Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
Indigenous peoples support the implementation of strong measures to allow the full contribution by indigenous peoples to share their experiences, knowledge and concerns. Коренные народы выступают в поддержку осуществления решительных мер, которые позволят коренным народам в полном объеме передать свой опыт и знания и обсудить актуальные для них проблемы.
It has developed unequalled knowledge and expertise on the role, structure and working methods of national parliaments and it is an effective spokesperson for parliaments at the international level. Он накопил непревзойденные знания и опыт в том, что касается роли, структуры и методов работы парламентов, и является эффективным выразителем интересов парламентов на международной арене.
(b) Request the United Nations development system to strengthen support for South-South and triangular cooperation, drawing on the considerable experience of middle-income countries and facilitating knowledge exchange, peer learning, technology transfer and regional integration as important contributions to national capacity development. Ь) обратиться к системе развития Организации Объединенных Наций с просьбой усилить поддержку по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, опираясь на значительный опыт стран со средним уровнем дохода и содействуя обмену знаниями, взаимному обучению, передаче технологий и региональной интеграции как важным компонентам развития национального потенциала.
Similarly, recent experience in requesting the release of subject matter experts on assignment to Umoja has shown the Secretariat to be ready to provide needed knowledge and experience. Аналогичным образом, недавний опыт направления запросов о прикомандировании в «Умоджу» профильных специалистов показал, что Секретариат готов предоставлять специалистов, обладающих необходимым опытом и знаниями.
He noted that issues of capacity-building needed to be linked to the creation of decent jobs, and that harnessing the knowledge and expertise of all participants at the Conference was essential. Он отметил, что вопросы укрепления потенциала необходимо увязывать с созданием достойных рабочих мест и что крайне важно задействовать знания и опыт всех участников Конференции.
(a) Leverage knowledge and experience on communication for development in collaboration with United Nations country teams, Governments and civil society (broad-based partnerships); а) Использовать знания и опыт в области коммуникации в целях развития во взаимодействии со страновыми группами Организации Объединенных Наций, правительствами и организациями гражданского общества (партнерства на широкой основе);
Bilateral cooperation is useful for countries developing PRTR systems as it enables learning and assistance that may not otherwise be possible, for example, due to lack of funds, and enables countries advanced in PRTRs to disseminate and share knowledge and expertise. Двустороннее сотрудничество полезно странам, разрабатывающим системы РВПЗ, поскольку оно делает возможными обучение и помощь, которые без него были бы невозможны, например вследствие отсутствия финансовых средств, а также позволяет странам, продвинутым в области РВПЗ, распространять знания и экспертный опыт и делиться ими.
An increase in the number of staff with trade expertise and knowledge in government line ministries and state agencies involved in trade development and support Увеличение количества работников, имеющих специальный опыт и знания в области торговли в профильных правительственных министерствах и государственных органах, занимающихся вопросами развития и поддержки торговли
It was said that in particular, given the presumptive temporary nature of any alternative institution hosting the transparency repository, a maximum of pre-existing institutional knowledge and expertise would be critical, and ICSID would be best placed in that regard. Было отмечено, что, в частности, учитывая предполагаемый временный характер любого альтернативного учреждения, выполняющего функции хранилища информации о прозрачности, решающее значение будет иметь уже существующий максимальный объем знаний и опыт конкретного учреждения, и в этой связи наилучшим выбором будет МЦУИС.
The United Nations System Task Team, comprising more than 60 agencies and international organizations, conveyed the knowledge and experience of the Organization, while regional perspectives were provided by the regional commissions. Целевая группа Организации Объединенных Наций, в состав которой входят более 60 учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных организаций, выражала знания и опыт системы Организации, а региональные мнения относительно этой повестки дня передавались через региональные комиссии.
The insurance brokers' experts on different markets use their deep industry knowledge and experience, together with their understanding of the requirements of the Organization, to conduct a comprehensive marketing exercise before every insurance policy renewal. Эксперты по вопросам страхования на различных рынках используют свои глубокие знания и опыт в этой сфере и понимание потребностей Организации для проведения всеобъемлющего анализа рынка до возобновления любого договора страхования.
The handbook brings together the experience and knowledge gained in different processes over the years, for example, in Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kosovo, Nepal and Timor-Leste. В этом руководстве собраны опыт и знания, накопленные в рамках различных процессов на протяжении многих лет, например в Армении, Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Грузии, Косово, Непале и Тиморе-Лешти.
He also invited them to study the situation more closely before reacting and to rely on the knowledge and experience of regional leaders like himself, who lived close to the situation and had relationships in the countries concerned. Он также призвал их более тщательно изучать ситуацию до принятия мер и опираться на знания и опыт региональных лидеров, таких как он сам, которые находятся в непосредственной близости к ситуации и обладают связями в соответствующих странах.
The Committee includes representatives from Government Ministries, including the National Coordinator and in addition, three public representatives, two of whom have experience or knowledge in the field of trafficking and one of whom has experience or knowledge in the field of human rights. В состав Комитета входят представители правительственных министерств, включая национального координатора, и, помимо этого, три представителя общественности, два из которых имеют опыт или знания в области торговли людьми, а один имеет опыт или знания в области прав человека.
In special cases, where specific knowledge or experience is required for a particular mission, and such knowledge or experience is not available on the list of experts, the Subcommittee may include in a mission an expert who is not on the list. В особых случаях, когда для проведения конкретной миссии требуются специальные знания или опыт и когда в списке экспертов отсутствуют специалисты, обладающие такими знаниями или опытом, Подкомитет может включить в состав миссии эксперта, имя которого не фигурирует в списке.
The development of the digest was made possible by the participation and support of national experts from selected countries, who contributed their experience and knowledge to this exercise, in their personal capacity, and who provided the Secretariat with cases and inputs. Составление сборника стало возможным благодаря участию и поддержке национальных экспертов из ряда отобранных стран, которые, действуя в личном качестве, вложили в этот проект свои знания и опыт и предоставили Секретариату судебные дела и другие материалы.
Such knowledge is useful when a UNDP country office needs to understand and explain to their partners the various trust fund options and to know what they should do to set up a trust fund. Такой опыт полезен, когда страновым отделениям ПРООН необходимо понять различные способы управления такими фондами и разъяснить это своим партнерам, а также когда им необходимо знать, что именно следует предпринять для создания такого фонда.
Mr. Zinsou, referring to the experience of Benin, said that the establishment of local manufacturing plants by foreign companies led to job creation and enabled developing countries to use the resulting knowledge and experience to manufacture independently. Г-н Зинсу, ссылаясь на опыт Бенина, говорит, что создание иностранными компаниями производственных предприятий на местах ведет к росту числа рабочих мест и позволяет развивающимся странам задействовать соответст-вующие знания и опыт для самостоятельного создания промышленного производства.
The Organization's knowledge and expertise in the field of inclusive industrial development was a valuable source of inspiration for the development cooperation activities of the Czech Republic, for example, in enabling partner countries to emerge as effective trading partners in the global market. Знания и опыт Организации в области всеохватывающего промышленного развития рассматриваются Чешской Республикой как ценный фактор, вдохновляющий на участие в осуществлении мероприятий в области сотрудничества, например по оказанию помощи и поддержке стран в том, чтобы стать успешными торговыми партнерами на мировом рынке.
A task team comprising more than 60 agencies and organizations of the United Nations conveyed the knowledge and experience of the Organization, while regional perspectives were provided by the regional commissions. Целевая группа в составе представителей более 60 учреждений и организаций Организации Объединенных Наций передавали Организации знания и опыт, в то время как региональные комиссии излагали региональные позиции.
In 2013, UNDP launched a knowledge initiative to codify those experiences and produced a study entitled "Recovery from Chernobyl and other nuclear emergencies: experiences and lessons learned". В 2013 году ПРООН выдвинула информационную инициативу с целью кодифицировать этот опыт и опубликовала исследование «Восстановление от Чернобыля и других ядерных аварийных ситуаций: накопленный опыт и извлеченные уроки».
Upon enquiry, the Committee was informed that the staff of the Office have different backgrounds, including legal, political and administrative, and are required to have knowledge and experience of conflict resolution systems. В ответ на просьбу Комитета он был проинформирован о том, что сотрудники Канцелярии обладают различным опытом, в том числе в сфере права, политики и административного управления, и от них требуется знание систем разрешения конфликтов и соответствующий опыт работы.
The Group had been pleased to learn that the project had benefited from local expertise during the design phase, and joined the Advisory Committee in encouraging the continued inclusion of local knowledge and capacity in the project. Группа рада узнать, что проекту был полезен опыт местных специалистов на стадии проектирования, и присоединяется к Консультативному комитету, способствуя дальнейшей интеграции в проект местных знаний и потенциала.
We also believe that the pool of scientific knowledge and policy experience in our region could be better utilized to benefit from each other's experiences and work more closely on topics of common interest, in particular those that require transnational cooperation. Мы также убеждены, что накопленные в нашем регионе научные знания и опыт в области политики можно использовать более эффективно, с тем чтобы учиться друг у друга и в более тесном взаимодействии решать представляющие взаимный интерес вопросы, особенно вопросы, которые требуют сотрудничества между государствами.
It recognized the wealth of experience and good practices that existed in the region, and called upon the secretariat to continue to support the exchange of knowledge, experiences and good practices to promote gender equality, social development and poverty reduction. Она признала богатый опыт и передовую практику, накопленные в регионе, и призвала секретариат и впредь поддерживать обмен знаниями, опытом и передовой практикой в целях содействия обеспечению гендерного равенства, социального развития и уменьшения бедности.