Thus objective spiritual knowledge always entails creative inner activity. |
Таким образом, объективное духовное познание всегда влечет за собой внутреннюю творческую деятельность. |
It is only in communication, in dialogue, that self-knowledge and knowledge about others and about history and the universe at large may be attained. |
Только в процессе коммуникации, в диалоге может быть достигнуто самопознание и познание других, и истории и вселенной в целом. |
As lifestyles and attitudes will be established in early ages, it is important to start in pre-school (early childhood education) to awaken and improve children's respect for nature, understanding of interconnections between man and nature, interest and knowledge in SD. |
Поскольку образ жизни и менталитет формируется с раннего возраста, важно еще на дошкольном уровне (подготовительное детское образование) пробуждать и культивировать в детях уважение к природе, понимание взаимосвязи между человеком и природой, интерес и познание УР. |
For instance, a particular deprivation at a particular time might not be considered "significant" because at that specific time scientific knowledge or human appreciation for a particular resource had not reached a point at which much value was ascribed to that particular resource. |
Например, какая-либо конкретная потеря в какое-либо конкретное время может и не считаться "существенной", поскольку в данное конкретное время научное познание или понимание человеком, касающееся какого-либо конкретного ресурса, не достигли того уровня, на котором данному конкретному ресурсу придавалось бы большое значение. |
Knowledge is only valid when it's based on morality. |
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность. |
Knowledge comes to those who are open to it, Agent. |
Познание приходит к тому, кто открыт для него, агент. |
Accordingly, the knowledge, I think, therefore I am, is the first and most certain that occurs to one who philosophizes orderly. |
Вследствие чего это познание: я мыслю, следовательно существую, - есть первое и вернейшее из всех познаний, встречающееся каждому, кто философствует в порядке. |
The inspired and revealed spiritual knowledge has been passed down from the time of Hazrat Oveys to Hazrat Salaheddin Ali Nader Angha, the present Master of the school, through an unbroken succession of Masters who are well known by historians and scholars. |
Вдохновенное и обнаруженное духовное познание было передано со времен Хазрата Овэйсси нынешнему Наставнику школы, Хазрату Салахеддину Али Надер Анга, путем неразрывного наследия Наставников, которые являются хорошо известными историкам и ученикам. |
For in much wisdom is much grief and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. |
"Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь." |
Heart and brain work together, but it is the heart where true knowledge can be received. |
Разум и рассудок вместе составляют мышление, и лишь оно способно на познание сущности. |
Knowing each other is related to the quest for knowledge about different ideologies and cultures. |
Познание друг друга связано с поиском знаний о различных идеологиях и культурах. |
Science and technology should expand society's pool of knowledge and stimulate further learning and development. |
Наука и техника должны расширять интеллектуальный потенциал общества и стимулировать дальнейшее познание и развитие. |
Ang, Van Dyne, & Livermore describe four CQ capabilities: motivation (CQ Drive), cognition (CQ Knowledge), meta-cognition (CQ Strategy) and behavior (CQ Action). |
Анг, Ван Дин, и Ливермор описывают четыре возможности CQ: мотивацию (CQ Drive), познание (CQ Knowledge), метапознание (CQ Strategy) и поведение (CQ Action). |
His four systems: self, metacognitive, cognitive, and knowledge domain work together to produce learning. |
Его четыре системы: Я-система, метапознание, познание и область знаний в совокупности образуют процесс обучения. |
True, some minimum level of knowledge is always required to effectively exploit those possibilities, but on the other hand access to the Internet is itself knowledge-stimulating and enhances self-education. |
Разумеется, для эффективного использования таких возможностей всегда необходим определенный минимум знаний, однако в то же время доступ к Интернету сам по себе стимулирует познание и способствует самообучению. |
And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing. |
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто. |
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. |
Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого. |
It is through submission to the knowledge that one's actions will be founded upon knowledge and wisdom and not on ignorance, superstition, or blind faith. |
Если мы хотим быть точными, настоящим словом для «суфизма» будет 'эрфан, производное от слова ма'рефат (ма'рифа). Познание сообщается с состоянием, когда ничего в нас не остается непознанным из предмета исследования. |
But there are also those who seek knowledge in order to edify, and this is charity. |
И познание и заблуждение вытекают из одних и тех же психических источников и только успех может разделить их. |
I may have the gift of inspired teaching, I may have all knowledge and understand all secrets, but if I have no love, I am nothing. |
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны имею всякое познание и всю веру а не имею любви, то я ничто |
After Mike Nichols adapted Feiffer's unproduced play Carnal Knowledge as a 1971 film, Feiffer scripted Robert Altman's Popeye, Alain Resnais's I Want to Go Home, and the film adaptation of Little Murders. |
После того, как Майк Николс в 1971 году подготовил невыпущенную пьесу Файфера «Познание плоти» в качестве фильма, тот написал сценарий для комедии Роберта Олтмена «Попай» и для комедии Алена Рене «Я хочу домой», а также адаптацию «Небольших убийств». |