| To look after me and keep me out of the sea. | Да, следить, чтобы я не заходила в воду. |
| Berlin had me keep tabs on him, or try to. | Берлину я был нужен, чтобы следить за ним. |
| Right, you keep tracking it, because I want a very good look at that thing when it does surface. | Ладно, продолжайте следить за ним, потому что мне нужно все знать об этой твари, когда она действительно появится. |
| OK, in the meantime, we'll keep the dogs here overnight and we'll monitor their recovery. | А пока мы оставим собак на ночь, чтобы следить за их восстановлением. |
| So if you keep your eye on me, I can give you, like, a secret signal when the fun part happens so you don't miss it. | Если будешь следить за мной, я тебе подам секретный сигнал, когда начнется самое интересное, и ты ничего не пропустишь. |
| We don't have the means to keep track of what cattle are being fed... nor are we adequately testing them, in my opinion. | У нас нет возможности следить, чем кормят рогатый скот, а ещё мы их недостаточно тщательно тестируем, я считаю. |
| Two, a stooge from the bond company will be riding everywhere during the whole shoot to keep you on budget. | Второе: везде на съемках с вами будет ездить агент из кредитной компании и следить за бюджетом фильма. |
| He'd have to keep track of that money. | Он должен был следить за этими деньгами |
| You have to keep them on their toes! | Ты должен следить, чтобы они не прохлаждались! |
| Changes on the international stage oblige us to keep abreast of progress in every field, so as to enable the United Nations to carry out its functions. | Изменения на международной арене заставляют нас следить за прогрессом во всех сферах, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои функции. |
| He noted that, although the Transitional National Government did not control the whole country, it had a good information network to keep abreast of developments. | Он заявил, что хотя Переходное национальное правительство не контролирует всю территорию страны, он имеет доступ к сети достоверной информации, с помощью которой может следить за последними событиями. |
| In particular, it has become increasingly difficult to keep abreast of all relevant developments and to coordinate activities within and among all relevant sectors. | В частности, стало труднее следить за всеми актуальными событиями и координировать деятельность во всех соответствующих секторах и между такими секторами. |
| Gentoolkit contains a whole bunch of useful tools to help manage your packages and keep track of what is going on in your system. | Gentoolkit содержит множество полезных утилит, помогающих управлять пакетами и следить за тем, что происходит в вашей системе. |
| Habitica is a self-improvement web application with game mechanics overlaid to help the player keep track of and remain motivated to achieve their goals. | Habitica - это продуктивное веб-приложение для самосовершенствования с наложенной игровой механикой, которая помогает игроку следить за ходом игры и сохранять мотивацию по достижение своих целей. |
| Six kids to keep track of when you've never had to do that stuff. | Нужно было следить за шестерыми детьми, а ведь я никогда этим не занимался. |
| But I have come up with a way for you to keep eyes on everything at all times. | Но я создал способ следить за всем все время. |
| Meant to keep you in your place where he can watch you, control you. | Чтобы держать тебя при себе, где он сможет следить за тобой, контролировать тебя. |
| To be honest, son, I can't keep up with all that new stuff, especially being married. | Если честно, сын, я не успеваю следить за новой информацией, особенно в браке. |
| You will keep following him, won't you? | Вы будете продолжать за ним следить? |
| I certainly need to keep my eye on you! | Мне нужно лучше следить за тобой! |
| In order to discharge its responsibilities, the Special Committee will keep the situation in the Non-Self-Governing Territories under continuous review, examining the impact of developments concerning each Territory on their political advancement. | В порядке выполнения своих обязанностей Специальный комитет будет постоянно следить за ситуацией в несамоуправляющихся территориях, изучая последствия событий, касающихся каждой территории, для ее политического развития. |
| The Advisory Committee welcomed the intention of the Department of Peacekeeping Operations to regionalize its air operations approach and encouraged missions to keep the use of executive jets under review. | Консультативный комитет приветствует намерение Департамента операций по поддержанию мира регионализировать свой подход в отношении воздушного транспорта и призывает миссии постоянно следить за использованием летательных аппаратов представительского класса. |
| We have said we will keep the whole issue under review. | Как уже отмечалось, мы и впредь будем следить за данной проблемой. |
| Why do you keep hanging around me in hiding? | Почему ты продолжаешь следить за мной? |
| I gave you this detail so you could keep a close eye on things. | Я поручил тебе это дело, ты должен за всем следить. |