Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
For subject industries/industry groups that have had little development, the process allows for the conceptual development of content using the vast pool of knowledge and experience available within the Voorburg Group. В тех случаях, когда применительно к той или иной рассматриваемой отрасли/группе отраслей не имеется сколько-нибудь широкой методической базы, порядок подготовки базовых материалов позволяет прорабатывать концептуальные вопросы с опорой на обширные знания и опыт, которыми обладают члены Ворбургской группы.
In addition, regional teams took knowledge and experiences from one country to support advocacy and activities in other countries through, for example, implementation of the MAF and the MFPs. Помимо этого, региональные группы перенимали знания и опыт из одной страны, для того чтобы поддержать пропагандистскую и иные виды деятельности в других странах, например, путем создания механизмов для ускоренного достижения ЦРТ и внедрения МФП.
The complementary normative, analytical and operational roles of the headquarters/field paradigm must be fully empowered to best utilize the cumulative expertise and knowledge in the United Nations system. Необходимо в полной мере задействовать взаимодополняющие нормативные, аналитические и оперативные функции парадигмы «штаб-квартиры - отделения на местах», с тем чтобы наилучшим образом использовать совокупный практический опыт и знания системы Организации Объединенных Наций.
As your interest in weaving develops and your knowledge increases, you can add more shafts and treadles to your Standard. По мере того, как возрастает интерес к ткачеству и накапливается опыт, можно увеличивать число ремиз и педалей в заправке станка.
The processes have a wealth of knowledge, gained through years of experience, to share. В рамках этих процессов был накоплен огромный ценный опыт, которым они могли бы поделиться.
Through participation in UNU project work, young researchers and scholars can enrich their skills and knowledge by working with and learning from skilled professionals. Через участие в осуществляемых УООН проектах молодые исследователи и ученые получают возможность пополнять свой багаж профессиональных навыков и знаний благодаря тому, что они трудятся бок о бок с высококвалифицированными профессионалами и перенимают их опыт.
We offer knowledge in renewable energy and retail carbon, as well as compliance markets and policy. We help with scenario planning, market analysis and commercial, regulatory and environmental strategy development. Мы применяем знания и опыт специалистов отделов Стратегий в области устойчивого развития бизнеса и Корпоративных финансов, чтобы помочь нашим клиентам сохранить и увеличить акционерную стоимость их компаний путем включения рисков и возможностей, относящихся к сфере изменения климата, в основополагающую стратегию компании и ее производственные процессы.
(for more information see) and, myself, will closely cooperate with that company in further improvements of the preparation using my professional knowledge and experience. ), с которой мы теперь тесно сотрудничаем над непрерывным усовершенствованием препарата. Мои знания и накопленный опыт будут служить гарантией профессиональности разработок, а участие в тестировании внесет дополнительный элемент в систему обеспечения качества.
We are glad to we have many partners in creating and supporting these visionaries: their experience, knowledge and talents make every participant of this interaction stronger. Наша команда рада тому, что над над созданием и поддержкой точек роста в сфере энергоэффективности и энергетических инноваций вместе с нами работают наши партнеры. Наш общий опыт и умения делает всех участников такой взаимоподдержки сильнее.
The Bank's most important role in development today is as a "knowledge bank" that helps aggregate, distill, and disseminate best practices from around the world. Самая важная роль Банка в сфере развития сегодня заключается в его функции как «банка знаний», который помогает собирать, отбирать и распространять лучшие знания, методы и опыт со всего мира.
Case-by-case evaluation should be the rule unless sufficient experience and an adequate body of knowledge is gathered to allow generalization based on experience and conclusions regarding the behaviour of vaccines. Индивидуальная оценка должна быть нормой до тех пор, пока не будет накоплен достаточный опыт и соответствующий объем знаний, что позволило бы делать обобщения на основе опыта и заключений, касающихся реакции вакцин.
As this knowledge and this experience continuously expand, particularly with new vehicles incorporating low-emission technology and reformulated and alternative fuels, the document needs to be updated and amended regularly. Поскольку эти знания и опыт постоянно накапливаются, особенно в случае новых автотранспортных средств, построенных на базе технологий с низким уровнем выбросов и работающих на топливе с измененным составом и альтернативных видах топлива, этот документ требуется регулярно обновлять и корректировать.
This option should be reinforced by means of sustainable and environmentally sound agricultural practices based on both local knowledge and new technologies. Такое решение должно подкрепляться устойчивой сельскохозяйственной практикой, рассчитанной на долгую перспективу, которая являлась бы экологически рациональной и опиралась одновременно на местный практический опыт и применение новых методов.
Involving all stakeholders, including women, ensures ownership, upstream/downstream solidarity and the integration of local experience and traditional knowledge. Привлечение всех заинтересованных сторон, включая женщин, привносит элемент причастности, содействует сплоченности населения, проживающего вверх/вниз по течению, и позволяет использовать местный опыт и традиционные знания.
Interregional cooperation allowed regions to bring a wide variety of knowledge and experience to bear on common issues and problems faced by the vast majority of countries in the South. Что касается межрегионального сотрудничества, то оно позволяет регионам объединять самые разнообразные знания и опыт и решать проблемы, являющиеся общими для огромного большинства стран Юга. Прошедшая в Бандунге в июле 2003 года Конференция субрегиональных афро-азиатских организаций, устроителем которой выступило правительство Индонезии, вписывается в эти рамки.
The conclusion had been reached that each member's knowledge and experience could be complemented by listening to NGOs, particularly those operating in the countries whose reports were under consideration. В итоге был сделан вывод о том, что знания и опыт каждого члена Комитета могут быть дополнены информацией от НПО, и особенно тех из них, которые действуют в странах, чьи доклады рассматриваются Комитетом.
This could be done through cross-programme work groups or teams that could distil and share programming lessons and review the approaches used to disseminate knowledge in the field. Этого можно добиться с помощью межпрограммных рабочих групп или групп, которые могли бы извлекать накапливаемый при осуществлении программ опыт и наладить обмен им и изучать подходы, используемые для распространения знаний на местах.
Culture plays a crucial role in fostering sustainable development, as it represents the collective adaptation of populations to their environments and embodies much valuable knowledge. Культура играет чрезвычайно важную роль в содействии устойчивому развитию, поскольку она отражает коллективный опыт адаптации народов малых островных развивающихся государств к окружающей их природной среде и является богатым источником ценных знаний.
The local knowledge demonstrated by count staff seemed invaluable, as did their experience of speaking to Rough Sleepers on a regular basis. Бесценное значение имели знания местных реалий, продемонстрированные участниками операции, равно как и накопленный ими опыт регулярного общения с бездомными, ночующими под открытым небом.
In leading the 2010 International Year for the Rapprochement of Cultures, UNESCO capitalized on its experience of over 60 years to advance "the mutual knowledge and understanding of people". Выступая в качестве учреждения, которое играло ведущую роль в проведении в 2010 году Международного года сближения культур, ЮНЕСКО использовала весь свой опыт, накопленный на протяжении более 60 лет, для углубления «взаимных знаний и взаимопонимания народов».
The most common misunderstanding about capacity development relates to its conceptualization as a unidirectional knowledge transfer from those who have expertise to those who need it. Наиболее распространенное заблуждение в решении задач укрепления потенциала состоит в узком понимании этого процесса как однонаправленной передачи знаний от тех, кто имеет опыт, тем, кто в нем нуждается.
It tries to relay the professional knowledge and values of high-end women scientists and engineers to secondary school and college students through one-to-one mentoring. В рамках программ планируется использовать профессиональные знания и опыт выдающихся женщин - ученых и инженеров, которые выразили желание на индивидуальной основе стать наставниками учащихся средних школ и колледжей.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Our knowledge and experience in guiding clients through the sometimes confusing task of buying a property on Madeira is second to none. Наш непревзойденный профессионализм гарантирует решение самых сложных процедур покупки и задач строительства на Мадейре. В нашем наличии многолетний опыт работы и множество счастливый и удовлетворенных клиентов.
The aim will be to extend the existing experiments to other areas of tension, in the knowledge that factual and dispassionate information can help to influence behaviour in the direction of greater tolerance. Необходимо будет распространить опыт, накопленный в связи с уже имевшими место событиями, на другие регионы, где сложилась напряженная ситуация, поскольку было доказано, что непредвзятая информация, содержащая одни только факты, может содействовать изменению поведения людей в сторону большей терпимости.