Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
It is proposed to strengthen internal technology management capacity and to increase the number of internal specialists in ERP, who would gain cumulative knowledge that would be retained by the United Nations and also reduce the reliance placed on outsourced services. Предлагается укрепить механизм внутреннего управления технологиями и увеличить число внутренних специалистов по ОПР, которые будут приобретать коллективный опыт и способствовать его закреплению в Организации Объединенных Наций, а также снижать зависимость от услуг внешних подрядчиков.
Further, the procedures for recruitment of international advisers, although transparent, did not always succeed in identifying candidates with the required skills set and the ability to transfer skills and knowledge to their national counterparts. Кроме того, процедуры найма международных советников, несмотря на их транспарентность, не всегда позволяли выявить кандидатов, обладающих необходимым набором навыков и способностью передавать знания и опыт своим национальным партнерам.
This premise is associated with a political project in which different social experiences may be valued, developed, and set as available alternatives to the knowledge and appreciation of social groups and segments. Такая посылка связана с политическим проектом, в рамках которого различный социальный опыт может оцениваться, развиваться и рассматриваться в качестве альтернативных знаний и оценок, свойственных социальным группам и слоям общества.
This programme offers young people the chance to attend one-to-one and group mentoring sessions, where they can gain knowledge and experience from those who mentor them. Эта программа дает возможность молодым людям участвовать в индивидуальных и групповых занятиях с наставниками, в ходе которых последние могут передавать им свои знания и опыт.
In that respect, advisers will increasingly be facilitators who not only contribute their own expertise - setting standards and developing tools - but also encourage peer-to-peer support, identify creative solutions, and help ensure the capture and application of collective knowledge. В этой связи консультанты будут все больше превращаться в координаторов, которые не только будут передавать свой собственный опыт - установление стандартов и разработка инструментария, - но и поощрять поддержку на уровне равноправных сторон, выявлять творческие решения и помогать процессу сбора и применения коллективных знаний.
The specialized internal knowledge and experience in security and safety issues is also enhancing the contribution of both Departments to the responsibilities and deliverables of the Inter-Agency Security Management Network. Специализированные внутренние знания и опыт в вопросах охраны и безопасности также способствуют вкладу обоих департаментов в выполнение обязанностей и достижение результатов Межучрежденческой сетью обеспечения безопасности.
The view was expressed that active dissemination of knowledge, experiences and best practices in space law was needed to provide the necessary basis for supporting the rapid development of space technology. Было высказано мнение, что необходимо активно распространять знания, опыт и оптимальные виды практики в области космического права, с тем чтобы создать необходимую основу для оказания поддержки быстрому развитию космической техники.
While increased mutual knowledge and lessons learned can facilitate cooperation, we must also look at ways of improving our interoperability, for example, for cost-recovery and infrastructure arrangements. Хотя более широкое взаимопонимание и накопленный опыт могут облегчить решение задачи сотрудничества, мы должны взглянуть на то, как улучшить наше взаимодействие, например, в области возмещения расходов и инфраструктуры.
Against the background of these international instruments and taking account of the developing body of knowledge and experience in this sphere, the Guidelines set out desirable orientations for policy and practice. Принимая во внимание эти международные договоры и учитывая накопленные знания и опыт в этой сфере, Руководящие указания содержат желательные ориентиры для политики и практики.
(b) Increased number of law enforcement and criminal justice practitioners acquired requisite knowledge and expertise to efficiently investigate human trafficking cases Ь) Увеличение числа сотрудников правоохранительных органов и органов уголовного правосудия, которые приобрели необходимые знания и опыт для эффективного расследования дел, связанных с торговлей людьми
Jointly with the regional commissions, it will augment the knowledge, expertise and lessons learned so far at the regional level in the review and assessment of national development strategies. Благодаря взаимодействию с региональными комиссиями он позволит обогатить знания, опыт и извлеченные до сих пор уроки на региональном уровне в результате изучения и оценки национальных стратегий развития.
Rural women's knowledge, experience and contributions should be taken into consideration in research, data collection, policy development, resource allocation and programmes in all areas of sustainable development. Следует принимать во внимание знания, опыт и вклад сельских женщин при проведении исследований, сборе данных, разработке политики, распределении ресурсов и осуществлении программ по всем направлениям устойчивого развития.
Conduct specific experiments, projects and programmes to ensure that girls play an active part in identifying their educational, social and cultural needs, so that they can propose solutions based on their own knowledge and experience. Развивать конкретный опыт, проекты и программы, направленные на то, чтобы девочки и девушки принимали активное участие в определении своих образовательных, социальных и культурных потребностей, что позволит им предлагать решения, исходя из собственного знания и опыта.
Those tools provide a common platform for capturing, codifying and disseminating knowledge gained from field and project experience Эти инструменты служат общей платформой для учета, кодификации и распространения знаний, опирающихся на практический опыт на местах и по проектам.
The Office of Internal Oversight Services believes that that project could be replicated by regional commissions as well as by other country teams, with cross-cutting networks utilized for disseminating knowledge between countries. Управление служб внутреннего надзора считает, что опыт этого проекта могли бы перенять региональные комиссии, а также другие страновые группы с использованием сетей по сквозным темам для распространения знаний между странами.
These career paths explain the methods of selection for each level in a group, the knowledge, experience and abilities as well as the training and the rotation traditionally used to build such competencies. В этих документах поясняются методы отбора на каждом уровне той или иной группы, знания, опыт и профессиональные возможности, а также вопросы профессиональной подготовки и ротации, которые традиционно используются для приобретения требуемой компетентности.
The employees had gained on-the-job experience in survey operations and methodology, but it was not clear how that knowledge would transfer to the JPSM academic environment. Эти работники приобрели практический опыт проведения обследований и освоили соответствующую методологию, но было не ясно, насколько эти знания соответствуют академической среде ОПМПО.
As part of this response, the United Nations needs ready capacity to ensure that country-level leaders can draw on the knowledge and expertise of diverse United Nations entities. Для того чтобы быть в состоянии принять такие меры, Организация Объединенных Наций нуждается, в частности, в заранее подготовленных ресурсах, наличие которых позволило бы руководителям стран использовать знания и опыт различных структур Организации Объединенных Наций.
In the seven years that followed the publication of the guidelines, additional knowledge and experiences relating to scrap tyres were gathered in many countries, addressing technological, economic, and environmental factors in a more comprehensive way than the original version. За семь лет, прошедших со времени публикации руководящих принципов, во многих странах были накоплены дополнительные знания и опыт в отношении изношенных шин, в которых более всесторонним образом, чем в первоначальном варианте, учитываются технологические, экономические и природоохранные факторы.
The composition of experts in all categories will reflect the need to aim for a range of views, expertise, peer recognition, gender and geographical representation, taking into account various forms of knowledge. Состав экспертов всех категорий будет отражать необходимость обеспечить представление разнообразия мнений, экспертный опыт, признание среди коллег, гендерный баланс и географическое представительство, принимая во внимание различные формы знаний.
They have to be realized within, and are thus contingent upon, the factors and dynamics operative on the ground, including local knowledge and practices, and specific cultural traditions, values and norms. Они должны осуществляться с учетом и, следовательно, в зависимости от факторов и тенденций, существующих на местах, включая местный опыт и обычаи и конкретные культурные традиции, ценности и нормы.
Although the practice of confidentiality had helped to prevent country rapporteurs and members of task forces from being lobbied, now that the Committee had a broader range of experience to consider it needed to reach a decision based on knowledge. Хотя практика сохранения конфиденциальности позволяла избегать лоббирования докладчиков по странам и членов целевых групп, теперь, когда Комитет накопил более значительный опыт, ему следует принять решение на основе накопленных знаний.
I assure the Assembly that Japan will continue to play a leading role in contributing to the work of the IAEA with its experience and knowledge. Я заверяю Ассамблею в том, что Япония, используя свой опыт и знания, будет и впредь играть ведущую роль в том, что касается вклада в работу МАГАТЭ.
Further exacerbating the lack of sustainability is the absence of adequate mentoring systems enabling junior Professional staff, who represent the future of the Division, to acquire their senior colleagues' knowledge and expertise. Отсутствие устойчивости еще больше усугубляется за счет отсутствия адекватных систем наставничества, позволяющих младшим сотрудникам категории специалистов, которые составляют перспективное будущее Отдела, перенимать знания и опыт их старших коллег.
Over the past four years, an innovative programme of work had been created, developed and carried out, drawing on the knowledge and experience of legal, scientific, security, public-health and law enforcement experts from around the world. За последние четыре года, опираясь на знания и опыт экспертов со всего мира в сфере права, науки, безопасности, здравоохранения и правоприменения, была создана, развита и проведена новаторская программа работы.