| Executive heads should ensure the development and implementation of knowledge mechanisms to identify, share and disseminate lessons learned and best practices in procurement activities across their organizations. | Исполнительным главам следует обеспечить разработку и внедрение механизмов накапливания знаний, с тем чтобы выявлять, передавать и распространять полученный опыт и оптимальные виды практики в области закупок среди своих организаций. |
| Good N management on farms is a challenging task that requires knowledge, technology, experience, planning and monitoring. | Обеспечение надлежащего управления потоками азота на фермах является сложной задачей, для решения которой требуются знания, технологии, опыт, планирование и мониторинг. |
| In addition, UNFPA has strengthened private-sector knowledge and expertise within regional and country offices. | Кроме того, ЮНФПА повысил уровень знаний и расширил опыт в области взаимодействия с частным сектором в рамках работы региональных и страновых отделений. |
| Women gain the ability to act by building awareness, skills, knowledge, confidence and experience. | Женщины приобретают способность действовать, повышая свою информированность, совершенствуя свои навыки и умения и наращивая уверенность в своих силах и свой опыт. |
| The work builds on the knowledge and experience of a pool of experts of national statistical offices and international organisations. | Данная работа опирается на знания и опыт пула экспертов национальных статистических управлений и международных организаций. |
| (b) As knowledge and experience of using Big Data are gained, a mechanism for sharing that information is needed. | Ь) когда будут накоплены знания и опыт в области использования "больших данных", потребуется создать механизм для обмена этой информацией. |
| The regional programme used global programme expertise and in turn generated knowledge that has been shared globally. | Региональная программа использовала практический опыт глобальной программы и, в свою очередь, вырабатывала знания, которые становились общим достоянием в глобальном масштабе. |
| Such networks can be systemically organized or developed in an ad hoc manner among individuals who have the necessary expertise and knowledge. | Такие сети могут создаваться на систематической основе или разрабатываться специально людьми, имеющими необходимый опыт и знания. |
| At the same time, new knowledge and experiences are making it possible to pursue economic growth, environmental sustainability and social equity simultaneously. | В то же время новые знания и опыт дают возможность добиваться экономического роста, экологической устойчивости и социальной справедливости одновременно. |
| Trust Fund grantees are increasingly being recognized for their knowledge, experience and impact. | Все чаще отмечается уровень знаний, опыт и влияние получателей грантов Целевого фонда. |
| The Trust Fund will continue to deepen the knowledge and expertise it has acquired over the years in identifying and supporting promising initiatives. | Целевой фонд продолжит углублять свои знания и опыт, приобретенные за годы работы по поиску перспективных инициатив и оказанию им поддержки. |
| I just transferred my collective knowledge and experience via a tactile psychokinetic bridge. | Я только передал ей коллективные знания и опыт через тактильный психокинетический мост. |
| It's just knowledge and experience, man. | Это всего лишь знание и опыт, чел. |
| Thus, knowledge and learning are handed down through time. | Таким образом знания и опыт преодолевают время. |
| These thematic sessions were moderated by individual experts with practical experience and knowledge on the subject matter under consideration. | Этими тематическими заседаниями руководили эксперты, имеющие практический опыт и знания по обсуждаемой тематике. |
| The Forum was an inclusive platform that brought together the knowledge, experience and energy of a wide range of partners. | Он стал коллективной платформой, которая объединила знания, опыт и энтузиазм широкого круга его участников. |
| Despite the various instruments recognizing indigenous knowledge, comprehensive experience with protecting it is still scant. | Несмотря на документы, в которых признаются знания коренных народов, комплексный опыт в вопросах их охраны до сих пор незначителен. |
| Country programme experiences were not systematically captured, and many country offices did not draw on the existing body of knowledge products. | Опыт осуществления страновых программ не всегда учитывался, и многие страновые отделения не использовали имеющиеся информационные материалы. |
| Such an approach enables commodity producers to benefit from the knowledge and experience of other stakeholders along the chain. | Такой подход позволяет производителям сырья использовать знания и опыт других участников производственно-сбытовой цепочки. |
| Such cooperation would help reduce poverty, raise life expectancy and enhance knowledge and experience. | Это сотрудничество позволит сокра-тить масштабы нищеты, увеличить среднюю про-должительность жизни и углубить знания и опыт. |
| The skills and know-how they accumulate are also instrumental in transferring technology and institutional knowledge. | Профессиональные навыки и опыт, которые они приобретают, имеют важное значение в плане передачи технологий, капитала и институциональных знаний. |
| Their experience and knowledge will undoubtedly be required in the future as well. | Их опыт и знания, вне всякого сомнения, будут востребованы и в дальнейшем. |
| But I think today we have benefited from a wealth of knowledge and direct experience around this table. | Но мне кажется, что сегодня нас многому научили те обширные знания и непосредственный опыт, которым обладают присутствующие за этим столом. |
| The Asia-Pacific region has the strength, knowledge and expertise to achieve the Goals by 2015. | У Азиатско-Тихоокеанского региона имеется потенциал, знания и специальный опыт, которые позволят достичь целей к 2015 году. |
| The optional UNEP questionnaire invited respondents to self-evaluate their relevant experience and knowledge. | В факультативном вопроснике ЮНЕП респондентам предлагалось самостоятельно оценить свой соответствующий опыт и осведомленность. |