| He has never been there to my knowledge . | И, насколько мне известно, он никогда и не был там . |
| To our knowledge they had no music. | Насколько нам известно, у них не было музыки. |
| Or certainly not to my knowledge. | По крайней мере, мне этого не известно. |
| The danger this element poses is now common knowledge. | Какую опасность несет в себе этот элемент - сегодня известно всем. |
| Immediately whenever it comes to the party's knowledge | Сразу же после того, как только Стороне стало об этом известно |
| Indeed, the concept of incitement to legislation is, to my knowledge, a novel one. | Насколько мне известно, концепция побуждения к принятию законодательства является новшеством. |
| I hereby declare to the best of my knowledge that the disclosed information is complete and correct. | Настоящим заявляю, что раскрытая мною информация является полной и достоверной, насколько мне известно. |
| To the best of my knowledge, he is innocent. | Насколько мне известно, он невиновен. |
| To my knowledge, she has not left yet. | Насколько мне известно, она ещё не уехала. |
| To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов. |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | Насколько мне известно, эти слухи не верны. |
| To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme. | Насколько мне известно, он не участвовал в этой мошеннической схеме. |
| To our knowledge, there has been no parallel process for facilitating discussions with civil society following the Special Rapporteur's report. | Насколько нам известно, после опубликования доклада Специального докладчика никаких параллельных процессов в целях его обсуждения с гражданским обществом не осуществлялось. |
| To the authors' knowledge, the Prosecutor's Office has not taken any measures to that end. | Насколько авторам известно, прокуратура не приняла никаких мер в этом направлении. |
| To my knowledge, this is the first time a Taelon has been captured by your art form. | Насколько мне известно, тейлон впервые будет запечатлен в вашем виде искусства. |
| It's common knowledge that my half-brother Cem is the favored child of my father the Sultan. | Хорошо известно, что мой единокровный брат Джем - любимый ребёнок моего отца султана. |
| It's common knowledge you can get anything in the laundry. | Всем известно, что в прачечной можно достать всё, что угодно. |
| My husband, to my knowledge, was never in Istanbul. | Мой муж, насколько мне известно, никогда не был в Стамбуле. |
| It was common knowledge within the firm. | В фирме это всем было известно. |
| And this may not be common knowledge, but, you know... | И это не может быть известно, но, вы знаете... |
| It's common knowledge around town that Harrison Parker is fighting for its life. | В городе уже всем известно, что фирма "Харрисон и Паркер" борется за свою жизнь. |
| If this liaison became common knowledge, it would make me a laughingstock. | Если об этой связи станет известно я стану посмешищем. |
| You cannot conceal from me matters that are common knowledge in the village. | Тебе не удастся скрыть от меня то, что уже известно всей деревне. |
| No, not to my knowledge, no. | Нет, насколько мне известно, нет. |
| To my knowledge, only me. | Насколько мне известно, только я. |