Making best use of our knowledge and experience we intent to realize new investments that will enable development of our Company in a regular and steady way. |
Используя имеющиеся знания и полученный опыт, мы намериваемся осуществлять очередные инвестиции, которые позволят систематически и устойчиво развивать деятельность Фирмы. |
The important experience, knowledge, and secrets of Artymovsk wine-makers are solicitiously transferred from generation to generation. |
Из поколения в поколение бережно передаются драгоценный опыт, знания и секреты артемовских виноделов. |
In connection with knowledge and practice of well skilled crew give the product that ranks the company among producers of well - known European firms. |
Кроме того, знания и опыт высококвалифицированных специалистов позволяют произвести продукт, качество которого ставит фирму на уровне известных европейских производителей. |
It seems reasonable to assume that a first mining test will extend our knowledge considerably, and all contractors will gain through this experience. |
Представляется разумным предположить, что первые добычные испытания существенным образом углубят наши знания, и этот опыт пойдет на пользу всем контракторам. |
The ICT development lessons need to be learned from each agency's experiences and this knowledge needs to be disseminated more widely. |
Необходимо проанализировать опыт каждого учреждения в области разработки ИКТ и обеспечить более широкое распространение этой информации. |
The delegation of Japan encouraged member States to make good use of the experiences and knowledge which had been accumulated through the activities of ADRC. |
Делегация Японии настоятельно рекомендовала государствам-членам с пользой для себя применять опыт и знания, накопленные в ходе деятельности АЦУБ. |
With each departure of a judge, institutional knowledge and specific expertise is lost and must be acquired by the replacement judge. |
С каждым уходом судьи утрачиваются накопленные знания и специфический опыт, которые судье-преемнику приходится набирать заново. |
Internal knowledge and practice communities were formed around the four functional tracks: financials; grants and projects; procurement; and human resources management. |
Он мобилизовал знания и опыт своих сотрудников для улучшения работы по четырем направлениям: финансы; гранты и проекты; система снабжения; и управление людскими ресурсами. |
Alcoa will continue to use our years of experience in applying ABS and systemically capturing improvements faster and transferring knowledge across the organization more quickly. |
Алкоа продолжит использовать накопленный опыт внедрения ABS, более быстрых систематических усовершенствований, и мгновенной передачи знаний по всей компании. |
DC Grupa is a company established and built up on International experience with comprehensive knowledge in property investment and real estate commerce. |
Компания DC Grupa имеет большой опыт в сочетании с международной практикой в сфере инвестиций в недвижимость. |
A considerable amount of knowledge has been collected over the past few years relating to installation, operation, maintenance and regulation of MINIB products. |
В течение многих лет был собран богатый опыт, связанный с установкой, эксплуатацией и техобслуживанием конвекторов MINIB и их регулировкой. |
We propose our knowledge and experience for reaching our customers' aims, in order to increase effectiveness and profitability of their business. |
Мы предлагаем наш опыт и знание, чтобы достичь целей клиента с целью максимальной эффективности бизнеса и роста прибылей. Для более детальной информации изберите услугу из списку. |
And finally, human resources: Conventional wisdom says hire battery experts, seasoned professionals, who can draw upon their vast experience and knowledge. |
И наконец кадровый вопрос: здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, опытных профессионалов в вопросах устройства аккумуляторов, несущих с собой широкие знания и опыт. |
Learn about the importance of tapping students' prior knowledge to help students construct new understanding. |
Прочитайте о том, насколько важно при объяснении нового материала опираться на имеющиеся опыт и знания учащихся. |
We want people at all levels of knowledge and experience, who think creatively and collaborate successfully both internally and with clients. |
Мы ищем людей, обладающих разными знаниями и имеющих разный опыт, способных мыслить творчески и нацеленных на успешную, плодотворную работу с коллегами и клиентами. |
Well know and respected throughout the market his knowledge and marketing experience will ensure the success of this publication. |
Знания и богатый опыт в маркетинге, хорошо известные и признанные многими ведущими туристическими специалистами, стали твердой гарантией нашего издания на успех. |
Both teachers and faculty participating in the program were transformed as beliefs were challenged and knowledge was co-constructed throughout the experience. |
Учителя и факультеты, принимавшие участие в этой программе, преобразовались, поскольку убеждения были пересмотрены, а знание - совместно сконструировано через опыт. |
I can imagine it being this really intense apprenticeship where he shows all of his worldly knowledge as you tend to the land. |
Представляю, насколько интенсивная у тебя была стажировка, в ходе которой он передал тебе весь накопленный веками опыт, как работать с землей. |
Under the substantive leadership of BDP, the transformation of UNDP into a knowledge and practice-driven organization has moved ahead. |
Под общим руководством БПР удалось продвинуть процесс преобразования ПРООН в организацию, ориентирующуюся на знания и практический опыт. |
There is also a considerable body of knowledge and expertise in location-, sector-, and hazard-specific risk management. |
Большие знания и опыт также накоплены в области управления рисками применительно к конкретным географическим районам, секторам и видам опасности. |
In an effort to share knowledge and learn from creative country approaches, a Millennium Development Goal good practices publication has also been produced. |
В целях обмена знаниями и обучения на примере творческих подходов к решению проблем конкретных стран была издана публикация, обобщающая опыт успешного достижения целей развития. |
Moreover, it should be remembered that traditional knowledge is highly location-specific and based on close observation over a long period of time. |
Кроме того, не следует забывать, что традиционные знания весьма специфичны для конкретной местности и опираются на длительный опыт практических наблюдений. |
The ILO's IPEC Programme is a centre of knowledge and know-how on eliminating child labour and plays a facilitating role. |
Разработанная МОТ программа ИПЕК, в которой сконцентрированы основные знания и опыт в области ликвидации детского труда, играет координирующую роль. |
In failing to do so, they obviate a richness of experience, knowledge and informed opinion. |
Отказываясь от таких мер, они лишают себя возможности использовать богатый опыт, знания и квалифицированно обоснованное мнение заинтересованных лиц. |
The private sector has long dealt with Internet-related threats and its knowledge and experience in this area could be very valuable. |
Частный сектор тратит большие средства и много времени на борьбу с угрозами, существующими в сети Интернет, и его знания и опыт могут оказаться весьма ценными. |