Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
UNIDO should therefore help South-South cooperation to create a favourable environment in which developing countries could make use of new knowledge developed in the South. Поэтому ЮНИДО следует способствовать тому, чтобы в рамках сотрудничества Юг-Юг создавались бла-гоприятные условия для того, чтобы развиваю-щиеся страны могли использовать новые знания и опыт, приобретенные на Юге.
Women's knowledge and experience of maintaining biodiversity through the conservation and domestication of wild edible plant seeds and food crop breeding is the key to adapting to climate change more effectively. Имеющиеся у женщин знания и опыт в деле сохранения биологического разнообразия за счет правильного использования и окультуривания семян диких растений, пригодных для употребления в пищу, и выращивания продовольственных культур имеют ключевое значение для более эффективной адаптации к изменению климата.
Women's knowledge about ecosystems and their strategies, experiences and skills for coping with natural disasters and water shortages are often ignored. Их знания об экосистемах и их стратегии, опыт и навыки в деле принятия мер в случае стихийных бедствий и нехватки воды зачастую не принимаются во внимание.
Members use their knowledge and expertise to argue for a particular point of view Участники используют свои знания и технический опыт для аргументированного изложения конкретной точки зрения;
It also requires knowledge and expertise in the efficient conduct of surveys and understanding of the federal statistical system and its needs. Для этого требуются также знания и опыт эффективного проведения обследований, а также понимание существа и потребностей федеральной статистической системы.
Pooling our collective knowledge and expertise is desirable but can succeed only when there is adequate evidence that it is both welcome and necessary. Желательно объединить наши знания и опыт, однако успеха в этом можно добиться лишь в том случае, если имеются убедительные доказательства того, что это приветствуется и необходимо.
The policy recognizes the fact that UNIDO's most important resource is its staff and the knowledge and technical expertise embodied in them. В стратегии признается, что важнейший ресурс ЮНИДО - это ее сотрудники и их знания и технический опыт.
The programme component can already draw on a number of tools, methodologies and experiences in knowledge diffusion, policy advice and training. В рамках настоящего программного компонента уже созданы возможности для того, чтобы задействовать ряд механизмов, определенные методы и накопленный опыт в области распространения знаний, консультирования по вопросам политики и подготовки кадров.
Facilitating knowledge exchange and awareness-raising: To build an extensive targeted inventory of resources, experts and institutions with relevant experiences on policy formulation and implementation. Ь) содействие обмену знаниями и повышению осведомленности: создание широкого адресного перечня ресурсов, экспертов и учреждений, имеющих соответствующий опыт выработки и осуществления политики.
In addition, incorporate local and indigenous knowledge, and information from local forecasters; Кроме того, учитывать местный опыт и знания коренных народов, а также информацию от местных служб прогнозов;
With our extensive experience and knowledge, and with the technology we have developed, we are determined to contribute to international cooperation in this area. Мы преисполнены решимости внести свой вклад в международное сотрудничество в этой области, используя накопленный нами обширный опыт и знания и разработанную нами технологию.
The Working Group also recognized the need to accumulate knowledge and expertise in three specific areas covered by the Convention: prevention, criminalization and asset recovery. Рабочая группа также признала необходимость накапливать знания и опыт в трех конкретных областях, охватываемых Конвенцией: предупреждение, криминализация и возвращение активов.
She wished to know what had become of the secretariat's staff and whether its knowledge and expertise had been transferred to the new structure. Она интересуется, что стало с персоналом секретариата и используются ли его знания и опыт в работе новой структуры.
The offices will support the Special Envoy and his team, as necessary, and UNOSEK will draw upon their experience and knowledge. Отделения, по мере необходимости, будут оказывать поддержку Специальному посланнику и его группе, а ЮНОСЕК будет использовать их опыт и знания.
Such knowledge cannot easily be replaced, and the learning curve required to enable new staff to cope adequately with ongoing cases is both time-consuming and expensive. Такой опыт и знания невозможно легко заменить, и процесс их накопления, позволяющий новым сотрудникам успешно справляться с текущими делами, требует значительного времени и сопряжен с большими расходами.
Because pens are valuable collector's items Pen sellers not only need to have experience and knowledge, The most important thing they need is... Так как перья - это ценные предметы коллекционирования, то торговцам перьями нужны не только опыт и знания, самое важное, что им нужно, - это...
He also points out that there is insufficient systematic support for these types of exchanges and often a lack of documented knowledge as to where such capacities and experience lie (ibid., para. 23). Он также отмечает недостаточность систематической поддержки, оказываемой в целях такого рода обменов, и зачастую отсутствие документально зафиксированной информации о том, где имеется такой потенциал и опыт (там же, пункт 23).
In particular, the Committee was impressed by the in-depth knowledge demonstrated by all three candidates of defined benefit plans and by their long experience in managing pension funds in senior executive positions. В частности, на Комитет произвела впечатление глубина знаний, продемонстрированных всеми тремя кандидатами относительно планов, предусматривающих выплату пособий в заранее установленном размере, а также имевшийся у кандидатов продолжительный опыт управления пенсионными фондами на должностях старших руководителей.
There will be a culture of continuous learning as people develop their skills and share knowledge in new positions, and managers will have greater experience of different parts of the Organization. Сформируется культура постоянного обучения, поскольку сотрудники будут развивать свои навыки и умения и обмениваться знаниями на новых должностях, а руководители приобретут более обширный опыт работы в рамках различных частей Организации.
In response to that request, the following Action Plan takes into account the past achievements, lessons learned, knowledge and action gaps recognized and challenges identified. Исходя из этой просьбы, настоящий План действий учитывает прошлые достижения, накопленный опыт, знания, а также осознанные недостатки в работе и выявленные проблемы.
The private sector can bring key resources to the fore - knowledge, expertise, access and reach - that are often critical in order to advance United Nations goals. Частный сектор может предложить такие ключевые преимущества, как знания, опыт, доступ и охват, которые зачастую имеют решающее значение для достижения целей Организации Объединенных Наций.
In recruiting experienced assistance at the P-4 level from a United Nations system field-based operation, the expectation is to obtain experience and knowledge on how operations are managed without using Field Service staff. Предполагается, что при наборе опытного сотрудника С4 из осуществляемой системой Организации Объединенных Наций полевой операции будут получены опыт и знания относительно того, как осуществляется управление операциями без использования персонала полевой службы.
The training succeeded in strengthening the capacity of the law enforcement officials by enhancing their knowledge and expertise in key issues related to combating illicit trade in small arms. В результате осуществления этой учебной программы удалось укрепить потенциал сотрудников правоохранительных органов, расширив их знания и опыт в ключевых вопросах, связанных с борьбой с незаконной торговлей стрелковым оружием.
The Local and Indigenous Knowledge Systems project is a cross-cutting initiative that draws together expertise from all areas of UNESCO competence to address in a holistic manner the issue of indigenous knowledge. Проект, касающийся систем знаний местных общин и коренных народов, представляет собой комплексную инициативу, которая опирается на опыт и знания, накопленные ЮНЕСКО во всех областях своей деятельности, и предусматривает всестороннее рассмотрение вопроса о знаниях коренных народов.
Knowledge networking does not constitute a fully fledged knowledge management system, but the experience has already helped to demonstrate that an effective global learning and sharing process can be developed with limited resources. Сети знаний не являются широкомасштабной системой управления знаниями, однако имеющийся опыт уже позволил продемонстрировать, что даже при наличии ограниченных ресурсов может быть разработан эффективный процесс глобального накопления знаний и обмена ими.