| That experience and knowledge are too important to be neglected or ignored; the Council must make the best possible use of them. | Эти опыт и знания чересчур важны, чтобы пренебрегать ими или игнорировать их; Совет должен использовать их наилучшим образом. |
| The knowledge and experience accumulated through this activity feeds back into the analysis of current developments carried out at Headquarters. | Знания и опыт, накопленные в ходе осуществления этой деятельности, используются в целях проводимого в Центральных учреждениях анализа текущего положения. |
| Local and indigenous experience can be an important source of knowledge that is often ignored in traditional technical cooperation arrangements. | Опыт местного и коренного населения может являться важным источником знаний, который часто игнорируется в рамках традиционных механизмов технического сотрудничества. |
| It has expertise in selling products, spreading knowledge and shaping attitudes and behaviour. | Они имеют опыт в плане распродажи продуктов, распространения знаний и определения позиций и поведения. |
| The knowledge and experience is already available and they can act as guidelines for the creation of an international treaty. | Уже накоплены определенные знания и опыт, и они могут послужить в качестве руководящих принципов при разработке международного договора. |
| Finally, there was a need to link indigenous and traditional knowledge and practices to the discussions on the environment and sustainable development. | Наконец, необходимо увязывать традиционный опыт и практику коренного населения с обсуждением вопросов окружающей среды и устойчивого развития. |
| Such knowledge is particularly valuable for existing installations, where the opportunities for introducing new measures are limited. | Такой опыт имеет исключительно важное значение для действующих установок, возможности принятия практических мер на которых ограничены. |
| The knowledge and experience of pharmaceutical companies in Brazil and India should be fostered, particularly in the context of South-South cooperation. | Необходимо наращивать знания и опыт фармацевтических компаний Бразилии и Индии, особенно в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| ODCCP needs to strengthen the capability of the Centre in the priority areas by drawing on the accumulated knowledge and experience already available. | УКНПП требуется укрепить возможности Центра в приоритетных областях, используя для этого уже накопленные знания и опыт. |
| We are confident that your experience and knowledge will expedite the work of the General Assembly most effectively. | Мы уверены, что Ваш опыт и знания будут способствовать деятельности Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
| The review's recommendations emphasized the importance of knowledge, innovation and learning to enable UNICEF to fulfil its role as a leader for children worldwide. | В рекомендациях, сделанных по итогам обзора, подчеркивалось, что для того, чтобы ЮНИСЕФ мог справиться с отведенной ему ролью головного ведомства, действующего в интересах детей всего мира, огромное значение имеют знания и опыт, новаторские подходы и обучение. |
| These initiatives will help countries and regional organizations build up a body of standards, knowledge and expertise on nuclear safety issues. | Эти инициативы помогут странам и региональным организациям создать своды норм и приобрести знания и опыт в вопросах ядерной безопасности. |
| At the same time, knowledge and experience are necessary inputs which should be supported through the system of education and continuous training. | В то же время знания и опыт являются необходимыми ресурсами, которые должны обеспечиваться за счет системы образования и непрерывной подготовки кадров. |
| The LADA project has integrated available worldwide knowledge and expertise and proposes a flexible and comprehensive framework of land degradation assessment methods. | Проект ЛАДА объединяет в себе знания и опыт, имеющиеся во всем мире, и предлагает гибкую и всеобъемлющую систему методов оценки степени деградации земель. |
| The UN/ECE BOT Advisory Group is active in providing knowledge and experience to Governments on this approach. | Консультативная группа ЕЭК ООН по СЭП предлагает правительствам свои знания и опыт в применении этого подхода. |
| Regional and subregional organizations bring unique and important connections, knowledge and experience to any effort to address a given regional issue. | Региональные и субрегиональные организации привносят уникальные и важные связи, знания и опыт в любые усилия, направленные на урегулирование конкретной региональной проблемы. |
| Traditional knowledge, as related to combating desertification in the ecosystem of the drylands, comprises a wide range of accumulated experience. | Традиционные знания в контексте деятельности по борьбе с опустыниванием в экосистеме засушливых районов включают обширный накопленный опыт. |
| Another reason for continuing the work is the experience and knowledge we and other actors are gaining. | Другой причиной необходимости продолжения данной работы является опыт и знания, накапливаемые нами и другими участниками этого процесса. |
| We need this experience and knowledge to ensure an adequate level of preparedness. | Нам необходим подобный опыт и знания для обеспечения адекватного уровня готовности. |
| I am sure that your vast knowledge and experience are a guarantee of the success of this session. | Выражаю уверенность в том, что Ваши обширные знания и опыт являются гарантией успеха этой сессии. |
| Bulgaria has managed to gain some knowledge and experience in handling the problems of the reform process. | Болгария сумела накопить определенные знания и опыт в решении проблем, связанных с осуществлением процесса реформы. |
| His vast experience and knowledge will be of great importance for the successful fulfilment of the tasks facing the Organization today. | Его огромный опыт и знания будут иметь важное значение для успешного выполнения задач, стоящих сегодня перед Организацией. |
| UNDP will rely heavily upon local knowledge, expertise and institutions in programme activities. | ПРООН в своей деятельности по программам будет широко использовать имеющиеся на местах знания, опыт и учреждения. |
| His wide experience and knowledge will certainly encourage us to conclude our work successfully. | Его богатый опыт и глубокие знания, несомненно, помогут нам успешно завершить нашу работу. |
| To that end, it was important to tap into the knowledge and expertise of the international economic community, including the Bretton Woods institutions. | С этой целью исключительно важно использовать знания и опыт мирового экономического сообщества, прежде всего бреттон-вудских учреждений. |