Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
They have been under growing pressure to make their languages, religions, knowledge, arts and oral traditions and other aspects of their lifestyle conform to those of the majority social groups around them. Они подвергаются всевозрастающему давлению с целью привести их язык, религию, опыт, искусство и традиции устного творчества и другие аспекты их образа жизни в соответствие с образом жизни большинства окружающих их социальных групп.
In this context, the State party explains that the Immigration and Refugee Board relies on members who have a personal knowledge or experience of the countries from which refugee claimants come or who speak the language of the claimants. В этом контексте государство-участник разъясняет, что Управление по иммиграции и делам беженцев полагается на служащих, у которых есть личный опыт пребывания в странах, из которых прибывают лица, претендующие на статус беженца, которые знают эти страны или их язык.
Participants were specially interested in the practical knowledge gained by visiting the ports of Ghent, Dunkirk and Antwerp as well as the evaluation of their marketing plans prepared for their own ports during the seminar. Особенно полезным для участников стал практический опыт, полученный в ходе посещения портов Гент, Дюнкерк и Антверпен, а также оценка их планов в области маркетинга, которые они готовили для своих портов в ходе семинара.
It is also essential to ensure that qualified and experienced personnel provided to field missions stay long enough to be able to apply the institutional knowledge they have acquired in a particular mission. Также необходимо обеспечить, чтобы квалифицированные опытные сотрудники, направляемые в полевые миссии, оставались в них достаточно долго, чтобы иметь возможность использовать опыт, накопленный именно в данной миссии.
Moreover, as technology and social, economic and political change transform the world, managerial knowledge, skills and tools, which were once sufficient to maintain operational efficiency and performance of the public administration system, no longer satisfy the basic needs of government. Кроме того, по мере того как технология и социальные, экономические и политические перемены преобразуют мир, управленческий багаж знаний, опыт и инструменты, которые когда-то были достаточными для поддержания оперативной эффективности и отдачи систем государственного управления, более не удовлетворяют основным потребностям управления.
The programme gives the participants an opportunity to acquire knowledge and broaden their experience in the field of multilateral diplomacy and international cooperation and to obtain first-hand information about the work of international organizations as well as the tasks of permanent missions accredited to the United Nations. Эта программа дает участникам возможность получить знания и расширить свой опыт в области многосторонней дипломатии и международного сотрудничества и получить из первых рук информацию о работе международных организаций, а также о задачах постоянных представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
Developed countries should assist research programmes in developing countries and countries with economies in transition with their knowledge, experience and technical expertise and promote the transfer of appropriate technologies to them. Промышленно развитым странам необходимо оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в проведении их программ исследований, используя свои знания, опыт и техническую квалификацию, и содействовать передаче надлежащей технологии.
The Republic of China and its 21 million people have shown themselves to be committed to global peace and development, and ready to share with the rest of the world their knowledge, expertise and resources. Китайская Республика с населением в 21 миллион человек уже продемонстрировала свою приверженность глобальному миру и развитию, готовность разделить со всем миром свои знания, опыт и ресурсы.
The knowledge, views and experience of NGOs which are active in the field of disarmament can only enrich the work of the CD as the only multilateral negotiating body on disarmament. Знания, мнения и опыт НПО, активно действующих в области разоружения, могут лишь обогатить работу Конференции как единственного многостороннего органа переговоров по разоружению.
Of course, the United States and the other nuclear-weapon States bear a special responsibility in this negotiation, and of course we also have special experience and knowledge that can aid it considerably. Разумеется, Соединенные Штаты и другие государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за эти переговоры, и, разумеется, мы имеем и особый опыт и знания, которые могут оказаться для них значительным подспорьем.
Since you are a distinguished son of Africa dedicated to the service of common humanity, we are convinced you will bring to your high office the wealth of knowledge and rich experience that has characterized your selfless service to your country and Africa. В силу того, что Вы являетесь выдающимся сыном Африки, приверженным служению всему человечеству, мы убеждены, что Вы привнесете в процесс выполнения своей высокой миссии богатство знаний и обширный опыт, которые характеризовали Ваше бескорыстное служение Вашей стране и Африке.
UNESCO's experience was needed in endogenous capacity-building, education and training policies, strategies for human resource development, and for transfer and sharing of knowledge. Опыт ЮНЕСКО также важен для создания местного потенциала, разработки стратегий в области образования и профессиональной подготовки, стратегий в области развития людских ресурсов и для передачи знаний и обмена ими.
Only one year after joining the Southern African Development Community (SADC), Mauritius has become an active member, putting its skills and knowledge in sectors where it has acquired valuable experience at the service of fellow members. Лишь год спустя после присоединения к Сообществу по вопросам развития стран Африки (САДК) Маврикий стал активным его членом, предоставляя на благо своих коллег по Сообществу умения и знания в сферах, где он накопил ценный опыт.
This line of action should be pursued in the future, drawing on the knowledge and experience of NGOs in identifying areas of action, devising policies, establishing priorities, evaluating progress, etc. Этим курсом необходимо следовать и в дальнейшем, с тем чтобы привлекать знания и опыт НПО к определению сфер деятельности, разработке политики, определению приоритетов, оценке прогресса и т.д.
The experiences and innovative initiatives discussed in the present report, such as collective capacity-building, triangular cooperation, debt reduction, knowledge networking and the setting up of centres of excellence, open up a variety of practical avenues for more donor participation and support. Обсуждаемые в настоящем докладе опыт и новаторские инициативы, такие, как коллективное наращивание потенциала, трехстороннее сотрудничество, облегчение бремени задолженности, создание информационно-справочных сетей и центров передового опыта, открывают самые разнообразные пути для более широкой практической деятельности доноров и оказания ими поддержки.
The Group notes that there is an expanding body of knowledge and experience on marking small arms and light weapons in effective and reliable ways to lessen the possibilities for criminals and arms traffickers to remove identification markings. Группа отмечает, что появляется все больше сведений и накапливается все больший опыт в отношении методов эффективной и надежной маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, снижающих вероятность того, что преступники и торговцы оружием смогут удалить опознавательную маркировку.
In order to facilitate the work of the Panel and provide expert advisory services to it, a Panel Support Group made up of experts and advisors from a multidisciplinary background with the requisite knowledge and experience of the region is also being set up. В целях оказания содействия в работе Группы и предоставления ей консультативных услуг экспертов создается также ее Вспомогательная группа в составе экспертов и консультантов, имеющих самую разную квалификацию и необходимые знания и опыт работы в регионе.
The implementation of trade facilitation measures needs to rely on local knowledge, build on regional trade and transport facilitation networks, and make use of existing tools. При осуществлении мер в области упрощения процедур торговли необходимо полагаться на местные знания, опираться на опыт работы региональных структур, занимающихся упрощением процедур торговли и перевозок, а также пользоваться уже существующими инструментами.
Guiding principle 7: The government and the private partner should have a clear mutual understanding of the knowledge and expertise to be gained during the partnership, and how this might be applied for other specific purposes. Руководящий принцип 7 У правительства и частного партнера должно быть четкое взаимопонимание насчет того, какие знания и опыт должны быть приобретены в период партнерства и как их можно применить для других конкретных целей.
UNDCP and IOC convened the International Conference "Sport against Drugs", held at Rome on 20 and 21 February 1995, to review the state of knowledge and existing experience with regard to sport as a means of reducing the illicit demand for drugs. ЮНДКП и МОК организовали Международную конференцию под девизом "Спорт против наркотиков", которая проходила в Риме с 20 по 21 февраля 1995 года, с тем чтобы обсудить накопленную информацию и опыт в деле снижения незаконного спроса на наркотики с помощью спорта.
He says he was adversely treated in appointment because he lacked local knowledge, a requirement that was not mentioned in the position description or the list of desirable criteria and had no relevance to the job performance. Он заявляет, что его кандидатура на замещение более высокой должности была отклонена на том основании, что у него отсутствовал местный опыт - требование, которое не упоминалось ни в описании поста, ни в перечне желательных критериев и которое к должностным обязанностям отношения не имеет.
Human rights protection officers must be sensitive to the particular situation of the vulnerable groups and can benefit from the knowledge and experience of local human rights and other organizations. Сотрудники по вопросам защиты прав человека должны быть хорошо знакомы с конкретным положением уязвимых групп населения и могут использовать опыт и знания местных групп в области прав человека и других организаций.
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Ь) Индивидуальный подрядчик является лицом, которое периодически нанимается Организацией по временному контракту и которое использует свой профессиональный опыт, знания или навыки для выполнения какого-либо конкретного задания или определенной работы за включающее все выплаты вознаграждение.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
Our common efforts on the ground can also benefit from the accumulated knowledge, experience and expertise of the United Nations system, in particular the relevant agencies, programmes and funds of the Organization. Нашим общим усилиям на местах могут также принести пользу накопленные знания, опыт и эрудиция системы Организации Объединенных Наций, в частности соответствующих специализированных учреждений, программ и фондов Организации.