Also, with the full deployment of military and civilian personnel, UNMEE needs to procure additional equipment such as work-group printers, servers and scanners, and at the same time keep abreast of the latest technology throughout the four-year replacement programme. |
Кроме того, после полного развертывания военного и гражданского персонала МООНЭЭ потребуется закупить дополнительное оборудование, например большие принтеры, серверы и сканирующие устройства, и в то же время ей будет необходимо следить за последними технологическими достижениями в рамках четырехлетней программы замены оборудования. |
All of the club members (Kristy Thomas, Mary Anne Spier, Dawn Schafer, Claudia Kishi, Stacey McGill, Mallory Pike, and Jessi Ramsey) vow to keep a close eye out for misbehaving kids. |
Все члены клуба (Кристи Томас, Мэри Анн Спайер, Доун Шафер, Клаудия Киши, Стейси МакГилл, Мэллори Пайк и Джесси Рамси) клянутся следить за тем, чтобы дети себя хорошо вели. |
It is necessary to identify and keep tracing short-term and medium/long-term activities in progress by the different organizations, in order to identify and fill existing gaps. |
Необходимо иметь информацию о краткосрочных и средне- и долгосрочных мероприятиях, проводимых другими организациями, и следить за их ходом, с тем чтобы выявить и заполнить существующие пробелы. |
These animatronics wander in the restaurant at night, and the guard is instructed to keep watch on them, as the restaurant has had incidents of previous guards being attacked and killed by the characters. |
Эти аниматроники свободно блуждают ночью по ресторану, и охраннику поручено следить за ними, так как в ресторане ранее были инциденты, связанные с ними. |
In May 503, at the head of 12,000 men, he was based at Dara to keep watch at the Persian stronghold of Nisibis and the army of Shah Kavadh I, while Patricius and Hypatius, with the bulk of the army, besieged Amida. |
В мае 503 года во главе 12000 солдат он был отослан к Даре следить за армией Кавада I, а Патриций и Ипатий с основной частью армии осаждали Амиду. |
Keith Blount created, and continues to maintain, the program as a tool to help him write the "big novel", allowing him to keep track of ideas and research. |
Кит Блонт создал (и продолжает сохранять) эту программу в качестве помощника в написании «большого романа», позволяющего следить за идеями и исследованиями. |
This is in addition to the damage done by the embargo to the morale of those working in the sector by, for example, making it impossible for them to keep up with technical developments in the sector. |
Эта сумма дополняет ущерб, нанесенный в результате эмбарго морально-психологическому состоянию работников этого сектора, которые лишились возможности следить за развитием технической мысли в этой отрасли. |
Do you think you would be able to keep track of events as they unfolded? |
Вы считаете, что в состоянии следить за сутью происходящего? |
I can't keep track of everyone who comes in and out and in and out. |
Я-я не могу следить за всеми, кто здесь ходит туда-сюда, туда-сюда. |
You know... I'd want a clear head right now if I were you... so I could keep a real close eye on my new friends. |
Я бы был трезв в такой момент, если бы был на твоем месте, - чтобы хорошо следить за своими новыми друзьями. |
Ibid. Off-shore work, in these cases, takes advantage of the different time zones and low labour costs, however, efforts have to be made to keep ahead of advances in technology which are making basic data entry functions unnecessary. |
В подобных случаях перевод соответствующих служб за границу позволяет воспользоваться преимуществами несовпадения временных поясов и низкими издержками на рабочую силу, в то же время при этом следует внимательно следить за достижениями технического прогресса, вследствие которых осуществление базовых операций по вводу данных становится ненужным. |
The Security Council once again reaffirms its intention to keep sanctions under close and ongoing monitoring with a view to improving their effectiveness until it is convinced that the conditions in the relevant resolutions are met. |
Совет Безопасности еще раз подтверждает свое намерение пристально и беспрестанно следить за санкциями с целью повышения их эффективности до тех пор, пока он не убедится, что условия, предписанные в соответствующих резолюциях, удовлетворены. |
WFP targets the hungry poor in food deficit or food insecure areas, where meals or take-home rations are adequate incentive for poor parents to send their children to school and to keep them there. |
В таких районах наличие школьного питания или продовольственных пайков, предназначенных для потребления дома, является важным стимулом, побуждающим родителей из неимущих слоев посылать своих детей в школу и следить за тем, чтобы они не бросали учебу. |
The Committee also welcomed the use of outsourcing as a means to keep support staff increases to a minimum but called for monitoring its cost-effectiveness in the light of the operational needs of the Mission. |
Комитет приветствовал также использование внешних подрядов в качестве средства сведения увеличения вспомогательного персонала к минимуму, однако при этом он просил следить за эффективностью этих мер с точки зрения затрат в свете оперативных потребностей Миссии. |
Although they were non-committal about financial support, they did want to receive the feasibility study and keep close track of the proposal's development. |
Вместе с тем они не высказали готовности оказывать финансовую поддержку, но заявили о желании получить технико-экономическое обоснование и пристально следить за дальнейшей проработкой этого предложения. |
Like making sure the dipsomaniacs keep the bloody boilers stoked. |
Например, следить за тем, чтобы эти алкоголики поддерживали огонь в бойлерной! |
For its part, the Advisory Committee intends to keep this matter under review and will follow up on system-wide developments in the context of fulfilling its responsibilities with regard to administrative and budgetary coordination with the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency. |
Со своей стороны, Консультативный комитет намерен держать данный вопрос в поле зрения и следить за имеющими к нему отношение событиями в масштабах системы Организации Объединенных Наций в контексте выполнения своих функций координации административной и бюджетной деятельности со специализированными учреждениями и Международным агентством по атомной энергии. |
Peru regretted that the Special Committee on Peacekeeping Operations had not issued a report, since Member States should be able to keep such operations under review and to benefit from the Special Committee's policy and reform proposals. |
Перу выражает сожаление в связи с тем, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира не издал свой доклад, поскольку государства-члены должны иметь возможность следить за этими операциями и знакомиться с предложениями по вопросам политики и проведения реформ, подготовленными Специальным комитетом. |
Following consultations, the relevant departments, with two possible exceptions, indicated their intention to continue to keep the situation under review because no resources were available for redeployment to enable work to proceed on the Repertory. |
По проведении консультаций соответствующие департаменты, за двумя возможными исключениями, заявили о своем намерении продолжать следить за развитием ситуации ввиду отсутствия ресурсов, которые можно было бы перераспределить для продолжения работы над Справочником. |
How do you think we're able to keep track of every single person in this country? |
Как по-твоему мы умудряемся за всеми ними следить? |
However, the implementation in ReactOS resulted in a great deal of duplicated code in page fault handlers due to needing to keep track of what other fault handlers might be accessing or doing. |
Однако, реализация pageops в ReactOS привела к большому количеству повторяющегося кода в обработчиках ошибок страницы из-за необходимости следить за тем, как работают или к чему имеют доступ остальные обработчики ошибок. |
So how are we supposed to keep 24/7 tabs on melissa When we're not even allowed inside your house? |
Итак, как же мы станем следить за Мелиссой 24 часа в сутки 7 раз в неделю, в том время как нам нельзя заходить к тебе в дом? |
But you've got to promise to... keep up the maintenance on the old soup strainer. |
Но ты должна пообещать... следить за... усищами |
Thirdly, once the national standards have converged with the ISAs, there is a need to keep the body of those standards current with the ISAs to derive the benefit of the latest improvements to international practices. |
В-третьих, после завершения конвергенции национальных стандартов с МСА необходимо следить за тем, чтобы они не отставали от эволюции МСА с тем, чтобы пользоваться самой передовой международной практикой. |
The Lake Victoria website-based spatial portal and data repository for regional urban planning records,, was developed as a resource to keep track of regional indicators, to assist in strategic planning and to provide practical tools for use in urban planning. |
Пространственный портал и база данных региональных мер городского планирования на веб-сайте района озера Виктория,, были разработаны в качестве ресурса, позволяющего следить за региональными показателями, оказывать помощь в стратегическом планировании и выступать в качестве практического инструмента городского планирования. |