UNIDO should therefore help South-South cooperation to create a favourable environment in which developing countries could make use of new knowledge developed in the South. |
Поэтому ЮНИДО следует способствовать тому, чтобы в рамках сотрудничества Юг-Юг создавались бла-гоприятные условия для того, чтобы развиваю-щиеся страны могли использовать новые знания и опыт, приобретенные на Юге. |
Women's knowledge and experience of maintaining biodiversity through the conservation and domestication of wild edible plant seeds and food crop breeding is the key to adapting to climate change more effectively. |
Имеющиеся у женщин знания и опыт в деле сохранения биологического разнообразия за счет правильного использования и окультуривания семян диких растений, пригодных для употребления в пищу, и выращивания продовольственных культур имеют ключевое значение для более эффективной адаптации к изменению климата. |
Women's knowledge about ecosystems and their strategies, experiences and skills for coping with natural disasters and water shortages are often ignored. |
Их знания об экосистемах и их стратегии, опыт и навыки в деле принятия мер в случае стихийных бедствий и нехватки воды зачастую не принимаются во внимание. |
Members use their knowledge and expertise to argue for a particular point of view |
Участники используют свои знания и технический опыт для аргументированного изложения конкретной точки зрения; |
It also requires knowledge and expertise in the efficient conduct of surveys and understanding of the federal statistical system and its needs. |
Для этого требуются также знания и опыт эффективного проведения обследований, а также понимание существа и потребностей федеральной статистической системы. |
Pooling our collective knowledge and expertise is desirable but can succeed only when there is adequate evidence that it is both welcome and necessary. |
Желательно объединить наши знания и опыт, однако успеха в этом можно добиться лишь в том случае, если имеются убедительные доказательства того, что это приветствуется и необходимо. |
The policy recognizes the fact that UNIDO's most important resource is its staff and the knowledge and technical expertise embodied in them. |
В стратегии признается, что важнейший ресурс ЮНИДО - это ее сотрудники и их знания и технический опыт. |
The programme component can already draw on a number of tools, methodologies and experiences in knowledge diffusion, policy advice and training. |
В рамках настоящего программного компонента уже созданы возможности для того, чтобы задействовать ряд механизмов, определенные методы и накопленный опыт в области распространения знаний, консультирования по вопросам политики и подготовки кадров. |
Facilitating knowledge exchange and awareness-raising: To build an extensive targeted inventory of resources, experts and institutions with relevant experiences on policy formulation and implementation. |
Ь) содействие обмену знаниями и повышению осведомленности: создание широкого адресного перечня ресурсов, экспертов и учреждений, имеющих соответствующий опыт выработки и осуществления политики. |
In addition, incorporate local and indigenous knowledge, and information from local forecasters; |
Кроме того, учитывать местный опыт и знания коренных народов, а также информацию от местных служб прогнозов; |
With our extensive experience and knowledge, and with the technology we have developed, we are determined to contribute to international cooperation in this area. |
Мы преисполнены решимости внести свой вклад в международное сотрудничество в этой области, используя накопленный нами обширный опыт и знания и разработанную нами технологию. |
The Working Group also recognized the need to accumulate knowledge and expertise in three specific areas covered by the Convention: prevention, criminalization and asset recovery. |
Рабочая группа также признала необходимость накапливать знания и опыт в трех конкретных областях, охватываемых Конвенцией: предупреждение, криминализация и возвращение активов. |
She wished to know what had become of the secretariat's staff and whether its knowledge and expertise had been transferred to the new structure. |
Она интересуется, что стало с персоналом секретариата и используются ли его знания и опыт в работе новой структуры. |
The offices will support the Special Envoy and his team, as necessary, and UNOSEK will draw upon their experience and knowledge. |
Отделения, по мере необходимости, будут оказывать поддержку Специальному посланнику и его группе, а ЮНОСЕК будет использовать их опыт и знания. |
Such knowledge cannot easily be replaced, and the learning curve required to enable new staff to cope adequately with ongoing cases is both time-consuming and expensive. |
Такой опыт и знания невозможно легко заменить, и процесс их накопления, позволяющий новым сотрудникам успешно справляться с текущими делами, требует значительного времени и сопряжен с большими расходами. |
Because pens are valuable collector's items Pen sellers not only need to have experience and knowledge, The most important thing they need is... |
Так как перья - это ценные предметы коллекционирования, то торговцам перьями нужны не только опыт и знания, самое важное, что им нужно, - это... |
He also points out that there is insufficient systematic support for these types of exchanges and often a lack of documented knowledge as to where such capacities and experience lie (ibid., para. 23). |
Он также отмечает недостаточность систематической поддержки, оказываемой в целях такого рода обменов, и зачастую отсутствие документально зафиксированной информации о том, где имеется такой потенциал и опыт (там же, пункт 23). |
In particular, the Committee was impressed by the in-depth knowledge demonstrated by all three candidates of defined benefit plans and by their long experience in managing pension funds in senior executive positions. |
В частности, на Комитет произвела впечатление глубина знаний, продемонстрированных всеми тремя кандидатами относительно планов, предусматривающих выплату пособий в заранее установленном размере, а также имевшийся у кандидатов продолжительный опыт управления пенсионными фондами на должностях старших руководителей. |
There will be a culture of continuous learning as people develop their skills and share knowledge in new positions, and managers will have greater experience of different parts of the Organization. |
Сформируется культура постоянного обучения, поскольку сотрудники будут развивать свои навыки и умения и обмениваться знаниями на новых должностях, а руководители приобретут более обширный опыт работы в рамках различных частей Организации. |
In response to that request, the following Action Plan takes into account the past achievements, lessons learned, knowledge and action gaps recognized and challenges identified. |
Исходя из этой просьбы, настоящий План действий учитывает прошлые достижения, накопленный опыт, знания, а также осознанные недостатки в работе и выявленные проблемы. |
The private sector can bring key resources to the fore - knowledge, expertise, access and reach - that are often critical in order to advance United Nations goals. |
Частный сектор может предложить такие ключевые преимущества, как знания, опыт, доступ и охват, которые зачастую имеют решающее значение для достижения целей Организации Объединенных Наций. |
In recruiting experienced assistance at the P-4 level from a United Nations system field-based operation, the expectation is to obtain experience and knowledge on how operations are managed without using Field Service staff. |
Предполагается, что при наборе опытного сотрудника С4 из осуществляемой системой Организации Объединенных Наций полевой операции будут получены опыт и знания относительно того, как осуществляется управление операциями без использования персонала полевой службы. |
The training succeeded in strengthening the capacity of the law enforcement officials by enhancing their knowledge and expertise in key issues related to combating illicit trade in small arms. |
В результате осуществления этой учебной программы удалось укрепить потенциал сотрудников правоохранительных органов, расширив их знания и опыт в ключевых вопросах, связанных с борьбой с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
The Local and Indigenous Knowledge Systems project is a cross-cutting initiative that draws together expertise from all areas of UNESCO competence to address in a holistic manner the issue of indigenous knowledge. |
Проект, касающийся систем знаний местных общин и коренных народов, представляет собой комплексную инициативу, которая опирается на опыт и знания, накопленные ЮНЕСКО во всех областях своей деятельности, и предусматривает всестороннее рассмотрение вопроса о знаниях коренных народов. |
Knowledge networking does not constitute a fully fledged knowledge management system, but the experience has already helped to demonstrate that an effective global learning and sharing process can be developed with limited resources. |
Сети знаний не являются широкомасштабной системой управления знаниями, однако имеющийся опыт уже позволил продемонстрировать, что даже при наличии ограниченных ресурсов может быть разработан эффективный процесс глобального накопления знаний и обмена ими. |