All United Nations agencies are working to provide their knowledge, expertise and experience to national partners. |
Все учреждения Организации Объединенных Наций работают с тем, чтобы предоставить их навыки, экспертные знания и опыт в распоряжение национальных партнеров. |
UN-Habitat applies its knowledge, expertise and experience in four areas: policy and advocacy, normative and technical support, capacity development and civil society partnerships. |
ООН-Хабитат применяет свои навыки, экспертные знания и опыт в четырех областях: политика и продвижение позиций, нормативная и техническая поддержка, развитие потенциала и партнерства с гражданским обществом. |
He gave special praise to UNICEF staff in the field for their knowledge and experience. |
Он особо высоко оценил знания и опыт сотрудников ЮНИСЕФ на местах. |
Local knowledge and expertise is important to get more effective results. |
Местные знания и опыт имеют важное значение для получения более эффективных результатов. |
International organizations should accumulate and exchange knowledge and experiences on both good practices and negative experiences. |
Международные организации должны аккумулировать знания и опыт, касающиеся как положительной практики, так и неудачных экспериментов, и обеспечивать обмен ими. |
CWC also aims at establishing a network of EECCA experts involved in transboundary water management who are used to cooperating and sharing knowledge. |
Кроме того, проектом ПСВР предусматривается создание сети экспертов стран ВЕКЦА, занимающихся вопросами управления трансграничными водами, которые имеют опыт в области сотрудничества и обмена знаниями. |
Political, as well as mediation skill, experience, knowledge and judgement are essential. |
Политические и посреднические навыки, опыт, знания и рассудительность имеют огромное значение. |
The expertise and knowledge necessary to declassify the Tribunals' records rest with its current staff. |
Опыт и знания, необходимые для рассекречивания документов Трибуналов, имеет нынешний персонал. |
Key factors in quality management are the knowledge, experience and motivation of staff. |
Ключевыми факторами в управлении качеством являются знания, опыт и мотивация персонала. |
This knowledge is intentionally collected with the purpose of using it in the future and it includes both positive and negative lessons . |
Эти знания целенаправленно собираются с целью их использования в будущем и включают как позитивный, так и негативный опыт». |
Valuable knowledge and lessons can easily be lost when staff leave, move to another post or retire. |
Ценные знания и опыт могут быть легко утрачены, когда сотрудник покидает подразделение, переходя на другую должность или выходя в отставку. |
Traceable contributions of UNIDO's research to global knowledge generation in the field of sustainable industrial development. |
Заметный вклад исследовательской деятельности ЮНИДО в мировой опыт накопления знаний в сфере устойчивого промышленного развития. |
Maximum use should be made of the knowledge and experience acquired by UNIDO over the years in implementing its assistance programmes. |
При осуществлении программ помощи следует максимально полно использовать знания и опыт, накопленные ЮНИДО за годы работы. |
The Association enabled former UNIDO staff to make further use of their experience and knowledge through involvement in complementary programmes for sustainable industrial development. |
Ассоциация позволяет бывшим сотрудникам ЮНИДО и далее использовать свои опыт и знания, участвуя в дополнительных программах устой-чивого промышленного развития. |
Joint working enables authorities to identify common threats and to pool their knowledge and expertise to investigate fraudsters. |
Совместная работа позволяет органам власти определять общие угрозы и объединять свои знания и опыт для расследования деяний мошенников. |
Its knowledge and expertise in fields such as science, logistics and innovation enable us to push forward boundaries in development. |
Именно опыт и навыки в таких областях, как наука, логистика и инновации, позволяют нам раздвигать границы развития. |
UN-Habitat also undertook a review of current knowledge and identified gaps in water and sanitation services provision. |
Кроме того, ООН-Хабитат изучила текущий опыт и выявила проблемы в деятельности служб водоснабжения и санитарии. |
These initiatives allowed countries to share knowledge, experiences, and development capacities. |
Эти инициативы дают странам возможность совместно использовать знания, опыт и потенциал развития. |
The knowledge and experience gained from these projects are being used to strengthen their normative function. |
Знания и опыт, накопленные при осуществлении этих проектов, используются для укрепления нормативной базы. |
We know that the knowledge and expertise to prevent deaths and disabilities from NCDs exists. |
Мы уверены, что существуют знания и опыт в области предотвращения смертности и инвалидности от НИЗ. |
Their knowledge and expertise in disarmament and non-proliferation affairs have been of great use to the work of both Working Groups. |
Их знания и опыт в вопросах разоружения и нераспространения являются очень полезными для успешной работы обеих рабочих групп. |
The idea is to build upon the experience of other institutions to make available knowledge generated outside of the UNCCD usual stakeholders. |
Идея состоит в том, чтобы использовать опыт других учреждений для предоставления доступа к знаниям, генерируемым вне обычного круга субъектов, заинтересованных в КБОООН. |
Internal auditors should possess the knowledge, qualifications, experience, skills and competences to fulfil the audit responsibilities. |
Для выполнения своих обязанностей внутренние аудиторы должны иметь знания, квалификацию, опыт, навыки и соответствующие профессиональные качества. |
Such good policies and practices and lessons learned provide useful knowledge for the design and implementation of effective future interventions. |
Такие эффективные стратегии и практические меры, а также накопленный опыт служат источником полезных знаний для разработки и осуществления эффективных мер в будущем. |
A new robust knowledge management system will be geared to facilitating South-South exchanges that would leverage these experiences more systematically. |
Внедрение новой эффективной системы информационного управления будет способствовать расширению обмена опытом между странам Юга, что позволит использовать такой опыт на более систематической основе. |