Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
Clearly, the pool of knowledge will be enhanced with the addition of United Nations experience and data, including those from country and sub-national levels. Несомненно, опыт и знания Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом и субнациональном уровнях, позволят повысить уровень информированности.
UNCTAD's knowledge and expertise do not guarantee that the secretariat has automatically the capacity to transform the analytical inputs into capacity development tools. Знания и опыт ЮНКТАД не являются гарантией того, что в секретариате автоматически имеются потенциальные возможности для трансформации аналитических ресурсов в инструменты развития потенциала.
The Committee and its secretariat accumulated the valuable knowledge and experience in administering a very complex and time-limited sanctions regime, accompanied by a monitoring mechanism. Комитет и его секретариат накопили ценные знания и опыт в деле управления очень сложным и ограниченным по времени режимом санкций, дополняемым механизмом наблюдения.
They thus have the opportunity to acquire organizational knowledge in such key areas as human resources, budget, and finance and project management. Таким образом, они имеют возможность приобрести организационный опыт и знания в таких ключевых областях, как людские ресурсы, бюджет, финансы и управление деятельностью по проектам.
But the lack of real incentives and institutional reward systems to encourage the various entities to make their knowledge and expertise available to the resident coordinator system is a real constraint. Однако серьезным недостатком здесь является отсутствие действенных стимулов и институциональных систем поощрения, чтобы побудить различные подразделения предоставить в распоряжение системы координаторов-резидентов свой практический опыт и специальные знания.
During the reporting period, the Committee and its secretariat accumulated valuable knowledge and experience in monitoring and administering a complex and unprecedented sanctions regime. В течение отчетного периода Комитет и его секретариат накопили ценные знания и опыт в деле контролирования сложного и беспрецедентного режима санкций и управления им.
Through peace-keeping operations in Africa, Bangladesh had worked for disseminating knowledge and experience in relation to micro-credit, non-formal education, and women's empowerment. Благодаря участию в операциях по поддержанию мира в Африке Бангладеш имела возможность передать африканским странам свои знания и опыт в области микрокредитования, неформального образования и расширения возможностей женщин.
Through our experiences, knowledge and mistakes, Thailand believes that it can make a significant contribution to international efforts to meet the development goals internationally agreed at the ICPD. Таиланд считает, что, учитывая свой опыт, знания и допущенные ошибки, он может теперь внести существенный вклад в международные усилия по выполнению задач развития, согласованных на международном уровне в ходе МКНР.
Before concluding, I would like to express my sincere appreciation to all my colleagues for having enriched my experience and knowledge during my term here. Прежде чем завершить, я хотела бы выразить искреннюю признательность всем своим коллегам за то, что на протяжении моего здешнего пребывания они обогащали мой опыт и знания.
The detailed knowledge acquired by UNCDF from working in LDCs at the local level could be tapped to reinforce United Nations efforts to localize the MDGs. Богатый опыт, приобретенный ФКРООН благодаря работе на местном уровне в наименее развитых странах, может быть использован для поддержки усилий Организации Объединенных Наций по приведению ЦРДТ в соответствие с местными потребностями.
Whatever knowledge Member States brought to the Council, there were very few substitutes for the first-hand experience that could be gained through missions. Какие бы знания государства-члены ни приносили в Совет, очень мало что может заменить непосредственный опыт, который можно получить с помощью миссий.
It can bring to bear its extensive knowledge and experience of agenda countries and can draw on its interactions with the international financial institutions and other actors. Она может поделиться своими обширными знаниями и опытом работы с включенными в ее повестку дня странами, а также может использовать свой опыт взаимодействия с международными финансовыми учреждениями и другими субъектами.
Managers provide direction, information and a work environment that supports career development and helps to identify the skills, knowledge and experience required to meet organizational needs. Руководители выполняют направляющую роль, предоставляют информацию и создают рабочую среду, которая способствует развитию карьеры и помогает выявлять навыки, знания и опыт, требуемые для удовлетворения потребностей Организации.
There will also be a number of regional meetings that will capture the growing body of knowledge and best practices for the benefit of all. Кроме того, будет проведен целый ряд региональных заседаний, в ходе которых будут накоплены обширные знания и передовой опыт на благо всех.
UNFPA continues to support interreligious capacity-building and to undertake knowledge management and advocacy through its unique Global Interfaith Network on Population and Development, as well as with indigenous peoples. ЮНФПА продолжает оказывать поддержку в налаживании межрелигиозных контактов и обобщать и распространять знания и опыт с помощью своей уникальной глобальной религиозной сети в области народонаселения и развития, а также в рамках своей работы с коренными народами.
As a certain amount of domain-specific knowledge will be needed to maintain the inventory, a single administrator cannot be expected to follow developments in all statistical domains. Поскольку для ведения реестра потребуется опыт работы в различных областях статистики, один администратор вряд ли сможет следить за изменениями во всех статистических областях.
Their knowledge, experiences and contributions are still not sufficiently taken into consideration in policy development, resource allocation and programmes in all areas of sustainable development. Их знания, опыт и вклад по-прежнему в недостаточной степени учитываются при разработке политики, распределении ресурсов и выработке программ во всех областях устойчивого развития.
I am sure that your wealth of experience and considerable knowledge will remain much sought after, not only back home but also internationally. Я уверен, что богатый опыт и знания, которыми Вы обладаете, будут по-прежнему востребованы не только на Родине, но и в международных делах.
In 2007, IOM trained 35 teachers in border areas on human trafficking so that they transfer their experience and knowledge to other 10000 teachers. В 2007 году МОМ подготовила 35 преподавателей по вопросам борьбы с торговлей людьми для работы в приграничных районах, чтобы они могли передать свой опыт и знания другим 10000 учителей.
He said that the new country programme had been developed to take advantage of the knowledge, expertise and resources of UNICEF. Он сообщил, что новая страновая программа была разработана таким образом, чтобы эффективно использовать знания, специальный опыт и ресурсы ЮНИСЕФ.
With increased theoretical knowledge, practical experience and administrative training, they will be ready to contribute to the country's overall development. Содействовать всестороннему развитию своей страны они смогут, получив более глубокие теоретические знания, опыт практической работы и подготовку в административной области.
One participant cited the Marrakech Process experience, where knowledge sharing networks were set up at all levels as a voluntary process. Один из участников сослался на опыт, связанный с Марракешским процессом, в контексте которого на добровольной основе на всех уровнях были созданы сетевые объединения для обмена знаниями.
As regards other electronic tools, UNCTAD has expertise in using virtual learning and electronic messaging to diffuse knowledge, in particular to the developing world. Что касается других электронных инструментов, то ЮНКТАД накопила опыт распространения знаний средствами виртуального обучения и электронного обмена информацией, в частности, в развивающихся странах.
Time and experience on the ground provided IFAD with the knowledge and deeper understanding of indigenous peoples' issues. Накопленный с годами опыт работы на местах позволил МФСР получить более обширную информацию по вопросам коренных народов и глубже вникнуть в них.
knowledge, best practices and success stories on традиционные знания, передовую практику и успешный опыт