The EU intends to keep the activities of the Karuna Group under close review, with a view to considering possible further steps. |
ЕС намерен пристально следить за действиями группы «Каруна», не исключая возможности предпринять дальнейшие шаги. |
The EU will keep the situation in Sri Lanka under active review, taking account of the activities of all parties to the conflict. |
ЕС будет внимательно следить за ситуацией в Шри-Ланке, учитывая при этом действия всех сторон в конфликте. |
I can't keep track of when and where I can put my arms on my own wife. |
Я не могу постоянно следить когда и где я могу положить руки на мою собственную жену. |
The Council added that it would monitor closely the situation on the ground, keep its measures under constant review and respond positively to progress on ongoing reforms. |
Совет добавил, что он будет внимательно следить за ситуацией на местах, постоянно пересматривать свои меры и положительно реагировать на прогресс по ведущимся реформам. |
The Peacebuilding Commission will continue to monitor the situation and keep the Council informed on developments relating to the peacebuilding priorities agreed between the Government of Burundi and the Commission. |
Комиссия по миростроительству будет и далее следить за ситуацией и держать Совет в курсе событий, связанных с приоритетными задачами миростроительства, согласованными между правительством Бурунди и Комиссией. |
It also recommends that the Secretary-General be requested to keep the requirements for contractors under review and to make any adjustments, as required, to ensure optimal utilization of the resources provided. |
Комитет также рекомендует поручить Генеральному секретарю следить за уровнем расходов на услуги этих подрядчиков и при необходимости вносить соответствующие коррективы в интересах оптимального использования выделяемых ресурсов. |
Another representative said that it was important for the Technology and Economic Assessment Panel to keep pace with new developments and their commercialization, highlighting the value of demonstration projects financed by the Multilateral Fund. |
Другой представитель заявил, что Группе по техническому обзору и экономической оценке важно следить за новыми разработками и их появлением на рынке, подчеркнув полезность демонстрационных проектов, финансируемых по линии Многостороннего фонда. |
Information about questionnaires returned to collection points was not always reported promptly, making it impossible for municipal offices to keep track of which households had to be contacted to prompt completion of the questionnaires. |
Информация о вопросниках, возвращенных в пункты приема, не всегда сообщалась оперативным образом, что не позволяло муниципальным управлениям следить за тем, с какими домохозяйствами необходимо было устанавливать контакты для срочного заполнения вопросников. |
In this regard, APCTT will focus on interventions that aim at providing technology intelligence to enable member States to keep abreast of global technological developments and use them strategically. |
В этой связи АТЦПТ сосредоточит внимание на мероприятиях, которые предназначаются для предоставления информации о технологиях, с тем чтобы позволить государствам-членам следить за глобальными изменениями в сфере технологии и стратегически использовать их. |
Because I'm beginning to think that the only reason you've been dating me is so that you can keep tabs on your ex. |
Потому что я начинаю думать, что единственная причина, по которой ты встречалась со мной, - это возможность следить за твоим бывшим. |
What kind of son hires a P.I. to keep tabs on his mother? |
Что за сын нанимает частного сыщика, чтобы следить за матерью? |
I need an assistant who can answer queries on construction, who can keep track of the money and raw materials, who can handle payments to suppliers, who can pay wages. |
Мне нужен помощник, который разбирается в строительстве, может следить за деньгами и расходом материалов, будет рассчитываться с поставщиками и платить жалование. |
I talked her into letting me help with the Bay Harbor Butcher investigation so I can keep tabs |
Я уговорила ее разрешить мне помочь ей с расследованием дела Мясника из Бэй Харбор, так что я могу следить, |
Didn't you think we'd keep a check on our grandson? |
А ты думала, мы не будем следить за судьбой нашего внука? |
I know, but he's got to keep it down! |
Знаю, но ему надо следить за руками. |
I can keep my eyes on more than one thing at a time. |
Я могу следить одновременно за несколькими вещами. Правда? |
I'll keep my eye on you from now on, okay? |
Я буду следить за тобой с этих пор, хорошо? |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue the operation of the regional procurement office as a pilot project and to keep the pilot project under close review. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продлить работу регионального отделения по закупкам в качестве экспериментального проекта и тщательно следить за этим экспериментальным проектом. |
Upon its creation in 1972 UNEP was mandated to keep the implementation of environmental programmes within the United Nations system under review and to assess their effectiveness, but no mechanism for doing so has been put in place. |
При создании ЮНЕП в 1972 году ей было поручено следить за ходом выполнения природоохранных программ в рамках системы Организации Объединенных Наций и оценивать их эффективность, но никакого механизма для этого создано не было. |
The Committee trusts that the Secretary-General will keep the aircraft fleet of MONUSCO under review so as to ensure optimal coverage of the operational requirements of the Mission and efficient utilization of its air fleet. |
Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь будет и далее следить за состоянием авиапарка МООНСДРК, чтобы обеспечить оптимальный учет оперативных потребностей Миссии и эффективное использование ее воздушного флота. |
The meeting stressed the need to ensure that requirements on the part of the requesting State to keep mutual legal assistance requests confidential were respected by the requested State, to the extent possible, with a view to ensuring the efficiency and effectiveness of related investigations. |
Совещание подчеркнуло необходимость следить за тем, чтобы требования со стороны запрашивающего государства о сохранении конфиденциальности в отношении просьбы о взаимной правовой помощи по мере возможности соблюдались запрашиваемым государством с целью обеспечения успешного проведения соответствующих расследований. |
Mr. Mamabolo (South Africa) said that the United Nations must keep abreast of new developments and the complexity of new challenges to international peace and security, continuing to improve its capabilities in conflict prevention and resolution. |
Г-н Мамаболо (Южная Африка) говорит, что Организация Объединенных Наций должна внимательно следить за новыми событиями и растущей сложностью новых вызовов международному миру и безопасности, продолжая совершенствовать свой арсенал средств в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
we will have to keep control of that. |
мы должны внимательно за всем следить. |
How am I supposed to keep track? |
Я же не могу за всем следить. |
if you don't keep a watchful eye on the things you value, one day they will disappear. |
Если не будешь следить за ценностями, однажды они исчезнут |