Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
The UNDP challenge is to ensure that the knowledge contained in such resources is used to guide country-level electoral programming, as opposed to the current practice, which bases decisions primarily on the individual perceptions and experiences of Resident Representatives, governance units or technical experts. Задача ПРООН - обеспечить использование этой базы данных для разработки и осуществления национальных программ организации выборов и привести к отказу от практики принятия решений, опирающейся на индивидуальные представления и опыт представителей-резидентов, сотрудников групп управления или технических экспертов.
In comparison, the first review and appraisal cycle had shown that, although many countries had developed long-term plans, policies and national mechanisms on ageing, insufficient funds and inadequate expertise and knowledge had hindered efforts to develop more effective interventions. Для сравнения первый цикл обзора и оценки показал, что, хотя во многих странах разработаны долгосрочные планы, стратегии и национальные механизмы по проблемам старения, нехватка средств и недостаточный опыт и знания затрудняют усилия по разработке более эффективных мероприятий.
The Plan anticipates the establishment of a knowledge management system that includes the experiences, expertise and practices of United Nations entities in the promotion of gender equality and women's empowerment. План предусматривает создание системы управления знаниями, охватывающей опыт, знания и практические наработки подразделений Организации Объединенных Наций в области поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The result has been a devaluing of the knowledge and experience of older persons and, as a consequence, a reduction in their societal roles and their disempowerment. Это приводит к тому, что знания и опыт пожилых людей обесцениваются, вследствие чего их социальная роль уменьшается, а их возможности ограничиваются.
China has launched the Silver Age Action Program, which organizes retired intellectuals to apply their scientific and technological knowledge and expertise to aid the advancement of underdeveloped regions of the country. Китай начал осуществление Программы действий «Серебряный век», в рамках которой вышедшие на пенсию специалисты применяют свои научно-технические знания и опыт, чтобы помочь в развитии слабо развитых регионов страны.
Local wisdom, knowledge, know-how and skills of the target community had to be seen as assets and the basis for the design and implementation of alternative development projects. Местные познания, информацию, опыт и навыки соответствующих общин следует рассматривать как ценный ресурс и основу для разработки и реализации проектов в области альтернативного развития.
The meetings provided forums at which expert knowledge and experience were mobilized to identify critical issues, and the consensus on policy options began to be forged. Эти совещания стали форумами, позволившими мобилизовать знания и опыт экспертов для определения критически значимых вопросов и начать формирование консенсуса в отношении вариантов проводимой политики.
A community holds a unique relationship with and an understanding of its environment and knows how to adapt any knowledge or experience to its specific context. Именно община имеет уникальные отношения с окружающей средой и понимает ее и знает, как адаптировать любые знания или опыт к своим конкретным условиям»6.
GICHD studied various countries' experiences of combating the contamination caused by explosive remnants of war in order to draw conclusions and promote the transfer of knowledge between countries. ЖМЦГР изучает опыт различных стран в борьбе с загрязнением, вызываемым ВПВ, в целях извлечения соответствующих уроков и облегчения передачи знаний между странами.
The Committee also recalled that the evaluation had been made on the basis of four main job factors (knowledge and skill, responsibility, working conditions and effort), which had been subdivided into 13 subfactors. Комитет напоминает также о том, что оценка производилась на основе четырех основных должностных факторов (знания и опыт, уровень ответственности, условия труда и прилагаемые усилия), которые разделены на 13 подфакторов.
The experiences, evidence, knowledge and lessons learned regarding what works and what does not at the country or regional level will inform global policy and guidance. Опыт, данные, знания и уроки, извлеченные в отношении того, что дает и что не дает результатов на страновом или региональном уровне, будут лежать в основе глобальной политики и руководства.
Specialized units and task forces may be required to address specific threats and, as noted above, law enforcement capabilities should underpin a whole-of-government approach, drawing on the skills, expertise, knowledge and know-how of various actors and agencies. Специализированным подразделениям и целевым группам может быть поручено противодействие конкретным угрозам, а возможности правоохранительных органов, как отмечалось выше, должны стать основой для общеправительственного подхода, опирающегося на навыки, опыт, знания и практические наработки различных задействованных в этом процессе структур и ведомств.
With the expertise built from evidence-based practice and local partnerships in numerous local communities in New York City, we bring a unique set of experience and knowledge to effectively train a new generation of young women from diverse backgrounds and regions. Используя опыт, накопленный в конкретных областях, и практику сотрудничества с местными партнерами в многочисленных местных общинах в Нью-Йорке, мы привносим уникальный комплекс опыта и знаний для того, чтобы эффективно обучать новое поколение молодых женщин из разных слоев общества и регионов.
These ways are expressed in everything, including knowledge, experience, beliefs, values, customs, traditions, distinctive institutions, and its way of making meaning in life. Эти различные формы выражения отражаются во всем, включая знания, опыт, верования, ценности, обычаи, традиции, учреждения и подходы к поиску смысла жизни.
A major challenge to the country programme was that knowledge generation and sharing were not institutionalized and country programme lessons were not documented systematically. Одной из основных проблем для страновых программ было то, что генерирование и распространение знаний не было институционализировано и опыт, накопленный в ходе осуществления страновых программ, не документировался на систематической основе.
For example, in the case of HIV and AIDS, it drew on global knowledge to advise SADC countries on the use of trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS) to access sustainable supplies of drugs at a lower cost. Например, в том что касалось борьбы с ВИЧ и СПИДом, она опиралась на глобальный опыт, консультируя страны САДК по вопросам использования аспектов прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей (ТРИПС), для получения доступа к устойчивым поставкам лекарств по более низким ценам.
The national campaign, which was launched in 2002, while pursuing the objectives of previous campaigns and building up on already acquired knowledge, focused initially on dialogue and awareness in the workplace. Начавшаяся в 2002 году национальная кампания, по-прежнему преследующая цели прежних кампаний и опираясь на уже приобретенный опыт, поначалу выдвигала на первый план диалог и разъяснительную работу по вопросам трудовых отношений.
In mid-2001, it was decided to run two further pilots (in the cleaning and construction industries) and to seek to expand existing knowledge and experience. В середине 2001 года было решено осуществить еще два таких пробных проекта (на предприятиях химчистки и в строительной промышленности), с тем чтобы расширить имеющийся опыт.
The Global Programme was instrumental in implementing the regionalization policy and strengthening the practice architecture, including by establishing practices encompassing the entirety of UNDP experience, knowledge and expertise in a programmatic and management area. Глобальная программа послужила средством осуществления политики регионализации и укрепления системы практической деятельности, в том числе путем создания практических методов, объединивших весь опыт, знания и экспертный потенциал ПРООН в программной и управленческой области.
The Regional Centres are placed in an ideal position to be a knowledge and innovation hub for the region with the ability to absorb and digest regional and country-level experiences. У региональных центров имеются идеальные возможности для превращения в центры инноваций и знаний региона, способные накапливать и обобщать опыт, полученный на региональном и страновом уровнях.
The technical knowledge and expertise of advisers, the partnerships with relevant and influential development partners, multi-practice work in the portfolio development, focus on capacity-building and pilot activities, and intensive dissemination campaigns on social inclusion have contributed to results. Технические знания и опыт консультантов, партнерские отношения с компетентными и влиятельными партнерами по развитию, многовекторная деятельность проектного портфеля, акцент на укреплении потенциала и деятельности по реализации экспериментальных мероприятий и активных кампаний по распространению агитационных материалов о социальной изоляции способствовали достижению этих результатов.
It brings together experts from the policy, law enforcement, intelligence and diplomatic arenas to work together and use their knowledge, expertise and authority to address the global threat of illicit travel. В него входят специалисты из политических, правоохранительных, разведывательных и дипломатических органов, взаимодействующие между собой и использующие свои знания, опыт и полномочия для устранения глобальной угрозы нелегального передвижения.
PrioCom always provides several alternatives for solving one and the same problem due to our knowledge and experience acquired in the course of work with various vendors. In contrast to many technological companies, PrioCom does not adhere strictly to a certain technology or manufacturer. PrioCom не делает жесткого выбора в пользу какой-либо технологии или производителя, а наоборот, используя свои знания и опыт при работе с разными производителями, предлагает лучшее в своем классе решения...
It was noted that valuable experience, knowledge, expertise, and structures and mechanisms exist in some countries with support from various programmes and initiatives, including national efforts. Было отмечено, что в некоторых странах при поддержке различных программ и инициатив, включая национальные усилия, имеются в наличии ценный опыт, знания, экспертные знания, а также структуры и механизмы.
In solving the problems identified in the course of visits to enterprises or discussions with workers' and employers' union representatives, labour inspectors draw on their own accumulated experience and knowledge. В решении проблем, выявляемых в ходе визитов на предприятия либо в ходе контактов с представителями объединений работников и работодателей, на помощь инспекторам труда приходят накопленный ими опыт и знания.