Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. |
Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора. |
The Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building should be strategically implemented to provide cutting-edge expertise and knowledge resources for the sustained expansion of capacity at the country level. |
Следует осуществить Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала для обеспечения возможности использовать передовой технический опыт и знания в интересах поступательного наращивания потенциала на страновом уровне. |
To ensure urgent and effective action in this area, the knowledge and experience of this Organization should be put to full use in the activities of the UNFCCC. |
Чтобы обеспечить безотлагательные и эффективные действия на этом направлении, знания и опыт Организации следует использовать в полном объеме в деятельности РКООНИК. |
Their insights, experiences and expertise are formidable, and they are here to contribute their knowledge to the discussions. |
Их мнение, опыт и знания имеют огромное значение, и они готовы внести свой вклад в дискуссии. |
We also extend our gratitude to your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson, for his tireless efforts in the United Nations reform process, to which he has applied his personal skills and knowledge. |
Мы также хотели бы выразить признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству гну Яну Элиассону за его неустанные усилия по осуществлению реформ Организации Объединенных Наций, который в этом процессе опирался на свой личный опыт и знания. |
We appreciate the knowledge and skilful leadership of the current President, Mr. Julian R. Hunte of Saint Lucia, and wish him a year of constructive dialogue and cooperation. |
Мы по достоинству высоко ценим опыт и мастерское руководство нынешнего Председателя г-на Джулиана Р. Ханта из Сент-Люсии и желаем ему года конструктивного диалога и сотрудничества. |
Through preparation of the study, stronger networks and partnerships were created, and women at the grass-roots level had acquired knowledge and experience in working with the United Nations. |
В процессе подготовки исследования были установлены более тесные контакты и партнерские отношения, а женщины на местах приобрели знания и опыт взаимодействия с Организацией Объединенных Наций. |
His delegation questioned whether such an arrangement would be sufficient to provide field security officers with the necessary regional knowledge and expertise; it would like to see a more balanced staffing pattern throughout the 80 high-risk duty stations. |
Его делегация интересуется, будет ли такая мера достаточной для того, чтобы сотрудники безопасности на местах приобрели необходимые региональные знания и опыт; она хотела бы, чтобы во всех 80 местах службы повышенного риска кадровая структура была более сбалансированной. |
Participants were also requested to describe in detail both their experience and the main obstacles to either introducing or enhancing remote sensing education in their institutions they had encountered in applying the knowledge gained. |
Участникам предлагалось также подробно описать их опыт и основные препятствия, с которыми они столкнулись при применении полученных знаний в целях внедрения или улучшения образования в области дистанционного зондирования в своих институтах. |
The expertise and knowledge accumulated by some of these countries in conflict prevention, crisis management, peacekeeping and peace-building might be utilized during all stages of consultations, including the formulation, implementation and termination of or significant changes in the mandates. |
Накопленные некоторыми из этих стран опыт и знания в деле предотвращения конфликтов, сдерживания кризисов, поддержания мира и миростроительства могли бы использоваться на всех этапах консультаций, включая выработку, осуществление и прекращение мандатов или же внесение в них существенных изменений. |
The seminar examined experiences of developing countries in protecting traditional knowledge and discussed strategies for commercialization, particularly of traditional medicine and paradigms for international protection regimes. |
Участники семинара изучили опыт развивающихся стран в области охраны традиционных знаний и обсудили стратегии их коммерциализации, особенно традиционной медицины, а также возможности установления международных режимов охраны традиционных знаний. |
Using the combined knowledge and expertise of OIOS audit, inspection, monitoring, evaluation, investigation and management consulting managers, the exercise examined past problem areas, current challenges and overarching trends that could threaten the Organization's activities, assets and reputation. |
Используя совокупные знания и экспертный опыт управляющих консультантов в вопросах ревизии, инспектирования, мониторинга, оценки, расследования и управления, удалось рассмотреть проблемные области предыдущего периода, текущие вызовы и формирующиеся тенденции, которые могут поставить под угрозу деятельность, активы и репутацию Организации. |
Over the years, UNHCR has become dependent on consultants for mainframe computer maintenance, since their knowledge and expertise has not been transferred to regular UNHCR staff. |
С течением времени УВКБ стало широко привлекать консультантов для технического обслуживания центральных ЭВМ, поскольку их знания и опыт не передавались штатным сотрудникам Управления. |
Our international cooperation programme is celebrated in over a hundred countries around the globe, sharing skills, experience and knowledge for the benefit of millions of people. |
Наша программа международного сотрудничества известна в более чем ста странах на земном шаре, мы передаем мастерство, опыт и знания на благо миллионов людей. |
By being Grafmaj Company's customers you are given an opportunity to take advantage of the knowledge and experience of our employees as well as to obtain technical support. |
В качестве клиентов фирмы «Grafmaj» вы имеете возможность использовать знания и опыт наших работников, а также получить техническую поддержку. |
It includes: Awareness - knowing about one's existing cultural knowledge; Planning - strategizing before a culturally diverse encounter; Checking - checking assumptions and adjusting mental maps when actual experiences differ from expectations. |
Это включает: Осведомленность - знания о чьих-либо существующих культурных наследиях; Планирование - разработка стратегии до столкновения с культурным разнообразием; Проверку - проверка предположения и корректировки ментальной карты, когда фактический опыт отличается от ожиданий. |
Using KPMG's Russian and international resources, we can put at your disposal the knowledge, skills and experience that meet the specific demands of your business, including for projects outside Russia. |
Используя российские и международные ресурсы КПМГ, мы можем предоставить знания, навыки и опыт, отвечающие потребностям вашего бизнеса, в том числе и для проектов, осуществляемых за пределами России. |
With our help, you will achieve your aim - from start to finish: ITMO combines almost 15 years of in-depth expertise in Eastern Europe with proven management know-how, extensive process knowledge and entrepreneurial thinking. |
С нашей помощью Вы сможете достичь поставленных целей по всему фронту, поскольку ITMO объединяет в себе опыт почти пятнадцатилетнего изучения Восточной Европы, зарекомендовавшее себя ноу-хау в сфере менеджмента, обширное знание процессов и деловое мышление. |
But in order to be able to compare and, consequently, evaluate and forecast anything one needs experience and at least certain knowledge in the field of interest. |
Но для того, чтобы сравнивать, а, следовательно, оценивать и прогнозировать что-либо, необходим опыт и, как минимум, определённый багаж знаний в интересующей области. |
Our knowledge and experience coupled with the advantages Joomla allow you to have your Joomla website, with Webfarus for the best cost/ quality market. |
Наши знания и опыт в сочетании с преимуществами Joomla позволит вам получить ваш сайт Joomla с Webfarus за лучшую цены и качества рынок. |
One of our advantages is the fact that projects are implemented by specialists with experience and knowledge both in the real estate market and the PR and marketing sphere. |
Одним из наших преимуществ является то, что проекты разрабатывают специалисты, чей опыт и знания не ограничиваются лишь сферой рынка недвижимости, но охватывают также сферу PR и маркетинга. |
the master of a scene transfer the professional experience, knowledge and ability to serve art to a young galaxy of theatre of Schepkin. |
мастера сцены передают свой профессиональный опыт, знания и умение служить искусству молодой плеяде театра им. Щепкина. |
Petr Nasirov - For me it is a way to interact with people and to share my knowledge. |
Петр Насиров - Для меня это опыт общения с людьми и опыт передачи своих знаний. |
The constituent of a successful development of the Company is a high skilled staff, knowledge and experience of our workers, efficient management and the Company corporate culture. |
Составляющей успешного развития Компании является высокопрофессиональный коллектив, знания и опыт сотрудников, эффективным менеджмент и корпоративная культура Компании. |
She stated that she could relate to her character's experiences because of her knowledge about her relatives' experiences during the partition of India in the 1940s. |
Она говорила, что история персонажа ей близка, поскольку её родственники пережили похожий опыт во время раздела Индии. |