их развитии в раннем возрасте. |