to making their knowledge and know-how available in efforts to address those challenges |
передавать свой опыт и знания для решения этих проблем; |
Education, examinations, experience, conduct and ethics, professional development and recertification, scope of practice, local knowledge and consumer protection. |
Образование, экзамены, опыт, поведение и этика, профессиональное образование и ресертификация, масштабы практики, местные знания и охрана прав потребителя. |
The independent experts concluded that the Programme remained sound, but recommended that OHCHR/Cambodia reformulate it in order to consolidate the knowledge and experience accumulated thus far. |
Независимые эксперты пришли к заключению, что Программа по-прежнему остается актуальной, но рекомендовали, чтобы Отделение УВКПЧ в Камбодже внесло в нее изменения, для того чтобы аккумулировать накопленные знания и опыт. |
Over the years, UNHCR has become dependent on consultants for mainframe computer maintenance since their knowledge and expertise has not been transferred to UNHCR regular staff. |
В последние годы УВКБ попало в зависимость от консультантов в том, что касается обслуживания главного компьютера, поскольку их знания и опыт не передаются работающим на регулярной основе сотрудникам УВКБ. |
The unique knowledge and local expertise of regional organizations often place them in a better position to assess regional and local situations. |
Уникальные знания и местный опыт региональных организаций зачастую позволяет им лучше оценивать ситуацию в регионе и на местах. |
We would be prepared to make our expert knowledge in this area available at the international as well as national levels. |
Мы были бы готовы использовать имеющиеся у нас в этой области специальные знания и опыт на международном, а также на национальном уровнях. |
His experience, knowledge and understanding of issues before us enabled the Committee to carry out its considerably complicated and difficult task. |
Его опыт, знание и понимание вопросов, которые мы рассматривали, позволили Комитету успешно выполнить свою сложную задачу. |
Previous work will have given them valuable experience and knowledge that could usefully be passed on to new UNMOVIC staff who come on board. |
Предыдущая работа дала им ценный опыт и знания, которые с большой пользой могут быть переданы новым сотрудникам ЮНМОВИК, только приступающим к работе. |
His profound knowledge and extensive experience as a judge are evidence of his professional legal capacity, which is of relevance to the judicial work of the International Criminal Court. |
Его глубокие знания и обширный опыт работы в качестве судьи свидетельствуют о его профессиональной юридической компетенции, которая необходима для судебной деятельности в составе Международного уголовного суда. |
On-the-spot assistance is provided by the mentors who have had experience in court practice and a considerable amount of knowledge in human rights laws. |
Помощь на местах оказывали специалисты, накопившие богатый опыт судебной практики и значительный объем знаний в области законодательства по правам человека. |
Case studies and experience in the implementation in projects of the knowledge gained |
А. Тематические исследования и опыт использования полученных знаний в проектах |
Farmers know their natural environment well, and helping them with structural problems, such as finding the necessary resources, will help them use their unique knowledge in the best way. |
Фермерам хорошо известны экологические возможности тех районов, где они живут и трудятся, и оказание им помощи в решении структурных проблем, таких, как изыскание необходимых ресурсов, поможет им максимально использовать их уникальные знания и опыт. |
acquiring knowledge and know-how: appropriate technologies, basic French, other ethnic languages; |
получить знания и опыт: технологический опыт, основной французский язык, другие национальные языки; |
In many countries, HIV/AIDS and conflicts are decimating the knowledge and skill base in many communities, leaving youth entrepreneurs without traditional mentorship and apprenticeship opportunities. |
В целом ряде стран эпидемия ВИЧ/СПИДа и вооруженные конфликты уничтожают базу накопленных знаний и навыков во многих общинах и поэтому молодые предприниматели не имеют возможности использовать опыт традиционного наставничества и ученичества. |
The Global Mechanism's experience has shown that successful mainstreaming exercises must be reinforced by the best available technical and non-technical knowledge on various aspects of desertification. |
Опыт Глобального механизма показал необходимость дальнейшего усиления успешной работы по интегрированию за счет задействования наилучших имеющихся технических и нетехнических знаний по различным аспектам опустынивания. |
He saw merit in any activity that could enhance the expertise of UNIDO or utilize the knowledge it had acquired. |
Он видит пользу в любом меро-приятии, которое может обогатить специальные зна-ния и опыт ЮНИДО и в ходе которого могут быть использованы приобретенные ЮНИДО знания. |
In addition, peer educators need to be not only provided with information and knowledge, but also equipped with teaching and other skills. |
Кроме того, ровесники - инструкторы должны располагать не только информацией и знаниями, но и иметь некоторый опыт в преподавании и в других областях. |
Road user knowledge, skills and opinions. |
знания, опыт и позиции участников дорожного движения. |
While joint operations provided an opportunity to share the burden and develop knowledge and best practices, they inherently brought complexity, and at times required compromise. |
В то время как совместные операции дают возможность распределять нагрузку и накапливать знания и передовой опыт, они по своей природе сложны и временами требуют компромиссов. |
1.2.3 Qualifications: education and training, knowledge, skills, experience and any other qualities needed to perform the tasks of a VTS operator. |
1.2.3 Квалификация: образование и профессиональная подготовка, знания, умения, опыт и любые другие качества, необходимые для выполнения задач оператора СДС. |
The significant knowledge gleaned through the CHHI experience has contributed greatly to the rapid and growing momentum around this countrywide movement (). |
Важный опыт, накопленный в ходе реализации ККИ, в значительной мере способствовал быстрому и динамичному укреплению этого общенационального движения (). |
The Centre has helped to translate ILO knowledge into learning tools and processes and to disseminate its standards, principles and policies to a large international audience. |
Центр помогает использовать накопленный МОТ опыт в обучающих инструментариях и процессах и распространять свои стандарты, принципы и политику среди широкой международной аудитории. |
SURFs will manage demand for policy support from programme countries, coordinate the provision of policy support, and identify and share experience of good practice worldwide through knowledge networks. |
СЦУР будут регулировать потребности в политической поддержке стран, где осуществляется программа, координировать предоставление поддержки по вопросам политики и выявлять и распространять передовой опыт во всем мире через научно-информационные сети. |
But, even if that happens, the experience, data, and knowledge gained will be of immense value to the Brotherhood. |
Однако, даже, если это произойдет, то полученный опыт, информация и знания будут для «Братства» огромной ценностью. |
He believed that international cooperation efforts currently under way would enrich, fine-tune and harmonize the knowledge and experience accumulated in the BIT network. |
Оратор высказал мнение о том, что усилия, предпринимаемые в настоящее время в рамках международного сотрудничества, позволят обогатить, уточнить и согласовать знания и опыт, накопленные в связи с ДИД. |