With its vast years of experience, and a unique knowledge within the field of land development, the company has the financial ability to choose the best pieces of land. |
Большой опыт, уникальные знания в области разработки земли и финансовые возможности позволяют компании выбирать наиболее притягательные участки земли. |
Individual United Nations entities gather lessons learned and collectively this knowledge has contributed to greater understanding of the effectiveness of assistance in some technical areas. However, many of the lessons learned are anecdotal and limited in application. |
Каждое из учреждений Организации Объединенных Наций накапливает свой собственный практический опыт, однако в совокупности эти знания способствуют более глубокому пониманию эффективности поддержки, оказываемой в ряде технических областей. |
They cover national, regional and global public 'goods and bads' that can be most effectively addressed through global programme efforts that bring these levels of knowledge, negotiation and commitments together. |
Они отражают задачи и проблемы национального, регионального и глобального развития, которые могут наиболее эффективно решаться в рамках глобальной программы, объединяющей знания, опыт переговоров и результаты выполнения обязательств. |
China will continue to strengthen its international ties of exchange and cooperation, conscientiously drawing on and learning from the more advanced experience of foreign countries in the field of work safety and adapting this knowledge to conditions in China so it can be put to good use nationwide. |
Китай будет и далее укреплять международные каналы обмена опытом и сотрудничества, скрупулезно перенимая более передовой опыт зарубежных стран в области безопасности труда и адаптируя эти знания к китайским условиям в интересах их оптимального использования на национальном уровне. |
Parliamentarians had gained much knowledge and insight from the recent economic crisis, and the international community needed their experience to inform economic priorities and strategies for the future. |
Недавний кризис многому научил парламентариев, и международному сообществу нужен их опыт, чтобы в будущем определять приоритетные задачи экономической политики и разрабатывать стратегии решения таких задач. |
Over the past four months, that woman beat the hell out of me, trying to shove every piece of knowledge and experience into my head, and she did. |
За последние 4 месяца, эта женщина просто выжала меня, пытаясь впихнуть все свои знания и свой опыт в мою голову, и сделала это. |
At the Conference, the challenges in managing disaster risks in an interconnected world were highlighted, as was the need to fully empower communities and ensure that their knowledge and experience are fully used in planning and crisis management. |
На этой конференции указывалось на проблемы в управлении рисками в условиях взаимозависимого мира, а также на необходимость предоставления общинам большее прав и возможностей и обеспечения того, чтобы их знания и опыт в полной мере применялись при планировании задач развития и ликвидации последствий кризиса. |
Experience has shown that it is essential that all relevant State entities and partners be involved from the onset, so as to foster knowledge, coordination, consensus and, fundamentally, ownership of priorities and strategies. |
Как показывает опыт, существенное значение имеет как можно более раннее привлечение к работе всех соответствующих государственных субъектов и партнеров, поскольку это способствует накоплению знаний, координации усилий, достижению консенсуса и, что крайне важно, формированию чувства ответственности за выбранные приоритеты и стратегии. |
These multidirectional linkages, while potentially enhancing synergies and exploiting the full capacity of knowledge and expertise in the United Nations system, also create vulnerability insofar as lack of coherence and consistency. |
Хотя эти разнонаправленные связи потенциально улучшают синергическое взаимодействие и позволяют максимально использовать знания и опыт, накопленные системой Организации Объединенных Наций, они также порождают такие неблагоприятные явления, как рассогласованность и непоследовательность. |
There had been tremendous growth in the involvement of the South in the international system over the past few years, across a wide range of issues, and the increase in experience of the front runners provided an opportunity for sharing knowledge and capabilities with other developing countries. |
За прошедшие несколько лет в деле вовлечения стран Юга в международную систему был достигнут значительный прогресс по целому ряду направлений, и опыт, приобретенный странами-первопроходцами, обеспечил возможность для обмена знаниями и потенциалом с другими развивающимися странами. |
Its multidisciplinary experience and knowledge, particularly of regional specificities and economic and social questions, had enabled it to establish a regional perspective regarding the Millennium Development Goals. |
Многодисциплинарный опыт и знания Комиссии, особенно о региональных особенностях и экономических и социальных вопросах, позволяют ей обеспечить региональную перспективу достижения целей десятилетия, определенных в Декларации тысячелетия. |
In his turn, Director General of McDonald's Ukraine Ltd. Ian Borden said that the knowledge and expertise of the Ukraine 3000 Foundation members allow making charitable aid truly effective. |
В свою очередь, Генеральный директор компании «МакДональдз Юкрейн ЛТД» Иан Борден отметил, что знание и опыт специалистов Фонда «Украина 3000» позволяют сделать благотворительную помощь действительно эффективной. |
Prof. Jānis Rozenfelds is not only a law practitioner, but also an author of numerous theoretical acknowledgments who successfully combines his law practice with academic activities in the University of Latvia by transferring a part of his knowledge and experience to his students. |
У Вадима Мантрова большой опыт как в ведении гражданских, так и административных дел, а также представительства клиентов в судах и переговорах с физическими и юридическими лицами. |
A prior knowledge or experience of Irish Dance is not necessary to become a certified W.I.D.A. dance teacher or adjudicator as few people on the European mainland grew up having the opportunity to know about Irelands national dance style. |
Так как у большинства представителей европейских стран не было возможности изучать традиции ирландского танца с детства, для подготовки к сдаче экзамена на сертификат преподавателя или судьи в нашей ассоциации предшествующий опыт не обязателен. |
The Permanent Mission believes that in Justice Lugakingira's more than 28 years in the Judiciary he has accumulated knowledge that would be of immense use to the Court and the international community. |
Постоянное представительство полагает, что накопленный судьей Лугакингирой опыт за более чем 28-летний срок работы в судебной системе был бы исключительно полезным для Суда и международного сообщества. |
Global Carbon, being a pioneer company in the JI project development, has developed expertise consultancy knowledge which guarantees the success of the projects. |
Компания Global Carbon в числе первых начала заниматься разработкой проектов СО, и имеет отличный опыт, который гарантирует успех в осуществлении проектов. |
If You have an innovative idea for a project - we have knowledge and experience to make it come true. |
Если у Вас есть смелая идея, свяжитесь с нами - у нас есть опыт и знания чтобы её реализовать. |
The Department of Peacekeeping Operations noted that were not resource-neutral proposals but would help the Organization to perform more efficiently in the long run, based on well-documented and accessible knowledge in all programme areas. |
Департамент операций по поддержанию мира отметил, что не являются не требующими дополнительных ресурсов предложениями, однако они помогут Организации действовать более эффективно в долгосрочной перспективе, опираясь на документально подтвержденный и доступный опыт во всех областях программной деятельности. |
A wider interface could be achieved if more interdivisional operations were undertaken, integrating UNCTAD's analytical and operational knowledge in two or more thematic areas of expertise. |
Расширению такого взаимодействия могла бы способствовать более значительная совместная деятельность различных отделов, интегрирующая аналитические знания и практический опыт ЮНКТАД в двух или более тематических областях ее компетенции. |
Our strong and cohesive team of professionals works efficiently to provide prompt and highly-skilled legal assistance, supported by a weight of knowledge, extensive experience in the various aspects of law, enthusiasm and adherence to the firm's values. |
Сотрудники Юридической фирмы «ЮСТ» - это сплоченный профессиональный коллектив, который оперативно оказывает высококвалифицированную юридическую помощь, опираясь на свои знания и опыт в различных областях права, энтузиазм и приверженность ценностям фирмы. |
This principle is commonly adopted by people possessing profound knowledge and extensive work experience in a particular sphere, who are therefore aware of the limitations of both. |
Обычно таким принципом руководствуются люди, владеющие глубокими знаниями и имеющие огромный опыт работы в той или иной сфере, а так, четко осознают относительность одного и другого. |
As one of the world's leading professional services organizations, KPMG brings clients technical skills, solid practical experience and wide industry and sector knowledge which help clients to develop a competitive edge over their competitors. |
Являясь одним из мировых лидеров среди компаний, оказывающих аудиторские и консультационные услуги, KPMG передает своим клиентам проверенные технические навыки, значительный практический опыт и обширные отраслевые знания, которые могут обеспечить превосходство клиентов в конкурентной борьбе. |
Professional experience, deep knowledge, and striving for result that will perfectly satisfy the customer, all of that helped Ms. Kuchurkina gather an excellent team of experts. |
Профессиональный опыт, глубокие знания и стремление к результату, который полностью удовлетворяет клиентов, - все это позволило г-же М. В. Кучуркиной собрать великолепную команду профессионалов. |
We have specialized staff of welders and installers, and we cooperate with engineering and technical staff who have great professional experience and knowledge in customisation of modern technologies. |
Располагаем специализированными кадрами сварщиков и монтажистов, а также сотрудничаем с инженерно-техническими кадрами, имеющими большой профессиональный опыт, а также хорошо ориентирующимися в применении современных технологий. |
Every year Rotary gives over 200 grants for securing work of Rotarian volunteers, who travel to the places where their expertise and knowledge are in the biggest want. |
Каждый год Ротари выдает свыше 200 грантов для обеспечения работы ротарийских добровольцев, которые путешествуют в те уголки земного шара, где их опыт и знания нужны больше всего. |