Примеры в контексте "Knowledge - Опыт"

Примеры: Knowledge - Опыт
There is an increasing share of owners who are over 60 years old and whose knowledge and legacy might not be passed onto new generations. В то же время растет доля владельцев в возрасте более 60 лет, чьи знания и опыт могут не перейти к новым поколениям.
Prior learning recognition helps people formalize their knowledge and experience (gained at work or elsewhere) so that it can be recognized. Признание предыдущих курсов обучения помогает гражданам официально оформить ранее полученные знания и опыт (в процессе трудовой деятельности или в других местах) в целях получения соответствующего подтверждения своей квалификации.
To achieve these goals, it brings together parliamentarians and key stakeholders, including civil society and international organizations across sectors, and equips legislators with relevant knowledge and expertise to implement programmes and initiatives. Для достижения этих целей организация объединяет парламентариев и ведущие заинтересованные стороны, включая гражданское общество и международные организации во всех секторах, и передает парламентариям необходимые знания и опыт для реализации программ и инициатив.
Statisticians and information technology officers built up knowledge in areas such as data management and experience, both theoretical and practical, with SDMX. Благодаря ОСДМ статистики и сотрудники по информационным технологиям повысили уровень знаний в таких областях, как управление данными, и приобрели соответствующий опыт - как теоретический, так и практический.
The role of UNDP has been to bring global experience, including Southern knowledge and expertise, to bear on development challenges. Роль ПРООН заключалась в том, чтобы применять глобальный опыт, в том числе знания и экспертный потенциал стран Юга, для воздействия на вызовы в области развития.
The regional programme generated knowledge on the mainstreaming of HIV and gender into environmental impact assessments, and this experience has been shared globally for application in other regions. Региональной программой были накоплены знания по вопросам учета фактора ВИЧ и гендерных аспектов в оценках воздействия на окружающую среду, и этот опыт стал доступен в глобальном масштабе для применения в других регионах.
What it is not clear is the extent to which knowledge products that embed the systematized experiences are used in practice as inputs in subsequent initiatives. Остается неопределенным уровень практического использования в последующих инициативах полезных информационных продуктов, в которых находит воплощение систематизированный опыт.
Now, the speed and ease with which knowledge and expertise can pass in and out of an institution is important as well. Теперь важны также скорость и легкость, с которой знания и опыт могут поступать в организацию и выходить из нее.
Innovative, community-based experiences in natural resource management and sustainable development have been documented and disseminated through knowledge products including the Equator Initiative Case Study Database. Инновационный и ориентированный на работу силами общин опыт управления природными ресурсами и устойчивого развития был зафиксирован и распространялся в форме информационных продуктов, к числу которых относится и созданная Экваториальной инициативой база данных о конкретном опыте.
No matter how much I refine my knowledge, the truth is, there is no voice. Не важно, насколько богат мой актерский опыт, но голоса у меня уже нет.
All that experience and knowledge and wisdom trapped in a kitchen? Весь тот опыт, знания и мудрость закупорить на кухне?
A key aspect of knowledge management is being able to clearly identify good practices and lessons learned by tracking and objectively reporting on results and impacts on stakeholders. Ключевой аспект управления знаниями заключается в возможности четко выявлять передовой опыт и извлекать уроки путем отслеживания и объективной оценки достигнутых результатов и их воздействия на заинтересованные стороны.
In many cases, indigenous peoples live communally with nature and use their traditional knowledge and expertise to manage their resources efficiently and sustainably. Во многих случаях коренные народы живут во взаимодействии с природой и используют свои традиционные знания и опыт для эффективного и устойчивого использования своих ресурсов.
Building on the experiences gained through their joint meetings, they were of the view that cooperation among the commissions should continue to be strengthened through knowledge sharing and networking. Опираясь на опыт, накопленный в ходе своих совместных встреч, они пришли к выводу о том, что сотрудничество между комиссиями следует и далее укреплять путем обмена знаниями и завязывания деловых контактов.
There are ongoing and past projects from which to draw practical experience on how to proceed with the proposed method of filling the gap between expert and community-based knowledge. Имеются текущие и более ранние проекты, из которых можно черпать практический опыт использования предложенного метода устранения пробелов между знаниями экспертов и сообществ.
Four case studies were presented during CRIC 1 that highlighted best practices and called attention to issues in technology transfer and the utilization of traditional knowledge. В ходе КРОК-1 были представлены четыре тематических исследования, в которых освещался передовой опыт и затрагивались вопросы, связанные с передачей технологии и использованием традиционных знаний.
An Asia-Pacific grass-roots innovation website is envisaged to present the experience gathered and existing literature on grassroots innovations and traditional knowledge. Предусматривается создание азиатско-тихоокеанского сайта, посвященного нововведениям на низовом уровне, в котором будет изложен накопленный опыт и представлена существующая литература о нововведениях на низовом уровне и традиционных знаниях.
That was a truly unique experience, and I believe that our knowledge and expertise would be of great value to many developing countries. Это был подлинно уникальный опыт, и я считаю, что наши знания и опыт будут очень полезны многим развивающимся странам.
Invites non-governmental organizations to contribute to the study by the group of experts by making their experience and practical knowledge available; предлагает неправительственным организациям принять участие в этом исследовании группы экспертов, предоставляя им свой опыт и практические знания;
Having expanded their knowledge and experience while abroad, immigrants return with access to a network of overseas contacts that can benefit their work at home. Умножив свои знания и опыт во время пребывания за рубежом, иммигранты возвращаются на родину с сетью зарубежных контактов, которые они с выгодой могут использовать в своей работе на родине.
Confiscation of proceeds was identified by some speakers as an area where their country needed to gain additional knowledge and upgrade domestic legislation in order to reach full compliance with the Convention. Конфискация доходов была определена некоторыми выступавшими в качестве той области, в которой их странам для обеспечения полного соблюдения Конвенции необходимо приобрести дополнительные знания и опыт и провести модернизацию внутреннего законодательства.
A valuable body of knowledge and experience has been accumulated over the nearly 10 years that the sanctions measures against UNITA have been in force. За почти десятилетний период времени, в течение которого действовали санкции против УНИТА, были накоплены ценные знания и опыт.
Decisions and actions aimed at achieving an appropriate balance of quality dimensions are based on knowledge, experience, reviews, feedback, consultation and judgement. Решения и меры, направленные на обеспечение надлежащего баланса между различными составляющими качества, опираются на знания, опыт, обзоры, обратную связь, консультации и экспертные оценки.
It is of satisfaction that an Ambassador whom all of us know and respect for his knowledge, experience, is going to assume this post. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что этот пост займет посол, которого все мы знаем и уважаем за его знания и опыт.
What they should focus on now is how to sort out the existing knowledge and experience and specify the desired features of development-friendly environment. Теперь им следует подумать прежде всего о том, как систематизировать имеющиеся знания и опыт и определить требуемые параметры условий, благоприятствующих развитию.