Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
The ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. Так, например, МОТ накопила большой опыт и знания в том, что касается законодательства по вопросам занятости.
Important building blocks related to this capability are knowledge, skills, experience and networking abilities. Важными составными элементами этой способности являются знания, профессиональные навыки, опыт и способности профессионального общения.
This structure permits a rational distribution of tasks among staff members, with a range of knowledge and experience sufficient to support the work of the Office. Такая кадровая структура позволяет рационально распределять задачи между сотрудниками, имеющими достаточные знания и опыт для обеспечения работы Канцелярии.
Their highly recognized knowledge, in-house experience and professional performance are regarded as assets to the organizations. Их высокоценимые знания, накопленный в организациях опыт и профессионализм в работе считаются ценными приобретениями для организации.
It is important to ensure that countries can access resources and technical knowledge, and learn from good practices. Важно обеспечить, чтобы страны могли иметь доступ к ресурсам и техническим знаниям и изучать передовой опыт.
Fourthly, we learned the importance of building on people's local knowledge, coping mechanisms and cultural practices. В-четвертых, мы осознали важность опоры на опыт местного населения, на его механизмы решения подобных проблем и его культурные традиции.
Best practices and success stories are considered an integral part of this knowledge. Передовая практика и успешный опыт считаются неотъемлемой частью этих знаний.
It remains critical to retain their experience and their institutional knowledge. По-прежнему крайне важно сохранить их опыт и их институциональные знания.
The Working Group on Lessons Learned has gained valuable expertise in managing peacebuilding knowledge through a variety of thematic discussions. Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков накопила ценный опыт в управлении знаниями в области миростроительства посредством разнообразных тематических обсуждений.
We are sure that your skills and knowledge will guarantee the success of the work of the Committee. Мы уверены, что Ваши опыт и знания обеспечат успех работы нашего Комитета.
Effective use must be made of the knowledge and expertise accumulated within UNEP and existing multilateral environmental agreements, through creating synergies and promoting coherence. Следует эффективно использовать знания и опыт, накопленные в рамках ЮНЕП и существующих многосторонних соглашений об охране окружающей среды, посредством создания синергии и обеспечения согласованности.
It is therefore important to pass on to future generations our knowledge, our experiences and our aspirations concerning those issues. Поэтому важно передать грядущим поколениям наши знания, опыт и устремления, касающиеся этих вопросов.
While UNICEF often facilitates the collaboration among countries, the knowledge and experience are provided by jurists, academics and child rights activists themselves. Хотя во многих случаях ЮНИСЕФ содействует сотрудничеству между странами, юристы, научные работники и активисты по правам детей сами предлагают свои знания и опыт.
Key assets of UNDP are its human resources, their talent, knowledge, experience and capabilities. Главным активом ПРООН являются ее людские ресурсы, в частности талант, знания, опыт и способности ее сотрудников.
You have the knowledge, medical experience and not only that, you're right. У тебя есть знания, медицинский опыт, но дело не только в этом.
All that experience, all that knowledge. Весь тот опыт, все то знание.
Ray Griffin had knowledge and experience. У Рэя Гриффина есть знания и опыт.
You have written that all power derives from Knowledge and all knowledge, from experience. Вы писали, что сила происходит от знания а знание приобретается через опыт.
Having learnt from other partners, Cambodia has gone on to share its expertise and knowledge to assist other States in their efforts to enhance their own mine action programmes through exchange visits, third country training and knowledge sharing programs. Освоив опыт партнеров, Камбоджа перешла к передаче своего опыта и знаний для оказания помощи другим государствам в их усилиях по укреплению своих собственных программ противоминной деятельности посредством обмена визитами, подготовки специалистов из третьих стран и программ обмена знаниями.
However, in many cases, knowledge and experience remained with individuals since mechanisms to foster the exchange of knowledge and experience and to monitor results of regional support to country offices and country programmes in order to strengthen the analysis of lessons learned remained weak. Тем не менее во многих случаях знания и опыт оставались достоянием отдельных лиц, так как механизмы содействия обмену знаниями и опытом, а также мониторинга результатов поддержки, оказываемой на региональном уровне страновым отделениям и страновым программам в целях повышения эффективности анализа извлекаемых уроков, были по-прежнему слабыми.
The knowledge and experience gained by various countries - and their ability to share that knowledge and learn from each other - has proved useful and successful in identifying the demands and needs of the developing world. Знания и опыт, накопленные различными странами, а также их способность делиться этими знаниями и учиться друг у друга доказали свою пользу и актуальность для успешного определения запросов и потребностей развивающегося мира.
The United Nations must not limit itself to the knowledge and expertise available within its own family but must reach out and tap the knowledge, analyses and expertise of the world's leading institutions in each of its fields of activity. Организация Объединенных Наций не должна ограничиваться знаниями и опытом, имеющимися в рамках ее собственной системы, а должна идти дальше и использовать знания, результаты аналитической работы и опыт ведущих институтов мира в каждой из областей своей деятельности.
Traditional and local technical knowledge, know-how and practices, often collectively referred to as traditional knowledge, represent accumulated cognitive and perceptive experiences of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and production systems. Традиционные и местные технические знания, ноу-хау и методы, в совокупности нередко именуемые традиционными технологиями, представляют собой накопленный на основе практического познания и субъективного восприятия опыт взаимодействия между определенной группой людей, физическими и биологическими элементами среды ее проживания и системами производства.
Nowadays, there is wide acceptance of the need to incorporate "participatory assessment" for developing a more reliable assessment methodology, not only integrating biophysical and socio-economic parameters, but also traditional knowledge with modern scientific knowledge. В настоящее время широко признана необходимость использования "оценки на основе участия" для разработки более надежной методологии оценки, объединяющей не только биофизические и социально-экономические параметры, но и традиционный опыт и современные научные знания.
Chapter 40 of Agenda 21 addresses the need to consider traditional knowledge - knowledge that reflects the long practical experience of indigenous and local cultures in the conservation and sustainable use of resources. В главе 40 Повестки дня на XXI век подчеркивается необходимость учета традиционных знаний - знаний, которые отражают давний практический опыт представителей коренных и местных культур в деле сохранения и устойчивого использования ресурсов.