Knowledge is more than information; it incorporates ideas, experience, insights and awareness of who's who. |
Знания - это нечто большее, нежели информация: они охватывают мысли, опыт, представления и осведомленность о том, кто есть кто. |
Knowledge and experience of the expert community and resources of members of the Committee would be called upon for selecting, planning, and implementing activities. |
Для деятельности по отбору, планированию и осуществлению будут востребованы знания и опыт экспертного сообщества, а также ресурсы членов Комитета. |
Knowledge products and best practices in gender mainstreaming packaged and shared across regions |
Знания и передовой опыт в области учета гендерной проблематики систематизированы и распространены в регионах |
Stresses the need to utilize the expertise, knowledge and networks of women to promote institutional change towards gender equality and social justice in disaster situations, including local expertise, experience and knowledge for capacity-building in disaster situations; |
подчеркивает необходимость использовать опыт и знания женщин и сложившиеся между ними связи для содействия институциональным изменениям, направленным на обеспечение равенства женщин и мужчин и социальной справедливости в ситуациях стихийных бедствий, включая местных специалистов, опыт и знания для создания потенциала для деятельности в условиях ситуаций стихийных бедствий; |
[Building, developing, strengthening and enhancing national and/or regional networks of information and knowledge, including local and indigenous knowledge, experiences, information and best practices of developing countries through, [inter alia] South - South and triangular cooperation;] |
Ь) [создание, развитие, укрепление и расширение национальных и/или региональных сетей информации и знаний, включая знания, опыт, информацию и наилучшие виды практики местного населения и коренных народов развивающихся стран в рамках [, в частности,] сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества;] |
Knowledge about breastfeeding is passed from one generation to the next and this can be lost when people flee and families are broken up. |
Опыт грудного вскармливания передается из поколения в поколение, но он может оказаться утерянным при массовом бегстве людей и распаде семей. |
FDC prepared the report entitled, "Indigenous Peoples' Traditional Knowledge and Management Practices", for the International Indigenous Commission, the coalition of indigenous non-governmental organizations that participated in the Conference. |
СЧН был подготовлен доклад "Традиционный опыт и способы управления коренных народов" для Международной комиссии коренных народов - объединения неправительственных организаций коренных народов, принявших участие в Конференции. |
I got a lifetime of knowledge. |
У меня огромный опыт. |
More than a hundred years of knowledge and experience in the field of heavy duty mechanized welding construction. |
Более чем столетние опыт и умения в области тяжелых сварных механических конструкций. |
Knowledge and experience in dealing with intergovernmental organizations |
Знания и опыт в области работы с межправительственными организациями |
Knowledge includes information but also incorporates ideas, experience, insights and awareness of "who's who" in an organization. |
Знания включают информацию, охватывая при этом идеи, опыт, найденные решение и понимание того, «кто есть кто» в организации. |
Knowledge on experience and good practices in Europe, particularly in non-EU countries is less extensively documented than experience from Canada and the United States. |
Информация об опыте и эффективной практике в Европе, особенно в странах, не являющихся членами ЕС, находит не столь широкое отражение в документации, как опыт Канады и Соединенных Штатов. |
Knowledge, experience, reliability in quality and deadlines are the fundamental values on which our company is already half a century of building its business in the production of pumps, filters, and reinforcement. |
Знание, опыт, верность качеству и соблюдение сроков являются основными ценностями, на которых наше предприятие вот уже полвека строит свою деятельность по производству насосов, фильтров и арматур. |
WTO: Conference on implementing Tourism Satellite Accounts - Working experiences, Data Requirements, Application and Knowledge Transfer Spring 2001) |
ВТО: Конференция по внедрению вспомогательных счетов туризма - практический опыт, потребности в данных, применение и передача знаний (весна 2001 года) |
Knowledge and experience of public procurement; coordinator for compliance with commitments in the sphere of public procurement accepted by Peru under international treaties. |
Знания и опыт в области государственных закупок, координатор мер по выполнению обязательств в сфере государственных контрактов, которые были приняты Перу в соответствии с международными договорами. |
Knowledge, experience and the sharing of information are more important now than ever before: such an opportunity to interlink the desires and goals of the global North with those of the global South does not arise often. |
Знания, опыт и обмен информацией сегодня важны как никогда, ведь возможность объединить устремления и цели стран Севера и Юга выпадает не так часто. |
The Knowledge Management Team and the Guidance Team work in close collaboration to ensure that lessons identified in the field are reflected in the official guidance materials of both Departments and that field experience helps to inform priority-setting at the Headquarters level. |
Группа по управлению знаниями и Группа по разработке руководящих принципов работают в тесном сотрудничестве с целью обеспечить, чтобы накопленный на местах опыт нашел свое отражение в соответствующих официальных директивных материалах обоих департаментов и чтобы накопленный на местах опыт помогал определять приоритеты на уровне Центральных учреждений. |
Life experience is the chief body of knowledge. |
Жизненный опыт является основой знания. |
His experience, his knowledge. |
Его опыт, его знания. |
Successful experiences based on traditional knowledge |
Успешный опыт, базирующийся на традиционных знаниях |
Our translators are certified experts experienced in specific areas of knowledge. |
Переводчики Бюро переводов "Линго" (Киев) - дипломированные специалисты, каждый из которых имеет опыт работы в определенной области знаний. |
Public/private partnerships also have experience in knowledge and capacity transfer. |
Опыт передачи знаний и возможностей имеют и партнерские союзы с участием государственного и частного секторов. |
Our market depth and knowledge is attributed to our acquired experience on trading floors of many banking institutions. |
Свои знания и опыт мы приобрели на торговых площадках. |
Current efforts under the GCF have demonstrated the viability of a new concept, where the knowledge and expertise of UNDP-contracted staff is being tapped and translated into knowledge resources benefiting programme countries. |
Нынешние усилия в рамках ОНГС подтвердили ценное значение новой концепции, позволяющей использовать знания и опыт сотрудников ПРООН, набираемых на работу по контрактам, и преобразовывать их в информационные ресурсы для стран реализации программ. |
SYSTEMS AND NATIONAL EXPERIENCES FOR THE PROTECTION OF TRADITIONAL KNOWLEDGE, INNOVATIONS AND PRACTICES |
СИСТЕМЫ И НАЦИОНАЛЬНЫЙ ОПЫТ В ОБЛАСТИ ЗАЩИТЫ |