Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
Outcome 3.5: Effective knowledge-sharing systems, including traditional knowledge, are in place at the global, regional, subregional and national levels to support policymakers and end users, including through the identification and sharing of best practices and success stories. Создание на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, в помощь директивным органам и конечным пользователям, эффективных систем передачи знаний, включая традиционные знания, позволяющих, в частности, выявлять и распространять передовую практику и успешный опыт; конечный результат 3.6.
In the market concept of labour, employment is based on a contract between an employee and an employer and thereby the employer hires an employee and uses his/her knowledge and competencies for the purpose of gaining profit. В рыночной концепции трудовых отношений трудоустройство базируется на договоре между работником и работодателем, посредством которого работодатель нанимает работника и использует его знания и опыт для получения прибыли.
ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. (UNICEF has equivalent expertise concerning legislation on child labour). Например, МОТ располагает большим опытом и знаниями, касающимися трудового законодательства (ЮНИСЕФ имеет аналогичный опыт в вопросах законодательства, касающегося труда детей).
UNDP will continue to help CSOs to develop their own capacity by connecting them to knowledge, experience and resources from around the world, including from CSOs in other countries and regions. ПРООН будет и далее оказывать помощь организациям гражданского общества в укреплении их собственного потенциала, предоставляя им знания, опыт и ресурсы мирового сообщества, в том числе помощь со стороны организаций гражданского общества других стран и регионов.
The Office of the High Commissioner is particularly interested in the promotion and protection of human rights at the regional level in close cooperation with organizations with mandates, knowledge and expertise concerning the region in question. Управление Верховного комиссара особо заинтересовано в поощрении и защите прав человека на региональном уровне в тесном сотрудничестве с организациями, имеющими мандаты, знания и опыт, касающиеся региона, о котором идет речь.
These included development of a knowledge asset on SWAps, country evaluations of participation in SWAps, global lessons learned and recommendations on SWAps and budget support and a resource tool for UNFPA staff. Эти инициативы включали создание баз знаний, касающихся ОСП, страновые оценки участия в осуществлении ОСП, приобретенный общемировой опыт и рекомендации, касающиеся ОСП и бюджетной поддержки, а также вспомогательные средства для персонала ЮНФПА.
The experience of the countries in transition as they built their capacity to manage the environment was captured in the environmental performance reviews, which represented an important contribution to the general knowledge about environmental management. Опыт стран с переходной экономикой, накопленный в процессе наращивания своего природоохранного потенциала, был отражен в обзорах результативности экологической деятельности, которые вносят важный вклад в общую копилку знаний об охране окружающей среды.
The experience of the first four years as a NGO with Special Consultative Status has further reinforced the ASC's recognition of the importance of sharing knowledge and expertise to deal with matters of transnational and international crime and rule of law. Опыт первых четырех лет работы в качестве НПО со специальным консультативным статусом еще более укрепил осознание со стороны АОК важности обмена знаниями и опытом в решении проблем транснациональной и международной преступности и правопорядка.
Their knowledge and experience have effectively contributed to the gradual development of international law and to addressing several legal questions in a way that will certainly be very valuable in maintaining world peace and security. Их знания и опыт эффективно способствуют поступательному452 развитию международного права и рассмотрению различных правовых вопросов, урегулирование которых, несомненно, внесет весьма ценный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Vacancies that included the keywords "lessons learned", "learning lessons", "sharing lessons", "knowledge management" and "best practices" were analysed by programme, occupational group and post level. Описание вакансий, которые содержали ключевые слова «накопленный опыт», «извлеченные уроки», «обмен опытом», «управление знаниями» и «передовая практика», было проанализировано в разбивке по программам, профессиональным группам и уровням должностей.
Her knowledge and extensive experience as a scholar, researcher and legal adviser are evidence of her professional legal capacity, which is of relevance to the judicial work of the Court. Знания и обширный опыт научной, исследовательской и юридической консультативной работы кандидата свидетельствуют о ее высоком профессионализме в правовой области, что имеет важное значение для практической работы Суда.
The election of Mr. Jan Kavan to preside over the work of the fifty-seventh session is a tribute to his beautiful country, the Czech Republic, and to his reputation as an outstanding statesman whose experience and knowledge will inspire and guide our work. Избрание г-на Яна Кавана на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи является данью уважения его прекрасной стране, Чешской Республике, и его репутации в качестве выдающегося государственного деятеля, чей опыт и компетентность послужат источником вдохновения и руководящим стимулом в нашей работе.
She recommended that the Working Group take advantage of the knowledge and experience of other experts and academics, and called for full cooperation between the Working Group and the two new mechanisms on indigenous issues. Она рекомендовала Рабочей группе использовать знания и опыт других экспертов и ученых и призвала обеспечить полномасштабное сотрудничество между Рабочей группой и двумя новыми механизмами, занимающимися вопросами коренных народов.
UNMIBH has provided them with its expertise and institutional knowledge in order to facilitate their task, and UNMIBH is ready to work very closely with the organization that will assume the responsibility for the post-UNMIBH period. МООНБГ, для облегчения их задачи, предоставляет им свой конкретный опыт и организационные знания и готова теснейшим образом сотрудничать с той организацией, которая возьмет на себя ответственность за период после вывода МООНБГ.
It is the hope of the States members of the Economic Community of West African States that you will continue to bring the wealth of your experience and knowledge to bear in steering the affairs of the Council during your tenure. Государства-члены Экономического сообщества западноафриканских государств надеются на то, что Вы примените весь свой опыт и знания для успешного руководства работой Совета в ходе пребывания на этом посту.
The Forum has increased emphasis on regional cooperation in recent years and the Forum secretariat has in turn pursued closer ties with regional organizations and bodies and, in many of its activities, has drawn upon their knowledge and networks to enhance further collaboration on sustainable forest management. В последние годы Форум стал уделять растущее внимание региональному сотрудничеству, и секретариат Форума в свою очередь стал укреплять связи с региональными организациями и органами и при проведении многих своих мероприятий использовал их опыт и системы для дальнейшего углубления сотрудничества по вопросам устойчивого лесопользования.
This knowledge has been gained at a high political, material and, worst of all, human price, so it is to be hoped that it will be wisely exploited in the future. Этот опыт был накоплен дорогой политической и материальной ценой, в том числе, к сожалению, и ценой человеческой жизни, поэтому мы надеемся, что мы сможем использовать его разумно в будущем.
Most of its projects had been carried out in the context of the regional collaboration process, which took advantage of the knowledge and expertise of the participating countries and facilitated funding through the introduction of joint projects. Большинство его проектов осуществляется в рамках процесса регионального сотрудничества, в ходе которого используются знания и опыт участвующих стран и который способствует финансированию на основе внедрения совместных проектов.
The two-week training programme, held in Holmenkollen, Norway in 2002, offers the latest knowledge and experience in conflict resolution through case studies, seminar discussion of obstacles and issues and the hands-on practice of negotiation and mediation exercises. Двухнедельная учебная программа проводилась в Холменколлене, Норвегия, в 2002 году, и она предлагает своим слушателям новейшую информацию и опыт в вопросах урегулирования конфликтов путем изучения конкретных случаев, семинарских занятий для обсуждения препятствий и проблем и участия в практических занятиях по переговорам и посредничеству.
Under article 13 (3) of the Optional Protocol, the members of the Subcommittee may be accompanied, if needed, by experts of demonstrated professional experience and knowledge in the fields covered by the Optional Protocol. В соответствии со статьей 13 Факультативного протокола члены Подкомитета при необходимости могут сопровождаться экспертами, имеющими подтвержденный опыт работы и знания в областях, охватываемых Факультативным протоколом.
They help people in remote countries to disseminate their valuable experience and knowledge in agriculture, environmental protection, reforestation and health and medical care, while making the most of the existing networks in the fields. Они помогают людям в отдаленных странах распространять свой ценный опыт и знания в области сельского хозяйства, защиты окружающей среды, лесовосстановления, услуг в области здравоохранения и медицинского обслуживания, максимально используя существующие сети на местах.
We bring our knowledge, experience and resources to bear by working to implement obligations under the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols and other international human rights instruments concerning the rights of the child. В усилиях по выполнению обязательств, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, факультативных протоколах к ней и других касающихся прав ребенка международных документах по правам человека, нам следует применять как свои знания и опыт, так и ресурсы.
Article 5 draws on the concept of "evolving capacities" to refer to processes of maturation and learning whereby children progressively acquire knowledge, competencies and understanding, including acquiring understanding about their rights and about how they can best be realized. Статья 5 Конвенции употребляет термин "развивающиеся способности" применительно к процессу взросления и обучения, в ходе которого дети постепенно приобретают знания, опыт и понимание, в том числе понимание своих прав и путей их наилучшей реализации.
With a view to enhancing pro-active risk management capabilities by Customs authorities, private associations and the international guarantee providers of the TIR system, it seems therefore indispensable that Customs enforcement authorities, the TIRExB as well as the international TIR guarantee providers pool their knowledge and data. Поэтому для укрепления потенциала в области активного управления рисками, которым располагают таможенные органы, частные объединения и международные гарантийные структуры системы МДП, таможенным правоприменительным органам, ИСМДП, а также международным гарантийным объединениям МДП, по-видимому, следует объединить имеющиеся у них данные и опыт.
That allows missions to benefit and build on one another's knowledge and experience and ensures that the evolving body of peacekeeping doctrine reflects the lessons learned by practitioners in the field. Это позволяет миссиям использовать знания и опыт друг друга и опираться на них, а также обеспечивать, чтобы в рамках формирующейся доктрины миротворческих операций находил свое отражение опыт, накопленный специалистами-практиками на местах.