| I can assure you that the Committee continues to keep an open mind on whatever Tokelau's decision might be regarding its future political status. | Я могу заверить вас, что Комитет продолжает следить за теми решениями, которые может принять Токелау в отношении своего будущего политического статуса. |
| I will keep myself abreast of developments and, as required, play whatever role might be seen by the international community as being helpful. | Я буду следить за развитием событий и в случае необходимости играть любую роль, которую международное сообщество может счесть полезной. |
| As requested by the General Assembly in its resolution 49/130, the Commission will keep under review the work of the Intergovernmental Working Group. | В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 49/130, Комиссия будет постоянно следить за работой этой Межправительственной рабочей группы. |
| The Security Council will keep all aspects of the Secretary-General's mission of good offices on Cyprus, including these arrangements, under close and regular review. | Совет Безопасности будет постоянно и внимательно следить за всеми аспектами миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре, включая настоящие договоренности. |
| I think it's our job to sort of just keep him in check. | И мы должны следить, чтоб он не задавался. |
| Did you keep a visual on McCall's crew? | Ты продолжаешь следить за командой Маккола? |
| The Notes were not intended to be mandatory but to facilitate the task of arbitrators and to keep them abreast of developments in international arbitration. | Этот проект, который не имеет обязательной силы, может служить подспорьем для деятельности практических работников, которые также имели бы возможность постоянно следить за эволюцией в области международного арбитража. |
| They urged the Fund to continue to keep a close eye on that since there should be neither overexpenditure nor too much underexpenditure. | Они настаивали на том, чтобы Фонд продолжал внимательно следить за этим и не допускать ни перерасхода, ни слишком большого недоосвоения средств. |
| The Chairperson and Mr. Copithorne would follow the evolution of the draft code, keep participants briefed and make proposals, as appropriate. | Председатель и г-н Копиторн будут следить за работой над проектом кодекса, информировать участников и, в случае необходимости, вносить предложения. |
| The United Nations will continue to keep all these concerns under close review to ensure that the work of observers remains unimpeded. | Организация Объединенных Наций будет продолжать внимательно следить за всеми этими проблемами в целях обеспечения того, чтобы наблюдатели продолжали беспрепятственно осуществлять свою работу. |
| I am deeply concerned at the potential adverse impact of developments in Sierra Leone on the situation in Liberia and will keep the situation there under close review. | Я глубоко обеспокоен возможным отрицательным воздействием событий в Сьерра-Леоне на положение в Либерии и буду пристально следить за развитием ситуации в этой стране. |
| In the meantime, he was considering further reductions in the staffing of MINURSO and intended to keep the situation under active review and to advise the Council accordingly. | Тем временем он рассматривал возможность дальнейшего сокращения численности МООНРЗС и намеревался пристально следить за ситуацией и соответствующим образом информировать Совет. |
| Given our country's geographical location, the Hungarian Government feels compelled to keep a particularly watchful eye on the general trends and developments with regard to trafficking in nuclear materials. | С учетом географического положения нашей страны правительство Венгрии считает для себя необходимым особенно внимательно следить за общими тенденциями и ходом событий в области торговли ядерными материалами. |
| To keep a close watch on the situation in Haiti. | внимательно следить за положением в Гаити. |
| He recommended that the Committee should keep a close watch on the situation, but without taking measures that might duplicate action by other United Nations organs. | Г-н Вольфрум рекомендует внимательно следить за развитием событий, но вместе с тем избегать принятия мер, которые могли бы дублировать деятельность, проводимую другими органами Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore proposed that ECLAC continue to keep under review the level of extrabudgetary resources available. | В этой связи ЭКЛАК предлагается и дальше следить за динамикой объема имеющихся в его распоряжении внебюджетных ресурсов. |
| Both Working Parties decided to keep abreast of work under way in the OECD Research Committee and in ECMT to avoid any duplication of work. | Обе рабочие группы решили следить за работой, проводящейся в рамках исследовательского комитета ОЭСР и ЕКМТ во избежание дублирования этой деятельности в любом виде. |
| Moreover, learning establishments cannot keep up with the latest developments in the teaching and training of the disabled and institutionalized persons. | Кроме того, учебные заведения не в состоянии следить за последними достижениями в деле обучения и профессиональной подготовки инвалидов и лиц, помещенных в больницы и другие лечебные учреждения. |
| Proceedings were covered by satellite and on the Internet in order to enable Somalis everywhere in the world to keep abreast of developments. | Ход встречи освещался с помощью спутниковой связи и Интернета, с тем чтобы сомалийцы во всем мире могли следить за развитием событий. |
| The Secretary-General will keep the situation of the resources available to the United Nations Forum on Forests secretariat under close scrutiny. | Генеральный секретарь будет пристально следить за наличием ресурсов у секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
| Some also urged UNHCR to keep its administrative expenditure under continual review, with the objective of reducing it as a proportion of total expenditure. | Ряд делегаций рекомендовали также УВКБ постоянно следить за своими административными расходами с целью снижения их доли в совокупных расходах. |
| It is incumbent upon all of us to sustain that political and practical momentum, and to keep a close eye on situations of concern. | Мы все должны настойчиво стремиться к сохранению этой политической и практической динамики и продолжать внимательно следить за вызывающими тревогу ситуациями. |
| The Secretariat was cognizant of the General Assembly's request that it should keep the implementation of the projects under review and report on their outcomes. | Секретариат принимает во внимание тот факт, что Генеральная Ассамблея просила его следить за осуществлением проектов и докладывать об их результатах. |
| National and international non-governmental organizations and regional coalitions should follow up cases in which the Special Representative has taken action and keep her informed of the situation of the defenders concerned. | Национальным и международным неправительственным организациям и региональным коалициям следует следить за теми делами, по которым Специальный представитель приняла меры, и информировать ее о положении соответствующих правозащитников. |
| Going forward, it will be essential for the General Assembly to continue to monitor progress and to keep this issue at the top of the agenda. | Впредь Генеральной Ассамблее необходимо продолжать следить за прогрессом и сохранять этот вопрос во главе угла своей повестки дня. |