Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Judicial - Правовой"

Примеры: Judicial - Правовой
The Optional Protocol reflects the equal value of all human rights and the importance of access to judicial remedies in the case of their violation. Факультативный протокол отражает равную ценность всех прав человека и важность доступа к средствам правовой защиты в случае их нарушения.
As numerous judicial challenges have shown, those procedures must be brought closer to international standards of human rights and due process. Наличие многочисленных проблем в правовой области свидетельствует о необходимости приведения этих процедур в большее соответствие с международными стандартами в области прав человека и надлежащими процессуальными нормами.
Concerns had been raised about the judicial independence of Japan, but serious deliberations would continue. Возникли опасения по поводу правовой независимости Японии, однако серьезное обсуждение будет продолжено.
The report covers legal, judicial and political circumstances in the observed period. В докладе рассматриваются условия в правовой, судебной и политической сферах за отчетный период.
In this case the author has attempted remedies of every kind, administrative and judicial, without result. В данном случае автор сообщения воспользовалась всеми возможными административными и судебными средствами правовой защиты, но безрезультатно.
This involves a complex process of legal and institutional reform, judicial action, specific policies and special reparations procedures. Это предусматривает комплексный процесс правовой и институциональной реформы, мер судебного характера, специальные стратегии и особые процедуры исправления положения.
The report is expected to assist the Government in the coordination of legal and judicial reforms. Ожидается, что этот доклад поможет правительству наладить координацию в деле осуществления правовой и судебной реформ.
Several participants called for reference to be made to judicial remedies in paragraph 2. Ряд участников выразили пожелание о включении в текст пункта 2 упоминания о правовой защите "судебного характера".
The existence of judicial remedies within the European Communities appears to be the basic reason for this statement. Как представляется, основной причиной, по которой было сделано это заявление, является существование в рамках Европейских сообществ судебных средств правовой защиты.
Human rights standards require the establishment of judicial or quasi-judicial mechanisms of redress. Нормы в области прав человека требуют создания судебных или квазисудебных механизмов правовой защиты.
Non-State mechanisms must not undermine the strengthening of State institutions, particularly judicial mechanisms, but can offer additional opportunities for recourse and redress. Негосударственные механизмы не должны мешать усилению государственных учреждений, особенно судебных механизмов, но могут открывать дополнительные возможности правовой защиты и возмещения ущерба.
States should strengthen judicial capacity to hear complaints and enforce remedies against all corporations operating or based in their territory, while also protecting against frivolous claims. Государствам следует укреплять возможности судов по рассмотрению жалоб и обеспечению эффективности средств правовой защиты в отношении всех корпораций, действующих или зарегистрированных на их территории, обеспечивая одновременно защиту от беспочвенных жалоб.
The right to a judicial remedy is a public right which the Constitution guarantees to all. Право на судебные средства правовой защиты является публичным правом, которое Конституция гарантирует всем.
The main thrust of this process has been to ensure the independence of the judicial branch of government and thereby reinforce legal certainty in the country. Основной целью при этом было сохранение независимости судебной ветви государственной власти и повышение правовой определенности в стране.
But too many barriers exist to accessing judicial remedy, and too few non-judicial mechanisms meet the minimum principles of effectiveness. Но еще существует слишком много барьеров, препятствующих доступу к судебным средствам правовой защиты, и лишь совсем немногие несудебные механизмы соответствуют минимальным принципам эффективности.
Various administrative and judicial bodies provide domestic remedies for violations of certain ESC rights and strong equality rights protection ensure their non-discriminatory application. Существуют также различные административные и судебные органы, гарантирующие наличие средств правовой защиты в связи с нарушениями некоторых экономических, социальных и культурных прав, и мощная система защиты принципа равноправия обеспечивает их недискриминационное применение.
Lengthy procedures and institutional reluctance by law enforcement and judicial administration bodies continue to constitute major obstacles to the provision of legal support to SGBV survivors. Серьезными препятствиями для обеспечения правовой поддержки таким лицам по-прежнему являются длительность процедур и институциональное сопротивление органов, занимающихся правоприменением и отправлением правосудия.
A Bill amending the Judicial Code as it relates to judicial assistance and legal aid was tabled in Parliament on 22 December 2005. 22 декабря 2005 года в парламент был внесен проект закона об изменении положений Судебного кодекса, касающихся судебной и правовой помощи.
The Criminal Law and Judicial Advisory Section supports peace operations in strengthening judicial, legal and prison systems in peacekeeping host countries. Секция консультирования по вопросам уголовного права и судебной системы оказывает операциям в пользу мира содействие в укреплении судебной, правовой и пенитенциарной систем в принимающих странах.
For instance, judicial training that allows judges to make better judgments is not likely to have much impact if there is no judicial independence, if corruption still dominates the legal system or if the police system is destroyed or biased. Например, подготовка судей, позволяющая им лучше принимать решения, с малой вероятностью даст результат, если судьи не являются независимыми, коррупция продолжает доминировать в правовой системе, а правоохранительная система уничтожена или носит предвзятый характер.
States, in accordance with their international obligations, should provide access to effective judicial remedies for negative impacts on human rights and legitimate tenure rights by business enterprises. Государствам, в соответствии с их международными обязательствами, следует обеспечить доступ к эффективным средствам правовой защиты на случай возникновения по вине деловых предприятий негативных последствий в отношении прав человека или законных прав владения и пользования.
The Committee also notes that due to the de facto unavailability of judicial remedies, the author could not raise his claims before the domestic courts. Комитет также отмечает, что в силу отсутствия де-факто судебных средств правовой защиты автор не мог обратиться со своими требованиями во внутренние суды.
Apart from the patent lack of judicial independence, the constant lack of security has made it impossible for private individuals to seek legal remedies. Помимо явного отсутствия независимости судебной власти постоянная незащищенность представляет собой непреодолимое препятствие на пути использования внутренних средств правовой защиты гражданами.
The Committee recommends that the State party review judicial and other remedies available to victims to ensure that they are effective. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить обзор имеющихся в распоряжении потерпевших средств судебной и иной правовой защиты с точки зрения обеспечения их эффективности.
By 2022, Governments adopt and implement laws ensuring effective access to judicial and administrative proceedings concerning sustainable development, including redress and remedy. К 2022 году правительства должны принять и ввести в действие законы, гарантирующие реальный доступ к судебным и административным процедурам по делам об устойчивом развитии, включая средства правовой защиты и возмещения ущерба.