Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
This new approach to knowledge-sharing would more efficiently bring together inputs and expertise from all of the various Economic and Social Council partners in order to channel available knowledge on specific sustainable development issues to Governments and other stakeholders in a cohesive manner. Применение такого нового подхода к обмену знаниями позволило бы более эффективно учитывать вклад и опыт различных партнеров Экономического и Социального Совета и более планомерно распространять имеющиеся знания по конкретным проблемам устойчивого развития среди правительств и других заинтересованных субъектов.
Others insist that the help of a Consultant or Advisor Company could be very useful and their knowledge and experience would certainly reduce the time required for the re-working of the existing System to bring it to conforming to ISO 9001 requirements. Другие настаивают на том, что помощь консультанта или консультационной компании может быть весьма полезной и их знания и опыт, несомненно, позволят сократить время, необходимое для реорганизации существующей системы с целью приведения ее в соответствие с требованиями ИСО 9001.
Another problem can be a situation whereby Government staff, having received training or participated in Conferences and meetings, fail to transfer the information, knowledge and expertise gained to other officials with functions in the areas concerned. Другая проблема возникает в тех случаях, когда сотрудники правительственных органов, прошедшие профессиональную подготовку или участвовавшие в конференциях и совещаниях, не передают полученную информацию, знания и опыт другим сотрудникам, занимающимся соответствующими вопросами.
Collaboration with non-governmental organizations, private sector actors, academic institutions and the media should be expanded, and much greater use should be made of locally available expertise and knowledge, especially in programme and project implementation. Необходимо расширить сотрудничество с неправительственными организациями, представителями частного сектора, научными учреждениями и средствами массовой информации, а также более широко использовать имеющиеся на местах опыт и знания, особенно в рамках осуществления программ и проектов.
Coordination with civil society organizations in the peaceful settlement of disputes is beneficial and necessary, given their strength as neutral actors whose knowledge, abilities, experience, links with key constituencies, influence and resources contribute greatly to creating confidence among parties concerned. Координация действий с организациями гражданского общества в мирном разрешении споров - это благотворная и необходимая мера, учитывая их силу как нейтральных субъектов, знания, способности, опыт, связь с основными слоями населения, влияние и ресурсы которых в значительной степени содействуют установлению доверия между соответствующими сторонами.
The wide range of non-governmental actors carrying out housing projects and programmes is one of the greatest assets for the housing sector in Armenia as it provides the country not only with significant financial resources and technical knowledge but also with a wealth of experience. Наличие широкого спектра неправительственных структур, осуществляющих жилищные проекты и программы, является одним из важнейших достижений в жилищном секторе Армении, поскольку это позволяет стране не только привлечь существенные финансовые ресурсы и технические знания, но и ценный опыт.
In addition, through its lessons learned function, it will seek to ensure that knowledge gained from past experience is included in advice provided by the Secretary-General to the Commission. Кроме того, используя функцию извлечения уроков, оно будет стремиться обеспечить, чтобы приобретенный в прошлом опыт учитывался при представлении Генеральным секретарем рекомендаций Комиссии.
GM's support to a broad variety of activities has yielded profound knowledge and experiences which need to be inserted into NAP processes and strategy development at all levels. Поддержка со стороны ГМ широкого круга видов деятельности позволила получить глубокие значения и опыт, которые необходимо учитывать в процессах НПД и при разработке стратегий на всех уровнях.
In the global fight against AIDS, we need the knowledge, experience and commitment of people from various origins, professions and cultures in order to succeed. Для того, чтобы преуспеть в глобальной борьбе со СПИДом, нам нужны знания, опыт и самоотверженность людей различного происхождения, профессий и культур.
The Countryside Agency and its predecessors over a number of years have built up quite considerable knowledge and expertise on childcare provision in rural communities. Агентство сельского развития и предшествовавшие ему организации за много лет накопили значительные знания и опыт в организации ухода за детьми в сельских общинах.
Furthermore, there is a growing awareness that we should delegate more responsibilities and share the task with regional organizations that have already proven their capacity, knowledge and skill and that can play a leading role in certain areas. Кроме того, растет осознание целесообразности наделения большей ответственностью региональных организаций, которые уже продемонстрировали свои возможности и опыт и могут сыграть ведущую роль в некоторых областях, и активизировать сотрудничество с ними.
Advisory missions or technical backstopping provided by these specialists draw in turn on their large internal and external networks of development practitioners' knowledge derived from UNDP, the United Nations, and other partners functioning at the country, regional and global levels. В свою очередь работа консультативных миссий или техническая поддержка, оказываемая этими специалистами, осуществляется с опорой на опыт обширных внутренних и внешних сетей специалистов по вопросам развития ПРООН, Организации Объединенных Наций и других партнеров, работающих на страновом, региональном и глобальном уровнях.
Given our knowledge and appreciation of your outstanding personal and professional qualities, my delegation is confident that under your guidance, the Security Council, in this first month of the new millennium, will be able to write a fresh chapter in its history. Принимая во внимание Ваш опыт и высоко оценивая Ваши личные и профессиональные качества, моя делегация уверена в том, что под Вашим руководством в этом первом месяце нового тысячелетия Совет сможет вписать новую страницу в свою историю.
Despite these efforts, women's knowledge and experiences are underutilized in the prevention of violent conflict while gender perspectives have been neglected in early warning exercises and the development of response options. Несмотря на эти усилия, знания и опыт женщин в контексте предотвращения конфликтов с применением насилия используются недостаточно активно, а гендерные аспекты в системах раннего предупреждения и при разработке мер реагирования вовсе не учитываются.
FAO experience has shown the possibility, through participatory programmes, to mobilize local knowledge and resources for self-reliant development and reduce Government's contributions to development assistance. Опыт ФАО продемонстрировал возможность мобилизации с помощью программ, направленных на расширение участия, местного опыта и ресурсов на цели развития, основанного на использовании собственных сил, и сокращения правительственных ассигнований на помощь в области развитии.
In this context, it would be highly beneficial for the Commission to provide guidance as to how the United Nations Office on Drugs and Crime could use its specialized knowledge and expertise to support criminal justice systems in peacekeeping operations or post-conflict reconstruction. В этой связи было бы весьма желательно, чтобы Комиссия сообщила Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, каким образом оно могло бы использовать свои специальные знания и опыт для оказания поддержки системам уголовного правосудия в ходе операций по поддержанию мира или восстановления в постконфликтный период.
With so much at stake, I urge you to do your utmost to enable this forum for arms control and disarmament negotiations to play its envisaged role, and to place its accumulated knowledge and experience fully at the service of the world's people. Когда так много поставлено на карту, я настоятельно призываю вас сделать максимум возможного, дабы позволить этому форуму переговоров по контролю над вооружениями и разоружению играть предусмотренную за ним роль и в полной мере поставить накопленные им знания и опыт на службу народам мира.
To that end, a more active approach has been adopted with regard to the identification, designation and employment of consultants and senior fellows who can supplement the capacity of the Institute by preparing and executing programmes in new substantive areas requiring specialist knowledge and expertise. С этой целью было решено активнее выявлять, назначать и трудоустраивать консультантов и старших научных работников, которые могут усилить потенциал Института, разрабатывая и осуществляя программы в новых основных областях, в которых требуются знания и опыт специалистов.
The practical know-how of family forest owners on the use of forest resources around the globe combined with sound scientific knowledge offers a great potential for responsible and sustainable action on the ground. Практический опыт семейных лесовладельцев в использовании лесных ресурсов во всем мире в сочетании с прочными научными знаниями обеспечивает прекрасную основу для принятия ответственных и экологически устойчивых мер на местах.
The specialized experience and knowledge relative to the events that took place in the Balkans and Rwanda will be difficult to replace should key legal and investigative staff continue to leave in the numbers now being experienced. Специальный опыт и знание событий, имевших место на Балканах и в Руанде, будет трудно заменить, если ключевые сотрудники по правовым и следственным вопросам будут продолжать увольняться теми темпами, которые наблюдаются в настоящее время.
With each departure of staff, institutional knowledge and specific expertise is lost, and must be learned by a new recruit, at all levels and in all functions. Когда уходит один сотрудник, институциональные знания и конкретный опыт теряются и новому сотруднику, независимо от уровня и функций, приходится изучать все по-новому.
Similarly, non-resident entities should explore and implement practical ways of collaborating within the system so as to ensure that their knowledge and expertise was used in the most appropriate and efficient manner. Аналогичным образом учреждения-нерезиденты должны изучать возможности и изыскивать практические пути сотрудничества в рамках системы для обеспечения того, чтобы их знания и опыт использовались максимально эффективно и целесообразно.
(c) Academic institutions provide technical knowledge and expertise, in particular in support of research and dissemination of best practices and information; с) научные учреждения предоставляют технические знания и опыт, в частности для содействия исследовательской работе и распространению передового опыта и информации;
Staff members in the General Service and related categories who are temporarily assigned to field missions bring with them institutional knowledge and considerable value and expertise from a Headquarters perspective to United Nations peace operations. Сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий, временно направляемые в полевые миссии, приносят с собой в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира институциональные знания и ценный опыт из Центральных учреждений.
Throughout this process, the Organization's interests must be protected by ensuring that the buyout does not result in the loss of staff whose skills, experience or knowledge are aligned with operational needs. На протяжении всего этого процесса необходимо защитить интересы Организации путем принятия мер, направленных на то, чтобы этот расчет с персоналом не привел к потере таких сотрудников, навыки, опыт и знания которых соответствуют реальным потребностям.