Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
The final SAICM product will need to be more ambitious, visionary and strategic than Chapter 19, and it will need to take into account new developments, new experiences and new knowledge that have been gained since 1992. СПМРХВ в своем окончательном виде должен быть более грандиозным, перспективным и стратегическим по своему характеру, нежели глава 19, и в нем необходимо будет учесть новые события и изменения, накопленный опыт и новые знания, которые были приобретены за период после 1992 года.
Through networks at the local, national, regional or international levels, women can, for example, gain access to knowledge, expertise and information from a wide range of organizations and individuals, such as on good practices in policy development or innovative sources of funding. Действуя через местные, национальные, региональные или международные сети, женщины могли бы, например, получить возможность использовать знания, опыт и информацию самых разных организаций и частных лиц, например сведения о «передовом опыте» выработки политики или нетрадиционных источниках финансирования.
The global programme brings together experiences and lessons learned from the UNDP network on the ground in 166 countries, and the work of all United Nations organizations, through knowledge management systems, making it available to programme countries. Глобальная программа позволяет синтезировать опыт и уроки деятельности сети ПРООН на местах в 166 странах и работы всех организаций системы Организации Объединенных Наций на основе систем управления знаниями и распространять соответствующую информацию среди стран, в которых осуществляются программы.
The disaster response community should capture, consolidate and disseminate a body of knowledge on the lessons learned from the tsunami and other recent disasters that promotes institutional learning at all levels and guides future disaster management. Круги, отвечающие за реагирование на стихийные бедствия, должны собрать, обобщить и распространить знания и опыт, полученные после стихийного бедствия, вызванного цунами, и других недавних стихийных бедствий.
The objective was to elaborate a pragmatic operational guidance system that would reflect the knowledge and experience of United Nations peacekeepers and help the current peacekeepers to carry out their tasks effectively and safely. Цель заключается в создании прагматической оперативной системы руководства, в которой были бы учтены знания и опыт миротворцев Организации Объединенных Наций и которая помогала бы нынешним миротворцам эффективно и без лишнего риска выполнять их функции.
For those, who are tired of earning virtual money on the free trial account, and who are ready to apply the acquired experience and knowledge in real trading in the exchange FOREX market, we offer to register a trading account. Для тех, кто устал зарабатывать виртуальные деньги на демо счете, и уже готов применить полученные знания и опыт в реальной торговле на валютном рынке forex, мы предлагаем зарегистрировать реальный торговый счет.
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Ь) индивидуальный подрядчик - это лицо, опыт, навыки и умения которого Организация Объединенных Наций периодически использует на основании временного контракта для выполнения конкретной задачи или работы, выплачивая ему за это вознаграждение, учитывающее все его трудовые затраты.
They are now expected to take advantage of the pool of experience and knowledge that existed in the former Commission on Human Rights and at the same time shedding the approach which often undermined the Commission's work. Государства должны в полном объеме использовать накопленный опыт и профессионализм прежней Комиссии по правам человека и в то же время отказаться от подходов, которые подрывали деятельность Комиссии.
Learning from past operations, the Department should build up domain knowledge and peacekeeping doctrine and should strengthen its ability to share the lessons learned in the field quickly with other missions and with troop-contributing countries. Изучая опыт проведения прошлых операций, Департамент должен расширять знания в данной области и развивать доктрину поддержания мира, а также укреплять свой потенциал в сфере оперативного обмена опытом, приобретенным в ходе операций на местах, с другими миссиями и странами, предоставляющими войска.
The Officer-in-Charge recalled that Mr. Charry Samper had applied his vast experience and profound knowledge, together with his passion for justice and the rule of law, with generosity and commitment in his work as Chairman of the Ad Hoc Committee. Исполняющий обязанности начальника Отдела напомнил о том, что г-н Чарри Сампер использовал свой огромный опыт и глубочайшие знания, наряду с его приверженностью справедливости и правопорядку, с щедростью и самоотверженностью в своей работе в качестве Председателя Специального комитета.
The fact that many developing countries have acquired substantial knowledge, capacity and experience in formulating economic and social development policies and setting up dynamic institutions in these areas as well as for the development of science and technology and environmental management has made South-South cooperation more viable. Тот факт, что многие развивающиеся страны накопили значительные знания, потенциал и опыт в деле разработки экономической и социальной политики в области развития и создали динамичные институты в этих областях и в области развития науки и техники и рационального использования окружающей среды, способствовал укреплению сотрудничества Юг-Юг.
If you are going to travel to Belarus, you need the expertise, the knowledge and the experience of a reliable travel agency that can provide you with a complete travel assistance and a full range of services. Если Вы собираетесь посетить Беларусь, Вам необходимы знания и опыт надежного туристического агентства, которое сможет предоставить Вам исчерпывающую информацию и полный набор услуг.
Who knows with my frequent follow SEO contests like this, I could gain knowledge and experience that mature enough for the future, I can go compete with the seniors SEO today. Кто знает, с моим частым следить SEO конкурсов, как это, я мог бы получить знания и опыт, которые созрели на будущее, я могу конкурировать с SEO Пенсионеры сегодня.
We always loved wine, and we tried to find out as much as we can about it and pass over our knowledge to our close ones, our friends, our relatives, our like minded people. Мы всегда любили вино, старались узнать о нем как можно больше и передать свой опыт и знания близким, друзьям, знакомым - нашим единомышленникам.
But as experience shows, the main of them, if considered that the developer has sufficient skills and knowledge, is the willingness of customers to provide complete and necessary information for the site and understanding the goals of the site. Но как показывает опыт, основным из них, если считать что разработчик обладает достаточными навыками и знаниями, является готовность заказчика предоставить полную и необходимую информацию для сайта а также понимание целей создания сайта.
He has expertise in intelligence analysis, traffic analysis, systems analysis, knowledge management, and mathematics (including set theory, number theory, and probability). Имеет опыт работы во многих областях, в частности: разведывательный анализ, анализ трафика, системный анализ, управление знаниями, математика (теория множеств, теория чисел, теория вероятности).
The team of specialists of AC "Factor-Audit" has a wide practise, knowledge and experience in different fields of conducting of business (auditors, economists, marketers, accountants, lawyers, managers in different fields of activity etc. Команда специалистов аудиторской фирмы «Фактор-Аудит» имеет обширную практику, знания и опыт в различных сферах ведения бизнеса (аудиторы, экономисты, маркетологи, бухгалтера, юристы, менеджеры в различных отраслях и т.п.
Such measures would give all qualified and deserving staff the opportunity to gain experience, knowledge and expertise and, as shown in previous field missions, often offer the opportunity to perform functions at a higher level. Такие меры предоставят всем отвечающим предъявляемым требованиям и подходящим по своим качествам сотрудникам возможность накопить опыт, информацию и специальные знания и, как это видно на примере предыдущих миссий на местах, часто предоставляют им возможность выполнять должностные функции более высокого уровня.
It has emerged most clearly from this process that Ambassador Ayala Lasso's competence, knowledge and aptitude in the sphere of human rights show him to be without a doubt one of the people most suited to the task at hand. Четко обозначилась в результате этого процесса его компетенция, его знания и опыт в области прав человека, доказавшие, что посол Айяла Лассо, несомненно, является одним из наиболее подходящих для этого людей.
Similarly, OPS would be able to benefit more from the substantive skills and knowledge available in DDSMS in economic management, governance, public administration and finance, and natural resources and energy planning and management. Кроме того, УОП смогло бы более эффективно использовать солидный практический опыт и знания сотрудников ДПРУО в области управления экономикой, руководства, государственного управления и финансов, а также планирования и рационального использования природных ресурсов и энергии.
In connection with procurement within the Department for Development Support and Management Services, the Board noted that requisitioning units make very little use of the knowledge and expertise of the procurement unit, for example, in setting realistic lead times for difficult types of planned procurement. В связи с вопросами закупок в Департаменте по поддержке развития и управленческому обслуживанию Комиссия отметила, что подразделения-заказчики в очень незначительной степени используют знания и опыт сотрудников службы закупок, например при определении реальных сроков выполнения заказов в тех случаях, когда планирование различных видов поставок затруднено.
Member countries encouraged WMO to provide the benefit of its specialist knowledge, information and operational structures related to meteorology and hydrology in support of United Nations humanitarian and relief efforts before, during and after natural disasters and other forms of crisis. Государства-члены предлагали ВМО использовать имеющийся в ее распоряжении опыт специалистов, информационные и оперативные структуры в области метеорологии и гидрологии для поддержки усилий Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и в области оказания чрезвычайной помощи до, во время и после стихийных бедствий и других кризисных явлений.
To realize fully equality between women and men in their contribution to the economy, active efforts are required for equal recognition and appreciation of the influence that the work, experience, knowledge and values of both women and men have in society. Для обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами в плане их вклада в экономику необходимы активные усилия с целью добиться равного признания значения и понимания ценности того влияния, какое имеют в обществе труд, опыт, знания и ценности как мужчин, так и женщин.
I also take great pleasure in thanking the Committee Secretary, Mr. Sohrab Kheradi, whose knowledge and vast experience in the field of disarmament contributed immensely to the successful conclusion of the work of the Committee. Я с большим удовлетворением выражаю признательность Секретарю Комитета г-ну Сохрабу Керади, чья квалификация и богатый опыт в области разоружения в значительной мере содействовали успешному завершению работы Комитета.
Special attention should be paid to the likely socio-economic impacts of such technologies, and to the need to duly recognize, reward, document and develop the knowledge, innovations and practices of indigenous people and local communities, and integrate them into modern management practices. Особое внимание следует уделять вероятным социально-экономическим последствиям использования этих технологий и необходимости надлежащим образом признавать, вознаграждать, документировать и развивать знания, новаторский опыт и практику коренных народов и местных общин и внедрять эти элементы в современную практику хозяйствования.