| Governments and the private sector can no longer overlook the knowledge, experience and expertise of women in their countries. | Правительства и частный сектор уже не могут больше игнорировать знания, опыт и экспертные возможности женщин своих стран. |
| Furthermore, knowledge and experience gained in satellite technology development and applications can also be applied to other fields. | Кроме того, знания и опыт, накопленные в процессе разработки спутниковых технологий и прикладных видов их применения могут также применяться в других областях. |
| We are convinced that your experience, knowledge and leadership will be essential in steering our work forward. | Мы убеждены в том, что Ваш опыт, знания и способность к руководству сыграют важную роль в продвижении вперед нашей работы. |
| Achieving this requires conscious and continuous efforts that will enable us to go beyond self-interest and to enrich our common knowledge and experiences. | Достижение этого требует сознательных и постоянных усилий, которые позволят нам выйти за рамки своих узких личных интересов и обогатить наши общие знания и опыт. |
| The workshops were crucial since most of the participants were excellent technical experts but had little financial expertise and business planning knowledge. | Рабочие совещания играют важную роль, поскольку большинство их участников являются прекрасными техническими специалистами, но их опыт и знания в области финансирования и подготовки бизнес-проектов ограничены. |
| It offered to provide relevant knowledge, experience and network structures to help define the mandate and operate the group to be established. | Она заявила о своей готовности предоставить соответствующие знания, опыт и сетевые структуры для оказания помощи в определении мандата и деятельности группы, которую предстоит создать. |
| Three major lessons emerged from our experience in knowledge management. | Наш опыт в области управления знаниями позволил сделать три важных вывода. |
| The Office of the Special Envoy has drawn comprehensively on the knowledge and experience of UNMIK. | Канцелярия Специального посланника всесторонне опирается на знания и опыт МООНК. |
| Member States that have first-hand experience in the provision of effective security have significant knowledge, expertise and resources. | Большим объемом знаний, профессионального опыта и ресурсов обладают государства-члены, которые имеют непосредственный практический опыт в деле обеспечения эффективной безопасности. |
| This diverse experience contributes to the collective knowledge and understanding of security sector reform and demonstrates the value of a well-coordinated, integrated approach. | Этот разнообразный опыт содействует накоплению коллективных знаний и пониманию сути реформы сектора безопасности и демонстрирует ценность четко скоординированного и комплексного подхода. |
| The incumbent needs to have some pharmaceutical knowledge to ensure the appropriate storage and packaging of medicines. | Сотрудник на этой должности должен иметь определенный опыт работы в области фармацевтики в целях обеспечения надлежащего хранения медикаментов и их правильной упаковки. |
| These officers support performance improvement in their missions and generate and share lessons and other knowledge materials from mission activity. | Эти сотрудники оказывают помощь в повышении эффективности работы миссий, обобщают накопленный опыт и готовят и распространяют другие информационные материалы, касающиеся деятельности миссий. |
| The training enables participants to acquire further experience and practical knowledge in the analysis of chemicals related to the Chemical Weapons Convention. | Подготовка позволила участникам приобрести дополнительный опыт и практические знания, связанные с анализом химических веществ, о которых говорится в Конвенции о химическом оружии. |
| The project will enable the team members to increase their knowledge and experience of different classification systems. | Благодаря участию в этом проекте члены группы расширят свои знания и опыт в области использования различных систем классификации. |
| Local knowledge and insight of this kind may provide the basis for developing alternative paradigms to counter the detrimental effects of climate change. | Местные знания и опыт такого рода могут стать основой для разработки альтернативных моделей противодействия неблагоприятным последствиям изменения климата. |
| The knowledge acquired in recent years from implementing various projects relating to diversity policy will thus be maintained, augmented and applied in practice. | Таким образом, накопленный в последние годы опыт осуществления различных проектов управления многообразием будет сохраняться, расширяться и применяться на практике. |
| The Myanmar Ministry of Science and Technology wishes to improve its knowledge and expertise in this field. | Министерство науки и технологий Мьянмы стремится совершенствовать свои знания и опыт в данной области. |
| The knowledge, expertise and information that contributing countries bring are essential for the successful planning, management and oversight of peacekeeping missions. | Знания, технический опыт и информация, которыми располагают страны, предоставляющие войска, являются необходимым условием успешного планирования, управления и надзора за деятельностью миротворческих миссий. |
| This improved level of knowledge and experience gained from the start-up phase has resulted in firmer planning assumptions. | Лучшее понимание и накопленный опыт по итогам начального этапа позволили получить более конкретные исходные предположения. |
| In particular, experience and knowledge from the field do not systematically feed into headquarters activities. | В частности, опыт и знания, полученные на местах, не учитываются систематическим образом в деятельности штаб-квартиры. |
| Such learning cooperatives benefit from the varied knowledge, previous experiences and specific skills of their members when designating their teachers. | Подобные учебные кооперативы позволяют при выборе преподавателя учитывать знания, предыдущий опыт и особые навыки человека. |
| The experience and knowledge accumulated by UNIFEM will be most useful in strengthening country programmes from the gender perspective. | Опыт и знания, накопленные ЮНИФЕМ, могут служить крайне эффективным инструментом в укреплении страновых программ с точки зрения включения в них гендерных аспектов. |
| The relevant international organizations should be asked to provide their expertise and knowledge in support of the work of the Committee and its subcommittees. | Следует просить соответствующие международные организации предоставлять свой экспертный опыт и знания в поддержку деятельности Комитета и его подкомитетов. |
| Seek to share knowledge and incorporate others people's ways of doing things. | Следует искать пути обмена знаниями и учитывать практический опыт других народов. |
| As more research emerged, knowledge has been gained about various exceptionalities. | По мере более широкого проведения исследований был накоплен опыт о различных исключительных случаях. |