The Legal Unit produces legal information materials designed to keep a wide audience, including but not limited to lawyers, abreast of developments in the courtrooms of the Tribunal. |
Юридическая группа издает материалы с правовой информацией, позволяющие широкой аудитории, причем не только юристам, следить за развитием событий в судебных комнатах Трибунала. |
The recent introduction of resource accounting was expected to enable management to identify the cost of the capital employed and to keep account of the value of the public investment in equipment and infrastructure throughout its useful life. |
Ожидается, что недавнее введение учета ресурсов позволит руководству определить стоимость задействованного капитала и следить за стоимостью государственных инвестиций в оборудование и инфраструктуру на протяжении их полезного срока эксплуатации. |
The Gibraltar Government is confident that there is no reason to expect any change in this situation, but it will of course keep it under scrutiny with a view to reassessing the need for express legislation in this field if circumstances should alter. |
Правительство Гибралтара уверено в том, что нет причин ожидать изменения такого положения дел, однако оно, разумеется, будет внимательно следить за развитием ситуации и готово вернуться к вопросу о необходимости введения прямого законодательства в этой области в случае негативных изменений. |
The independent expert will keep a particularly close watch on these two cases, given their seriousness and the scope of the principles involved, in the hope that the judges will be actively supported by the relevant authorities in their search for the truth. |
Учитывая серьезный характер и принципиальное значение этих двух дел, независимый эксперт будет с особым вниманием следить за их рассмотрением, питая надежду на то, что соответствующие органы власти будут активно поддерживать судей в поисках истины. |
We must all keep a careful eye on our budget priorities and maintain a critical perspective on those areas we can make more efficient and more effective. |
Мы все должны внимательно следить за нашими бюджетными приоритетами и сосредоточивать внимание в первую очередь на тех областях, которые мы можем сделать более действенными и эффективными. |
In its view, civilian police and military positions must be filled with suitably qualified candidates, and it would keep a watchful eye on that situation. |
Она считает, что должности гражданской и военной полиции должны быть заполнены квалифицированными кандидатами, и она будет следить за этим. |
UNIKOM also attended daily humanitarian information meetings to coordinate with the agencies to which it was providing support and to keep abreast of developments in the Mission's area of operations. |
ИКМООНН также участвовала в ежедневных информационных совещаниях по гуманитарным вопросам, с тем чтобы координировать свою деятельность с учреждениями, которым она оказывала поддержку, и следить за событиями в районе действия Миссии. |
The report indicates that, as far as manganese nodule mining is concerned, DORD has put on hold work on exploration and other activities until the situation improves, but will keep monitoring technological and economic progress as per the programme of activities. |
В отчете указывается, что применительно к добыче марганцевых конкреций ДОРД приостановил работу по разведке и другую деятельность, пока ситуация не улучшится, однако будет следить за техническим и экономическим прогрессом в контексте программы деятельности. |
Moreover, lifelong learning enables people to keep pace with new developments in health care, nutrition and caregiving, all of which can help to improve the quality of life. |
Кроме того, обучение в течение всей жизни открывает перед ними возможность следить за новыми разработками в области здравоохранения, питания и ухода, что позволяет им повысить качество своей жизни. |
The United Nations Mission in East Timor (UNAMET) will continue to keep the security situation constantly under review and I intend to make another assessment of conditions based on its objective evaluation, halfway through the registration period. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) будет продолжать постоянно следить за положением в области безопасности, а я намерен провести дополнительную оценку положения на основе ее объективной оценки в середине периода регистрации. |
A system capturing the status of various initiatives of the Business Plans is being created for review by the Executive Team so that senior management can keep a close watch on progress and identify the need for possible adjustments. |
Разрабатывается система слежения за ходом осуществления различных инициатив Бизнес-плана, предназначающаяся для рассмотрения руководящей группой, с тем чтобы руководство могло пристально следить за ходом работы и выявлять потребность в возможных корректировках. |
Consequently, the need to keep under active review the new international humanitarian order that began to emerge after the Second World War is even greater today than it was at the time the Government of Jordan proposed the item to the General Assembly. |
Таким образом, сегодня необходимость внимательно следить за новым международным гуманитарным порядком, который начал складываться после второй мировой войны, является еще более насущной, чем в то время, когда правительство Иордании предложило этот пункт Генеральной Ассамблее. |
(e) To keep close watch on possible racist influences in the forces; and |
ё) внимательно следить за возможными расистскими проявлениями в войсках; и |
The Council reaffirmed its intention to keep the situation in Bosnia and Herzegovina under close review and welcomed the deployment by the European Union of its Police Mission since 1 January 2003. |
Совет подтвердил свое намерение внимательно следить за ситуацией в Боснии и Герцеговине и с удовлетворением отметил развертывание Европейским союзом с 1 января 2003 года его Полицейской миссии. |
It is necessary to keep relevant arrangements under review; identify gaps; eliminate duplication of functions; and continue to strive for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development aiming at the implementation of Agenda 21. |
Необходимо следить за функционированием соответствующих механизмов, выявлять пробелы, ликвидировать дублирование функций и продолжать стремиться к повышению степени интеграции, эффективности и координации экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития в целях осуществления Повестки дня на XXI век. |
Although the downsizing of the peacekeeping operation should take place as rapidly as the situation on the ground allows, it is important that we keep that timetable under review and make sure that East Timor remains stable. |
Хотя свертывание миротворческой операции следует проводить с быстротой, допускаемой ситуацией на местах, нам необходимо постоянно следить за этим графиком и обеспечивать сохранение стабильности Восточного Тимора. |
No mention is made of similar special efforts to train local and regional institutions, but DWS hopes that they will make good use of the electronic toolbox and that the Ministry will keep a watchful eye on developments locally and regionally. |
В докладе ничего не говорится об аналогичных усилиях по подготовке сотрудников местных и региональных учреждений, но ОЖД надеется, что они смогут успешно пользоваться электронными методологическими средствами, и Департамент будет внимательно следить за развитием событий как на местном, так и на региональном уровне. |
In addition, a part-time position should be created for an administrative assistant to the Board in Vienna, who would keep the files, maintain the database, schedule meetings, handle routine correspondence and track adherence to deadlines. |
Кроме того, в Совете в Вене следует учредить должность помощника по административным вопросам, который будет работать на непостоянной основе и будет вести делопроизводство, базу данных, планировать заседания, обрабатывать текущую корреспонденцию и следить за соблюдением сроков. |
This will enable the secretariat to keep track of past technical cooperation activities, monitor the progress of ongoing ones and assess their overall impact on the economic development of LDCs in an integrated manner. |
Это позволит секретариату вести учет ранее проделанной работы по линии технического сотрудничества, следить за ходом осуществления текущей деятельности и всесторонне оценивать ее общее влияние на экономическое развитие НРС. |
The message this mission conveyed to all its interlocutors remains the same - the Linas-Marcoussis Agreement has to be implemented, and the Security Council therefore intends to keep the developments in Côte d'Ivoire under close review. |
Призыв этой миссии ко всем участникам диалога остается тем же - Соглашение Лина-Маркуси должно быть выполнено, и Совет Безопасности поэтому намерен внимательно следить за развитием событий в Кот-д'Ивуаре. |
It is my intention to keep developments in Sierra Leone under close review and to make the necessary adjustments to the follow-on mission as the milestones identified in paragraphs 101 to 103 above are reached. |
Я намерен пристально следить за развитием событий в Сьерра-Леоне и вносить необходимые коррективы в планы в отношении последующей миссии по мере достижения важных вех, о которых говорится в пунктах 101 - 103 выше. |
The Board also noted the new Harmonized Approach to Cash Transfers initiative with regard to funds provided for project implementation purposes and stated that it would keep the initiative under review. |
Комиссия также отметила инициативу по применению согласованного подхода к переводу денежной наличности в отношении средств, выделяемых для целей национального исполнения проектов, и заявила, что будет продолжать следить за этой инициативой. |
However, in line with the Results Based Management Agenda, UNIDO would like to keep the present focus on the results of the entity under evaluation. |
Вместе с тем в соответствии с повесткой дня в области управления, основанного на конкретных результатах, ЮНИДО хотела бы и в будущем следить за результатами деятельности оцениваемого подразделения. |
To note the Security Council's intention to keep the situation under review and to note that its future support to the Institutions will be contingent upon the delivery of tangible results. |
Отметить намерение Совета Безопасности продолжать следить за развитием ситуации и также отметить, что поддержка им переходных федеральных учреждений в будущем будет зависеть от достижения ощутимых результатов. |
So many things are changing at once that no organization on its own can keep track of them all - especially as the changes generally cut across traditional boundaries between academic disciplines and professional fields of expertise. |
Столь многое меняется одновременно, что ни одна организация не может самостоятельно следить за всеми такими переменами, особенно когда они, как правило, не ограничиваются традиционными рамками научных дисциплин и областей профессионального опыта. |