Such information has to be based on the knowledge, experience and needs of people. |
В основе такой информации должны лежать знания, опыт и потребности людей. |
Those companies had the experience and knowledge to meet such demands. |
Подобные агентства имеют необходимый опыт и знания для действий в такой ситуации. |
Available knowledge and experience of other organizations, particularly of EC, will be used. |
Будет использоваться имеющаяся научно-техническая информация и опыт других организаций, в особенности ЕС. |
Advantage would be taken of the experience of the United Nations system and knowledge and capacities available outside the Organization. |
Будет использоваться накопленный Организацией Объединенных Наций опыт, а также знания и возможности, имеющиеся за ее пределами. |
In this regard, we believe the United Nations could draw on existing experience and knowledge within regional organizations. |
В связи с этим мы полагаем, что Организация Объединенных Наций может использовать опыт и знания, накопленные региональными организациями. |
We are fully confident that his vast experience and knowledge will contribute to enriching the efforts made within this framework. |
Мы полностью убеждены в том, что его огромный опыт и знания будут способствовать обогащению усилий, предпринимаемых в рамках этого форума. |
I was particularly impressed by their knowledge, expertise and professionalism. |
Их специальные знания, опыт и профессионализм произвели на меня особое впечатление. |
The wealth of knowledge, information and good practices that have been gathered in the implementation process needs to be widely shared. |
Необходимо широко распространять те большие знания, информацию и передовой опыт, которые уже накоплены в процессе его осуществления. |
The knowledge and grass-roots experience of local populations can enhance humanitarian efforts. |
Знания и опыт местного населения могут способствовать реализации усилий в гуманитарной области. |
The Organization had acquired enormous knowledge and experience in the field of peacekeeping. |
Организация приобрела огромные знания и опыт в области поддержания мира. |
UNICEF had a rich experience in such interventions, and this knowledge should feed into national policy and strategy development for sustainability and replication. |
ЮНИСЕФ имеет богатый опыт осуществления таких мероприятий и этот опыт должен учитываться при разработке национальной политики и стратегии развития в интересах обеспечения устойчивости процессов и возможностей для воспроизведения накопленного опыта. |
It has gained experience and knowledge in various fields. |
Организация накопила значительный опыт и знания в различных областях. |
The great difference from the past is that knowledge and experience of other civilizations is no longer limited to a small minority. |
Великое различие по сравнению с прошлым состоит в том, что знание и опыт других цивилизаций не ограничены больше малым меньшинством. |
We are convinced that his knowledge and diplomatic experience will guide us to success in our activities. |
Убеждены, что его знания и дипломатический опыт приведут к успеху нашей деятельности. |
We all come from different parts of the world, bringing with us diverse backgrounds, skills, knowledge and approaches. |
Все мы представляем различные регионы мира, у нас разные происхождение, опыт, знания и подходы. |
First, the knowledge, expertise and experience required for managing technological change - of both an incremental and radical nature. |
Во-первых, информацию, специальные знания и опыт, необходимые для управления процессом технологических перемен как количественного, так и качественного характера. |
They also encouraged United Nations organizations to make full use of the expertise, knowledge and service provided by UNOPS. |
Они также рекомендовали организациям системы Организации Объединенных Наций в полной мере использовать опыт, знания и услуги ЮНОПС. |
It is necessary to disseminate and apply traditional knowledge and best practices in combination with modern technologies, where appropriate adapted to local conditions. |
Необходимо распространять и применять традиционные знания и передовой опыт в сочетании с современными технологиями, адаптируя их, когда это необходимо, к местным условиям. |
Significant knowledge and experience has been accrued by those involved, but most of it is specific to the cases at hand. |
Соответствующие стороны накопили значительные знания и опыт, однако большей частью они имеют отношение к конкретным делам. |
One is to better link inputs from the grass-roots level and traditional knowledge to research and development. |
Одна из них заключается в том, чтобы лучше учитывать в исследованиях и разработках традиционные знания и опыт, существующие на низовом уровне. |
UNDP remains heavily committed to knowledge management, recognizing that empirical evidence and learning generated by evaluations is at the core of this corporate commitment. |
ПРООН по-прежнему глубоко привержена идее управления знаниями, признавая тот факт, что эмпирические данные и опыт, накопленный в результате проведения оценок, составляют основу этой общеорганизационной приверженности. |
A wealth of experience and specific technical knowledge has also been generated in the process. |
Ею также накоплен богатейший опыт и колоссальный запас специальных технических знаний. |
The specialists of UAQ's professional organizations actively use the knowledge and experience obtained. |
Полученные знания и приобретенный опыт специалисты профессиональных организаций УАК активно используют в интересах украинских предприятий. |
Experience to date has yielded a number of lessons and challenges: Public sector management and knowledge management should be considered together. |
Накопленный на сегодняшний день опыт позволяет сделать ряд выводов и выделить ряд трудных задач: Управление государственным сектором и управление знаниями следует рассматривать в неразрывной связи. |
exploiting local knowledge and know-how in writing; |
оценивать местные знания и опыт, зафиксированные в письменном виде; |