| It would, nevertheless be necessary to keep the situation under review. | Тем не менее следует внимательно следить за развитием ситуации. |
| The Committee recommends that the Board of Auditors continue to keep the financial situation of UNIFEM under review. | Консультативный комитет рекомендует Комиссии ревизоров продолжать следить за финансовым положением ЮНИФЕМ. |
| UNRWA and the international community should keep the situation under close scrutiny. | Агентство и международное сообщество должны внимательно следить за этой ситуацией. |
| The Board noted the position and will keep the progress achieved by the Administration under review. | Комиссия приняла к сведению информацию и будет следить за прогрессом, которого добивается администрация. |
| You'll have to keep better track of your things, Castiel. | За своими вещами, Кастиэль, нужно лучше следить. |
| It must keep watch on transparency in the public administration's use of resources, which are often scarce. | Оно должно следить за тем, насколько транспарентны органы государственного управления в расходовании нередко скудных ресурсов. |
| FAO will keep under review and compile information on developments in the sector. | ФАО будет следить за изменениями, происходящими в этом секторе, и собирать соответствующую информацию. |
| I shall continue to keep UNDOF under close scrutiny with a view to using every opportunity for further economies. | Я буду и впредь пристально следить за работой СООННР, с тем чтобы использовать каждую возможность для дальнейшей экономии. |
| Comprehensive and systematic reporting allowing donors to keep track of progress made in implementing previous initiatives was not adequately developed. | Не была также адекватным образом налажена всеобъемлющая и систематическая отчетность, позволяющая донорам следить за прогрессом, достигнутым в осуществлении ранее выдвинутых инициатив. |
| GESAMP will continue to keep under continuous review the condition of the marine environment, reporting regularly on apparent trends and emerging issues. | ГЕСАМП будет продолжать постоянно следить за состоянием морской среды, регулярно сообщая о намечающихся тенденциях и возникающих проблемах. |
| You'll remain here with the 13th to keep the peace. | А ты останешься здесь с Тринадцатым и будешь следить за порядком. |
| They should also ensure that firms do not keep prices artificially high, particularly in key sectors. | Им также следует следить за тем, чтобы фирмы не завышали искусственно цены, особенно в ключевых секторах. |
| We plan to keep developments under review and to continue the process of pursuing the goals on which we are all agreed. | Мы намерены внимательно следить за развитием событий и продолжать процесс, направленный на достижение согласованных всеми нами целей. |
| The Committee reaffirms its wish to keep the situation in Bosnia and Herzegovina under active review. | Комитет вновь подтверждает свое стремление пристально следить за положением в Боснии и Герцеговине. |
| Article 11 of the Convention stipulated that each State party should keep interrogation rules and practices under systematic review. | Статья 11 Конвенции требует от каждого государства-участника внимательно следить за практикой допроса. |
| I intend to keep the situation under active review and advise the Council accordingly. | Я намерен пристально следить за ситуацией и соответствующим образом информировать Совет. |
| The Board will continue to keep this matter under review during country office audits. | Комиссия будет и впредь следить за положением дел в рассматриваемой области во время ревизии страновых отделений. |
| We will continue to monitor the electoral process in Côte d'Ivoire closely and keep the Security Council informed of significant developments. | Мы будем и впредь внимательно следить за избирательным процессом в Кот-д'Ивуаре и держать Совет Безопасности в курсе значимых событий. |
| The Council should keep under review any proposal made by the functional commissions to improve the review of conferences and summits. | Совет должен продолжать следить за любыми предложениями, выносимыми функциональными комиссиями, в целях улучшения обзора деятельности по выполнению решений конференций и встреч на высшем уровне. |
| On the contrary, the United Nations must continue to keep vigilant watch over East Timor. | Напротив, Организация Объединенных Наций должна и впредь сохранять бдительность и следить за развитием ситуации в Восточном Тиморе. |
| The Council is clearly going to have to keep a very close eye on developments. | Совету совершенно очевидно придется очень внимательно следить за развитием событий. |
| The European Union will keep close contact with the Tribunal on those matters and continue to closely follow the developments. | Европейский союз будет поддерживать тесный контакт с Трибуналом по этим вопросам и будет продолжать внимательно следить за развитием событий. |
| The list and documents should contain information that allows Member States to keep close track of the status of such documentation. | В перечне и документах должна содержаться информация, позволяющая государствам-членам пристально следить за состоянием такой документации. |
| The Committee would keep the receipt of credentials under review and meet again, as necessary. | Комитет будет следить за получением полномочий и заседать по мере необходимости. |
| He said to keep her comfortable, and watch for a gradual tapering off of vital signs. | Он сказал, нужно создать комфортные условия и следить за изменением жизненно важных функций. |