Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
However, specialized banks like the EIB have built up a rich knowledge in transport project evaluation and have followed the implementation of transport policies and investment plans for many years. Однако такие специализированные банки, как ЕИБ, накопили богатый опыт оценки транспортных проектов и отслеживали транспортные стратегии и инвестиционные планы на протяжении многих лет.
Replacement values were determined by the Logistical Support Division to replenish the strategic deployment stocks by obtaining the expected replacement values of commodities from sources such as system contracts, market estimates, and knowledge from past experience. В целях пополнения стратегических запасов для развертывания Отдел материально-технической поддержки определял восстановительную стоимость на основе данных о предположительной восстановительной стоимости товаров, пользуясь такими источниками, как системные контракты и рыночные оценки, а также опираясь на опыт прошлого.
First, the capacity of the system as a whole, drawing on its competences and knowledge, to make available relevant technical resources at the country and regional levels, is critical. Во-первых, важное значение имеет способность системы в целом, учитывая ее специальные знания и опыт, предоставить имеющиеся соответствующие технические ресурсы на страновом и региональном уровнях.
The experience and achievements of the conventions may provide a guide for environmental measurements, knowledge for dealing with transboundary environmental issues, and assistance with the development of legal instruments. Опыт, накопленный в ходе осуществления конвенций, и достигнутые в их рамках результаты могут служить ориентиром для оценки параметров состояния окружающей среды, накопления знаний, касающихся решения трансграничных экологических вопросов, и оказания помощи в области разработки правовых документов.
Our accumulated knowledge and human experience ought to point to a profound realization of our interdependence, common destiny and need to celebrate life in all its diversity and human dignity everywhere in the world. Накопленные нами знания и человеческий опыт должны указывать на глубокое осознание нашей взаимозависимости, общей судьбы и необходимости радоваться жизни во всем ее многообразии и уважать достоинство человека во всех регионах мира.
While the commonality of our beliefs can unite us, the diversity of our views and traits can enrich our knowledge and life experience. И хотя нас может объединять общность наших убеждений, разнообразие наших взглядов и черт может обогащать наши знания и наш жизненный опыт.
Experience has shown that where there is sound scientific knowledge and strong conservation awareness, sustainable use of marine living resources is best secured by local management in partnership with those who live from the resource. Опыт показывает, что там, где существуют основательные научные знания и глубокое осознание необходимости сохранения живых морских ресурсов, их рациональное использование наилучшим образом обеспечивается на основе местного регулирования в партнерстве с теми, для кого эти ресурсы являются источником средств к существованию.
We are convinced that his profound knowledge and experience in fighting organized crime will be a strong asset in pooling the resources of the United Nations system, the Member States and relevant institutions. Мы убеждены в том, что его глубокие знания и опыт борьбы с организованной преступностью станут подспорьем для сведения воедино ресурсов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и заинтересованных учреждений.
In addition, UNDP will draw on knowledge, experience and replicable models from outside the organization, including those based on new, innovative programming areas that have been pilot-tested, well documented and widely disseminated. Кроме того, ПРООН будет использовать имеющиеся вне рамок организации знания, опыт и воспроизводимые модели, в том числе связанные с новыми, новаторскими программными областями, которые были апробированы, хорошо документированы и получили широкое распространение.
Because women have a particular role in utilizing and conserving water resources on a daily basis, their knowledge and experience should be considered as a component of any sustainable water management programme. Так как особую роль в повседневном использовании и сохранении водных ресурсов играют женщины, их знания и опыт следует рассматривать в качестве компонента любой программы устойчивого водопользования.
In the opinion of the NJCM, it is logical to make use of the knowledge and expertise the Committee has acquired through its work since its inception in 1985. По мнению НОМКЮ, более логично использовать знания и опыт Комитета, которые он накопил в течение своей работы с момента его учреждения в 1985 году.
We are sure that the Conference on Disarmament will benefit greatly from your knowledge and experience in the special circumstances involved in the beginning of a new year of work. Мы убеждены, что Ваши знания и опыт принесут большую пользу Конференции по разоружению в тех особых обстоятельствах, с которыми сопряжено начало нового рабочего года.
the general knowledge, skill, training and experience that may reasonably be expected of a person in his or her position; and общие знания, мастерство, подготовку и опыт, которые можно разумно ожидать от лица, занимающего его положение; и
the general knowledge, skill, training and experience that he or she in fact has. общие знания, мастерство, подготовку и опыт, которые это лицо в действительности имеет».
He endorsed the contents of paragraph 6 and noted with satisfaction that CEB and its High-Level Committee on Management were endeavouring to organize the pooling of skills and knowledge. Она присоединяется к положениям пункта 6 и с удовлетворением отмечает, что Координационный совет руководителей и его Комитет высокого уровня по вопросам управления стремятся объединить знания и накопленный опыт.
As food for such thought, he mentioned the remarkable work done by Tokelau and New Zealand, of which he had first-hand knowledge, and encouraged the Committee to seek inspiration from that example. Для того чтобы дать ориентир этим поискам, он ссылается на впечатляющий опыт Токелау и Новой Зеландии, с которым он непосредственно знаком, и призывает Комитет черпать вдохновение из этого примера.
To develop a standardized methodology for the preparation of white papers on defence, taking into account the knowledge and experience accumulated in the region. З. Разработать стандартизированную методику для составления белых книг по оборонным вопросам, учитывая знания и опыт, накопленные в регионе;
To better tap knowledge, analyses and expertise from around the world, each year UNU and the United Nations Office at Geneva jointly organize the Geneva Research and Policy Dialogue. Для того чтобы лучше использовать знания, аналитические материалы и опыт из разных районов мира, ежегодно УООН совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве организует в Женеве диалог по вопросам научных исследований и политики.
The greater use of NPOs in governance missions was considered both necessary and desirable in view of the expanded field of activities entrusted to those missions, which require national experience and local knowledge. Более широкое использование НСС в миссиях, связанных с решением вопросов государственного управления, рассматривалось одновременно как необходимое и целесообразное с учетом более масштабных функций, поручаемых этим миссиям, для выполнения которых необходимы национальный опыт и знание местного контекста.
The experience and knowledge that those parliamentarians can acquire from the practical workings of other assemblies, added to their own wisdom and determination, will provide the inspiration for a local solution. Опыт и знания, которые эти парламентарии могут обрести на базе практической работы других собраний, вкупе с их собственной мудростью и самоотверженностью вдохновят решение, достигнутое местными силами.
The United Nations Forum on Forests secretariat has encouraged and engaged regional bodies as well as drawn more heavily upon their knowledge and expertise for enhanced regional cooperation and coordination on the forest sector. Для укрепления регионального сотрудничества и координации секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам активно взаимодействует с региональными органами по вопросам лесного хозяйства и широко использует их опыт и знания.
Lessons should be learned by all sides and that knowledge applied by all those who really care for the future of Myanmar. Необходимо, чтобы все стороны извлекли уроки и чтобы этот опыт использовали все те, кто действительно заботится о будущем Мьянмы.
Some 89 per cent of the total number of participants to meetings and workshops organized in support of the achievement of the health-related Millennium Development Goals indicated an increase in knowledge in related effective policies and interventions. Около 89 процентов от общего числа участников совещаний и практикумов, организованных в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеющих отношение к охране здоровья, отметили, что они пополнили свой опыт реализации эффективной политики и мероприятий.
The establishment of five specialized databases and six technical guides and training material resulted in enhanced knowledge and expanded expertise on transnational organized crime, corruption, money-laundering, trafficking in firearms, trafficking in human beings, terrorism and criminal justice. Разработка пяти специализированных баз данных, шести технических руководств и учебных материалов помогла расширить знания и опыт в вопросах, касающихся транснациональной организованной преступности, коррупции, отмывания денег, оборота огнестрельного оружия, торговли людьми, терроризма и уголовного правосудия.
Some people with disabilities have become experts in designing barrier-free/universal design computer programmes or promising entrepreneurs building on their computer skills and knowledge and their own experiences as consumers with disabilities. Некоторые люди с инвалидностью стали экспертами в разработке доступных/универсальных компьютерных программ или многообещающими предпринимателями, опирающимися в своей работе на компьютерные навыки и знания, а также свой опыт как потребителей с инвалидностью.