Family knowledge and care practices are inadequate. |
Отмечаются такие проблемы, как низкая информированность членов семей и отсутствие эффективного ухода. |
The process has been centralized, with 1 staff member designated to ensure full knowledge and responsibility. |
Эта деятельность была сосредоточена в руках одного сотрудника, назначенного с целью обеспечить в полном объеме информированность и подотчетность. |
The findings from these studies show the level of knowledge, attitude, beliefs and practices in relation to HIV/AIDS to be inappropriate. |
Результаты этих двух исследований показывают плохую информированность, неправильное отношение, представление и практику в связи с ВИЧ/СПИДом. |
She was therefore pleased to note that women were increasingly gaining understanding and knowledge about the legal system and legal procedures. |
Поэтому она с удовлетворением отмечает, что улучшается осведомленность и информированность женщин о правовой системе и о правовых процедурах. |
However, such campaigns can increase awareness and knowledge about such behaviour. |
Однако такие кампании способны повышать осведомленность и информированность о таком поведении. |
This improves collaboration, awareness, knowledge and capacity at cross-sectoral and multilayered levels in State and regional contexts. |
Это улучшает сотрудничество, осведомленность, информированность и потенциал на межсекторальных и иерархических уровнях в государственном и в региональном контексте. |
However, the Committee notes with concern the limited knowledge among adolescents of reproductive health and consequences of substance abuse. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточную информированность подростков в вопросах репродуктивного здоровья и последствий токсикомании. |
The Sava Commission reports that a lack of knowledge among the public also presents a challenge. |
Комиссия по реке Сава сообщает, что одной из проблем является также плохая информированность общественности. |
The knowledge, awareness and preparedness of staff remain the best guarantees of operating safely. |
Наилучшими гарантиями безопасного проведения операций остаются информированность, бдительность и готовность. |
One representative emphasized "the limited knowledge agencies have of one another". |
Один из представителей отметил «ограниченную информированность учреждений о деятельности друг друга». |
Young people's knowledge regarding HIV is crucial for the future course of the epidemic. |
Информированность молодых людей относительно ВИЧ крайне важна для пресечения дальнейшего распространения эпидемии. |
The Committee encourages the State party to systematically promote knowledge and understanding of the Convention and gender equality through its training programmes. |
Комитет предлагает государству-участнику систематически повышать информированность и осведомленность о Конвенции и принципе гендерного равенства в рамках его учебно-просветительных программ. |
Enhanced knowledge and awareness of the drug problem, of the need to take action, and of the available support mechanisms; |
Большая информированность и осведомленность о проблеме наркотиков, необходимости принятия мер и существующих механизмах оказания помощи; |
a) Towards better knowledge and handling of domestic violence |
а) Лучшая информированность и учет случаев бытового насилия |
Mr. Tanoh-Boutchoué said that the most important point made by the report was the Tokelauans' lack of knowledge and understanding about the options for self-determination. |
Г-н Тано Бучуэ говорит, что самым серьезным моментом, отмеченным в докладе, является слабая информированность и осведомленность населения Токелау о вариантах самоопределения. |
The Division of External Relations was unable to measure use of the handbook and its impact on the staff's fund-raising knowledge. |
Отдел внешних связей не смог оценить масштабы реального использования справочника и его воздействие на информированность сотрудников в вопросах мобилизации средств. |
At a minimum, it is recommended to carry out evaluation of the effectiveness of the campaign in terms of effects on knowledge, attitudes and behaviour change. |
Как минимум рекомендуется производить оценку эффективности кампаний с точки зрения их влияния на информированность, социальные установки и изменение поведения. |
(e) To improve public knowledge, usability of services and availability of statistics with regard to Official Statistics of Finland; |
ё) повышать информированность общественности, полезность услуг и доступность официальной статистики Финляндии; |
The following factors have influenced the maternal mortality rate: women and men's knowledge about child-bearing and child birth processes, birth related complications, general health prevention and protection. |
На показатель материнской смертности оказали влияние следующие факторы: информированность женщин и мужчин о процессах беременности и родов, осложнениях, связанных с родами, общей профилактике и охране здоровья. |
The legislation is to be revised in order to include a bigger number of companies and to give the employees more knowledge about the pay situation of women and men in their company. |
Необходимо пересмотреть законодательство, с тем чтобы охватить больше компаний и повысить информированность работников о положении в области оплаты труда женщин и мужчин в их компании. |
Based on the above-mentioned outcomes, gender mainstreaming and gender knowledge into and of the priority areas described above have increased among the national and local levels. |
С учетом отмеченных выше результатов на национальном и местном уровнях расширилась информированность о необходимости учета гендерной проблематики и положении женщин, а также о приоритетных областях, указанных выше. |
Accordingly, improving women's knowledge and providing them with the means of family planning are one of the priority tasks of the programme to improve the health of all citizens by 2000. |
Таким образом, информированность женщин и обеспечение их средствами планирования семьи являются одной из первоочередных заданий в рамках программы обеспечения здоровья всех граждан к 2000 году. |
Capacity on the ground, knowledge and shared analysis are the keys to enhanced coherence and to dealing with the security concerns of the parties involved. |
Наличие потенциала на местах, информированность и обмен данными - вот ключевые факторы, способные обеспечить согласованность усилий и решение вопросов безопасности, волнующих соответствующие стороны. |
The main objectives of the subprogramme, therefore, are to provide, in a timely and cost-effective manner, authoritative print and electronic publications, both recurrent and non-recurrent, that enhance knowledge and understanding about the Organization. |
Поэтому главные цели подпрограммы заключаются в своевременной и эффективной с точки зрения затрат подготовке таких как периодических, так и непериодических авторитетных изданий в печатной и электронной форме, которые позволяют повысить информированность и осведомленность о работе Организации. |
For instance, if projects include capacity-building and access to telecommunications (mobile phones, Internet, radio, etc.), they can enhance farmers' knowledge about prices and markets, thereby possibly raising their trade capacity. |
Например, если проекты включают формирование потенциала и доступ к связи (мобильной телефонии, Интернету, радио и т.п.), они могут расширить информированность крестьян о ценах и рынках, тем самым, возможно, расширяя их возможности торговли. |