Participatory approaches are required for long-term success in integrating traditional and local knowledge, new technologies, local inputs and appropriate infrastructure in order to achieve sustainable increases in productivity. |
Для того чтобы обеспечить успешное осуществление на долгосрочную перспективу деятельности, призванной соединить в единый комплекс традиционные знания и опыт, накопленный на местах, новые технологии, местные вводимые ресурсы и соответствующую инфраструктуру в целях неуклонного повышения продуктивности сельского хозяйства, требуется применение подходов на основе широкого участия. |
It engaged internationally renowned experts that brought state-of-the-art knowledge and experience from a development perspective. |
е) она привлекает к своей работе пользующихся высокой репутацией международных экспертов, которые привносят самые современные знания и опыт в отношении вопросов развития. |
Their topics reflected both Ukraine's considerable expertise and its needs with regard to the dissemination of knowledge and training in the field of nuclear safety and security. |
Обсуждавшиеся на них вопросы были подобраны таким образом, чтобы учесть как значительный опыт, накопленный Украиной, так и ее потребности, связанные с распространением информации и обеспечением подготовки в области ядерной безопасности. |
We bring the right mix of skills, experience, industry knowledge, cultural understanding and best practices. |
Мы создали самую сильную отраслевую группу, насчитывающую 250 специалистов. Мы предоставляем услуги, объединяющие в себе профессиональные знания, отраслевую специфику, передовой международный опыт и понимание культурных различий. |
These projects are executed by the Secretariat entities that bear policy development and normative responsibilities for issues that are addressed in the context of projects' implementation, thus applying their knowledge and expertise to the direct benefits of developing countries. |
Эти проекты осуществляются профильными подразделениями Секретариата и позволяют самым непосредственным образом использовать знания и опыт последних в интересах развивающихся стран. |
Our specialists have years' of experience and specialist knowledge in greenhouse construction and associated technologies. Their creativity also provides a guarantee of an individual approach to each client and the exclusivity of each of our greenhouses. |
Наши архитекторы и проектировщики специализируются на проектировании теплиц, теплично-торговых и садовых центров, обладают необходимыми лицензиями и имеют опыт сотрудничества с коллегами за рубежом. |
United Nations agencies and programmes should, upon States parties' request, assist in drafting and reviewing relevant ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. |
Так, например, МОТ накопила большой опыт и знания в том, что касается законодательства по вопросам занятости. |
His Government had gained much experience and knowledge during the past year through its work with the Commission. Burundi felt reassured and protected by the Commission's presence. |
В результате работы с Комиссией в прошлом году правительство Бурунди приобрело большой опыт и знания. |
The inclusive nature of the KP has been a key ingredient in the success of the KPCS with each type of actor bringing their respective interests, expertise, skills and knowledge to the table. |
Всеохватывающий характер КП стал одним из главных слагаемых успеха ССКП благодаря тому, что участники всех типов привнесли в этот процесс свои соответствующие интересы, опыт, навыки и знания. |
In the firm work highly qualified specialists in the field of industrial truck construction. The company has own production area, gained experience and knowledge to guarantee high quality of the produced trucks. |
В фирме работают высококвалифицированные рабочие и специалисты, фирма имеет собственную производственную базу, накопленный опыт и знания, чтобы гарантировать высокое качество электропогрузчиков. |
By uniting our experience, professional knowledge and technology with the features of this material, we help you to create timeless interiors that will fulfill your dreams. |
Прилагая наш опыт, профессиональные знания и технологию с особенностями того материала, помогаем Вам руководить вневременным пространством, на уровне мечты. |
Our experts have extensive knowledge and experience of a diverse range of legal subjects. This allows YUST to be consistently successful in resolving difficult legal cases and winning complex lawsuits for our clients. |
Знания и опыт наших специалистов позволяют фирме эффективно представлять интересы доверителей по делам любого уровня сложности и быстро и квалифицированно разрешать все проблемы правового характера, возникающие у наших клиентов. |
CJSC "CREDIT EUROPE BANK" benefits from the deep knowledge and expertise of the Credit Europe Group NV in emerging markets. |
CREDIT EUROPE BANK опирается на глубокие знания и многолетний опыт FIBA Group на финансовых рынках развивающихся стран. |
We rely on our longstanding experience and wide range of knowledge when providing advice. Moreover, we always take many criteria (purpose of use, individual requirements, expectations...) into consideration when seeking the most suitable solution. |
Нашим консультантам помогает многолетний опыт работы и высокий профессиональные уровень, ведь в поисках решения мы всегда учитываем множество критериев (предназначение, индивидуальные запросы, ожидания...). |
Our biggest advantage is knowledge and knowing of specific problems, which is enabled by our experience, since we fulfill the expectations and wishes of our customers since 1964. |
Наше отличительное качество в знанию и пониманию особенных проблем, которые дает возможность многолетний опыт, так как фирма уже от 1964 года исполняет ожидания и желания клиентов. |
And if dismantlement involves removal of reinforced concrete, i.e. breaking of material with strong reinforcement, it becomes obvious that this job will not be done without specialists who have necessary experience and knowledge. |
А если при демонтаже необходимо удалить железобетон, то есть разрушить материал, пронизанный прочной арматурой, становится очевидным: без специалистов, имеющих опыт и знания, не обойтись. |
With our present knowledge, experience and potential, we will always be at our country's service in the process of developing airline management and air-transportation policies and systems for providing better services and solutions to our public. |
Мы стремимся использовать накопленные знания, опыт и потенциал на благо нашей страны, развивая принципы управления и политики в области авиаперевозок, чтобы предлагать клиентам все более качественные продукты и услуги. |
We have a sound knowledge and experience in developing a variety of web-additions, including integration and customization of CRM-systems on the basis of well known Open Source SugarCRM. |
За нами стоит большой опыт разработки различных шёЬ-приложений, в том числе интеграции CRM-систем на базе известной Open Source системы SugarCRM. |
Previous overseas experience is preferred, but we sometimes have opportunities for people who have substantial experience in their own countries and now want to apply their knowledge overseas. |
Предыдущий международный опыт работы приветствуется, но мы также даем возможность специалистам имеющим большой опыт работы в государственных учреждениях стран СНГ, которые хотят сотрудничать с нами не только в рамках своей страны, но и участвовать в международных проектах компании. |
Rorty further says that Dewey's theory itself collapses into a version of foundationalism, where immediate, non-discursive experience serves as evidence for particular knowledge claims. |
Рорти также говорит, что сама теория Дьюи уступает интерпретации фундаменталистов, при которой непосредственный, не-дискурсивный опыт выступает в качестве доказательства для утверждений о конкретном. |
Our core business is the process engineering of bulk goods. Having a sound knowledge in this field, Arthur Loibl GmbH is ready to meet the challenges of your individual and specific requirements. |
Фирма Arthur Loibl GmbH, основной сферой деятельности которой является подъёмно-транспортное оборудование для сыпучих материалов, всегда готова предоставить свой богатый опыт для удовлетворения Ваших индивидуальных и специфических требований. |
Hungary welcomed those steps and supported the idea that the High Commissioner should avail himself of the expert knowledge and advice of the treaty bodies in the discharge of his mandate. |
Венгрия приветствует и поддерживает идею о том, чтобы Верховный комиссар при выполнении своих функций опирался на опыт органов по наблюдению и консультировался с ними. |
Enzo Paci papers on measuring the economic significance of tourism: Publication to be prepared every year, which may bring a better knowledge in the preparation of a TSA and its use by the different users (public and private). |
Документы Всемирной конференции им. Энцо Пачи по измерению экономической роли туризма: Ежегодная публикация, которая может описывать передовой опыт подготовки ВСТ и его использование различными пользователями (государственными и частными). |
There is also an open examination system that allows people to receive credit for skills and knowledge that have been self-taught or acquired through life or work experience. Equivalences with regular studies are established to enable people to meet requirements in the labour market. |
Кроме того, существует система свободной сдачи экзаменов, которая позволяет удостоверять самостоятельно полученные знания и опыт, накопленный в течение жизни и трудовой деятельности, тем самым приравнивая их к результатам официальной учебы в плане требований, предъявляемых при трудоустройстве. |
Their insights, experiences and expertise are formidable, and they are here to contribute their knowledge to the discussions. |
Они обладают большим опытом и знаниями и способны разобраться в существе рассматриваемых вопросов, и их задача - использовать накопленный ими опыт в ходе обсуждений. |