| Under this system protection of indigenous knowledge would be difficult and might be alien to those cultures. | В рамках этой системы будет трудно защищать знания и опыт коренных народов ввиду возможного несоответствия их культурам. |
| UNDP must continuously transform its experiences into knowledge for enriching and reinforcing organizational performance. | ПРООН должна постоянно преобразовывать полученный опыт в знания в целях обогащения и укрепления своей организационной деятельности. |
| When employees leave, their experience and factual knowledge often leaves with them. | Когда сотрудники уходят, они зачастую уносят с собой опыт и знание дела. |
| The well-established experience of the Group of Scientific Experts (GSE) has been used to deepen knowledge on seismic monitoring techniques. | Для углубления познаний в области методов сейсмического мониторинга используется богатый опыт Группы научных экспертов (ГНЭ). |
| I am sure that his knowledge and experience will help us to conclude these discussions successfully. | Я уверен, что его знания и опыт помогут нам успешно завершить обсуждение. |
| The knowledge and experience of non-governmental organizations are an invaluable resource. | Знания и опыт неправительственных организаций являются исключительно ценным источником. |
| The global and interregional programmes help developing countries to benefit from international scientific knowledge, research and experience while enhancing their own national capacities. | Глобальные и межрегиональные программы помогают развивающимся странам с пользой для себя применять накопленные в мире научные знания, результаты исследований и научный опыт, повышая при этом собственный, отечественный потенциал. |
| The knowledge and experience gained in South Africa sustained the strength of the Indian independence movement under Gandhi. | Знания и опыт, накопленные в Южной Африке, поддерживали прочность индийского движения за независимость под руководством Ганди. |
| The knowledge and experience of international human rights bodies dealing with racial discrimination could be most useful in promoting equality. | Большую пользу для содействия равенству могли бы оказать компетентность и опыт тех международных органов по правам человека, которые занимаются проблемой расовой дискриминации. |
| Often the knowledge, expertise, infrastructure, or financial resources to address the issues are not available. | Часто отсутствуют знания, практический опыт, инфраструктура и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем. |
| Specific knowledge, competence and expertise building in the field of combating terrorist financing, are provided by several kinds of initiatives. | Специальные знания, навыки и опыт, накапливаемые в сфере борьбы с финансированием терроризма, предоставляются в рамках различных инициатив. |
| Maximum use should be made of mentorship and indigenous knowledge. | Необходимо максимально использовать опыт наставников и знания коренного населения. |
| The professional knowledge and experience of local experts are often underestimated during technical negotiations. | В ходе технических переговоров часто недооцениваются профессиональные знания и опыт местных экспертов. |
| Further experience and knowledge must be built up before a new budget format can be applied in a comprehensive way. | Прежде чем новый формат бюджета можно будет применять повсеместно, следует накопить дополнительный опыт и знания. |
| In addition, specialized knowledge and information and good practices will be repackaged into more user-friendly formats for on-going multi-purpose training and learning. | Кроме того, специализированные знания и информация и успешный опыт будут подаваться в более удобных для пользователя форматах для текущей многоцелевой подготовки кадров и обучения. |
| They would also consider traditional technologies, knowledge and practices used in that context. | Они рассмотрят также используемые в этом контексте традиционные технологии, опыт и практику. |
| They also have expert knowledge in their particular jurisdictions. | Они также используют опыт экспертов в своих конкретных сферах юрисдикции. |
| UNHCR highlights the need for inclusion of the elderly and respect for their skills and knowledge. | УВКБ указывает на необходимость включения пожилых лиц в сферу деятельности и призывает уважать их навыки и опыт. |
| One very positive result of such cooperation is the knowledge gained from working with partners. | Одним из весьма позитивных результатов такого сотрудничества является опыт, приобретаемый в рамках работы с партнерами. |
| In training, it was important to dispel the notion that experience equalled knowledge in the present context of fast technological and institutional changes. | В связи с подготовкой кадров важно отказаться от представления о том, что опыт может заменить знания в нынешнем контексте, характеризующемся быстрыми технологическими и институциональными изменениями. |
| Use should be made of the knowledge and experience of successful Afghan community and other structures and networks. | Следует использовать знания и опыт, накопленные афганской общиной и другими структурами и сетями. |
| Their ability to contribute to social development through their wisdom, values and knowledge was often overlooked. | При этом часто забывалось об их способности содействовать социальному развитию, предлагая свои знания, жизненный опыт и убеждения. |
| Every effort shall be made to ensure that the composition of the ad hoc panels reflects local and traditional knowledge and expertise. | Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы состав специальных групп надлежащим образом отражал местные и традиционные знания и опыт. |
| 2.2.1 What is UNDP's experience and knowledge regarding desertification and drought? | 2.2.1 В чем заключаются опыт и знания ПРООН в области борьбы с опустыниванием и засухой? |
| At the same time, all of them bring valuable regional knowledge and experience to the Council. | В то же время все они привносят в работу Совета ценные региональные знания и опыт. |