In addition to the findings of the evaluation, UNDP will continue, with its partners, to build on its decades of experience in disaster risk reduction and recovery so as to add to the body of disaster risk reduction and recovery-related knowledge and tools. |
Независимо от выводов оценки ПРООН вместе со своими партнерами, будет продолжать использовать свой накопленный за десятилетия опыт в области уменьшения опасности бедствий и преодоления их последствий, с тем чтобы продолжать совершенствовать знания и инструменты, связанные с уменьшением опасности бедствий и преодолением их последствий. |
Through informal learning processes, involvement in the voluntary sector gives one the opportunity to acquire not only technical knowledge, but above all wide-ranging personal and communicational skills, activity-related and implementation-oriented skills, as well as technical and inter-cultural skills. |
Благодаря неформальному процессу накопления знаний добровольная общественная работа позволяет не только приобрести технические знания, но и расширить кругозор и улучшить навыки общения, приобрести опыт практической работы, а также погрузиться в технические проблемы и культурное многообразие. |
The Stakeholder Empowerment Project seeks to identify good practice within the area of stakeholder engagement in the United Nations, share knowledge from and between stakeholders, develop common terminology and establish a toolkit of guidelines for the design of stakeholder engagement in the United Nations system. |
В рамках Проекта по расширению возможностей заинтересованных сторон предполагается выявить передовой опыт в области взаимодействия Организации Объединенных Наций с заинтересованными сторонами, обеспечить обмен опытом с заинтересованными сторонами и между ними, выработать общую терминологию и инструментарий руководящих принципов взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами. |
Knowledge, education... experience. |
Образование, обучение... опыт. |
Knowledge, education, experience. |
Знание, образование, опыт. |
b) Knowledge and experience |
Ь) Знания и опыт |
o He has an extensive naval background and managerial experience as a head of "Varna Pilot Station - P" Ltd. His outstanding experience gives him a deep knowledge in the area of maritime business and especially of Port Varna. |
Кроме длительного стажа на должности "капитан", у него есть солидный опыт работы менеджером, так как работает управителем ООО "Пилотска Станция Варна - П" . Это дает ему исключительно ценный опыт в области морского бизнеса и отличные познания об акватории Порта Варны. |
To the same end, government and private experts should draw more actively on the experience of public-private partnerships in the area of human resources development, and make use of the relevant practical knowledge accumulated by the International Labour Organization; |
С этой же целью правительственным и частным экспертам следует активнее востребовать опыт партнерских отношений между государственным и частным секторами в сфере развития людских ресурсов и использовать соответствующие практические знания, накопленные Международной организацией труда; |
(b) Organization of municipal and regional knowledge fairs to spread awareness of research on the issue and to disseminate its findings, as well as systematizations of indigenous peoples' and indigenous women's own experiences; |
Ь) содействовать проведению муниципальных и региональных ярмарок по распространению информации, которые позволят определить и ускорить достижение результатов в области научных исследований по этой теме и систематизировать собственный опыт коренных народов и женщин из числа коренных народов; |
Experience in various fields shows that with a sufficiently large population of experts in different knowledge systems with different perspectives, a new depth of knowledge and innovation can emerge, one that is geographically and epistemologically more robust; |
Опыт в различных областях свидетельствует о том, что благодаря привлечению достаточно широкого круга специалистов по различным системам знаний и с разными точками зрения может возникнуть новая обширная база знаний и инноваций, являющаяся более полезной с географической и гносеологической точки зрения; |
It WAS MY JOB TO GET YOU ALL HOME SAFELY with MY KNOWLEDGE AND MY skill. |
Я должен был доставить вас в целости и невредимости домой, полагаясь на свой опыт и знания. |
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands, and that's very, very hard to automate." |
Они накапливают большой опыт и знания, чтобы использовать их на лету, реагируя на непредсказуемые условия среды, а это очень, очень сложно автоматизировать. |
Knowledge and experience acquired over 8 to 10 years could not be replaced easily. |
Знания и опыт, приобретенные за восемь-десять лет работы, трудновосполнимы. |
Knowledge and expertise about early childhood are not static but change over time. |
Знания и опыт по вопросам раннего детства не являются некоей статичной структурой. |
They will review Knowledge Hub activities of the past year (June 2004-July 2005) and reflect on lessons learned to date. |
Участники совещания проанализируют деятельность РУИЦ за минувший год (июнь 2004 - июль 2005) и накопленный на сегодняшний день опыт. |
Knowledge sharing will be an integral part of the intercountry programme framework, to ensure that lessons learned and best practices are channelled into the system, to be tested and implemented on a larger scale. UNFPA execution of projects will be kept to a minimum. |
Обмен знаниями будет неотъемлемой частью межстрановой рамочной программы, с тем чтобы извлеченные уроки и передовой опыт накапливались системой, апробировались и применялись в более широких масштабах. |
The project builds on the lessons learned from the recent establishment of the Africa Parliamentary Knowledge Network, agreed upon by 36 parliamentary assemblies of Africa. |
В рамках проекта используется недавно приобретенный опыт создания Африканской сети парламентских знаний по решению 36 парламентских ассамблей Африки. |
In 1921, Brunner published his Habilitationsschrift (a post-doctoral dissertation traditionally required in many countries in order to attain the position of a fully tenured professor) on Experience, Knowledge and Faith and in 1922 was appointed a Privatdozent at the University of Zurich. |
В 1921 году Бруннер публикует работу "Опыт, знание и вера" - свое квалификационное сочинение (т.н. Habilitationsschrift - пост-докторальная диссертация, предъявляемая для получения постоянной должности (тенюре) профессора), и в 1922 году получает должность приват-доцента в Цюрихском университете. |
Knowledge gained through the assessments will help guide the responses needed, while lessons learnt from activities will feed back into the assessment. |
Данные, получаемые в результате оценки, помогут определить необходимые ответные меры, а опыт, накапливаемый при осуществлении мероприятий, позволит судить о верности заключений, сделанных в процессе оценки. |
Knowledge developed by countries and experiences in implementing measures in basins, both successful and less successful examples, can help other countries to reduce risks, including environment-related health-risks. |
Знания, накопленные странами, и опыт, полученный при осуществлении мер в масштабе бассейнов, который отражает как успешные, так и менее удачные примеры деятельности, могут помочь другим странам в уменьшении рисков, включая риски для здоровья человека, обусловленные экологическими факторами. |
Next up is knowledge. |
Нужен опыт создания организации. Следующее - знания. |