A recent survey had revealed generally positive attitudes towards the Sami people among the Swedish population, despite inadequate knowledge about Sami culture and history. |
Недавно проведенное обследование показало в целом позитивное отношение шведского населения к народу саами, несмотря на недостаточное знакомство с их культурой и историей. |
Don't you people have rules about using personal knowledge against suspects? |
Разве у вас нет правил, запрещающих использовать личное знакомство против подозреваемых? |
This was due to a combination of different factors including, inter alia, inadequate knowledge by national staff of financial management practices and of government and donor procedures as well as insufficient monitoring and supervision at the national level. |
Это объясняется совокупностью различных факторов, включая, в частности, недостаточное знакомство национальных кадров с практикой управления финансами и процедурами, используемыми правительствами и донорами, а также недостаточный контроль и надзор на национальном уровне. |
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. |
Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна. |
Knowledge on successful practices is essential to the planning of future asset recovery cases and to the determination of policies and practices to assist requesting States. |
Знакомство с успешными методами работы имеет огромное значение для планирования будущих дел о возвращении активов и определения стратегии и практики оказания помощи запрашивающим государствам. |
It could be sharing your knowledge or giving a little bit of feedback. |
Можно просто познакомить людей, чьё знакомство может оказаться полезным им обоим. |
Another important project that UNAR has carried out is the Dosta Campaign, promoted by the Council of Europe and concerning the fight to prejudice and stereotypes against Roma and Sinti through a global strategy based on dialogue and mutual knowledge. |
Еще одним важным проектом, реализованным ЮНАР при поддержке Совета Европы, стала кампания "Доста", направленная на борьбу с предубеждениями и стереотипами в отношении рома и синти, на основе глобальной стратегии, опирающейся на диалог и знакомство с другими культурами. |
I had no idea my acquaintanceship with Captain Randall was such common knowledge. |
Я и понятия не имел, что мое знакомство с капитаном Рендоллом так хорошо всем известно. |
OHCHR also continued the national human rights institution fellowship programme allowing staff from national institutions to share their specific country knowledge while becoming more familiar with the United Nations human rights system. |
УВКПЧ также продолжало осуществлять программу стипендий для национальных учреждений по правам человека, позволяющую персоналу из национальных учреждений делиться своими конкретными страновыми знаниями, одновременно углубляя свое знакомство с системой Организации Объединенных Наций по правам человека. |
(c) A general appreciation of and knowledge for the implementation of regional and international instruments, such as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Lilongwe Declaration and the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
с) общее знакомство с региональными и международными правовыми документами, такими как Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, Лилонгвийская декларация и Африканская хартия прав человека и народов, и изучение вопросов, касающихся их осуществления. |
(c) Knowledge gaps among staff and managers regarding the performance management system; |
с) недостаточное знакомство рядовых сотрудников и руководителей с системой служебной аттестации; |
If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . |
Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: . |
The IOJ promotes participation in cultural knowledge, especially traditional knowledge. |
ИЯ поощряет знакомство с культурой, особенно с традиционной культурой. |
(b) To forge links between teacher training students and today's society, culture and knowledge by generating commitments, responsibilities and inquiry about the progress of knowledge and the challenges this progress creates for knowledge work as a political and cultural praxis; |
Ь) поощрять установление связей между студентами педагогических факультетов с обществом, их знакомство с современной культурой и научным знанием, что означает принятие ими на себя обязательств в отношении научного прогресса и связанных с ним сложностей в их работе как в политическом, так и в культурном аспекте; |